Pentirsi (to regret, to repent) is the verb of moral revisitation — the looking-back-and-wishing-otherwise that follows a decision you can no longer undo. Italian distinguishes between the simple mi dispiace ("I'm sorry," a polite reflex) and the heavier mi pento ("I regret," a deliberate moral self-reckoning), and pentirsi is the verb at the heavy end. It is what the gambler feels at dawn, what the lover feels after the message has been sent, what the politician should feel and rarely admits to.
Like accorgersi and vergognarsi, pentirsi is an inherently pronominal verb (verbo intrinsecamente pronominale): the -si is locked into the dictionary form, and a non-reflexive *pentire does not exist in modern Italian. You cannot strip the si the way you can with alzare/alzarsi. The reflexive pronoun is part of the verb's identity — see pronominal verbs.
Pentirsi is also a verb whose cultural register is unusually thick. Its Latin root is paenitēre, the same root that gives English penitent, penitence, penitentiary and Italian penitenza, penitenziario. The verb sits inside two thousand years of Christian moral vocabulary: the pentito (penitent) of the confessional, the act of pentirsi dei propri peccati (repenting one's sins). And in modern Italy it carries one further, very specific meaning: un pentito is a former mafia member who has cooperated with the state, breaking omertà and "repenting" his criminal life. The Italian state developed an entire legal framework for pentiti in the 1980s, and the word has been a fixture of Italian news vocabulary ever since.
Pronunciation
The verb is regular -ire (no -isco infix), with stress on the stem pent- in the singular and 3pl, and on the ending elsewhere. Note the distinction between pento (1sg present) and pentì (3sg passato remoto) — same stem, different vowel and stress.
| Form | Spelling | IPA |
|---|---|---|
| infinitive | pentirsi | /penˈtirsi/ |
| 1sg present | mi pento | /mi ˈpento/ |
| 3sg present | si pente | /si ˈpɛnte/ |
| 3sg passato remoto | si pentì | /si penˈti/ |
| past participle | pentito | /penˈtito/ |
| gerund | pentendosi | /pentenˈdosi/ |
Indicativo presente
| Person | Pronoun | Verb | Full form |
|---|---|---|---|
| io | mi | pento | mi pento |
| tu | ti | penti | ti penti |
| lui / lei / Lei | si | pente | si pente |
| noi | ci | pentiamo | ci pentiamo |
| voi | vi | pentite | vi pentite |
| loro | si | pentono | si pentono |
A regular pure -ire verb (no -isco infix — pentirsi is in the smaller class with dormire, partire, sentire, aprire, offrire, not the larger capire/finire/preferire class). The stem is pent- throughout, with regular -ire endings. The 3sg form si pente rhymes with contento, attento, dente — short vowel /ɛ/ in the stressed stem.
Mi pento di averglielo detto in quel modo.
I regret having told him that way.
Ti penti di niente nella tua vita?
Do you regret anything in your life?
Mio padre non si pente mai di niente — è una sua filosofia.
My father never regrets anything — it's his philosophy.
Ci pentiamo subito ogni volta che cediamo alla tentazione del dolce.
We regret it right away every time we give in to the temptation of dessert.
Vi pentite di esservi trasferiti in città?
Do you regret moving to the city?
Molti politici non si pentono mai dei loro errori in pubblico.
Many politicians never publicly regret their mistakes.
Imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| io | mi pentivo |
| tu | ti pentivi |
| lui / lei / Lei | si pentiva |
| noi | ci pentivamo |
| voi | vi pentivate |
| loro | si pentivano |
Standard regular -ire imperfetto on the stem pent-. Used for chronic or repeated past regret ("I would regret it every time...") and as the background tense for narrative passages of remorse: mi pentivo ogni domenica di non aver chiamato mia madre il sabato ("every Sunday I'd regret not having called my mother on Saturday").
Da giovane mi pentivo subito di ogni parola dura, ma ormai non più.
When I was young I'd regret every harsh word right away, but not anymore.
Si pentiva amaramente di averla lasciata, ma era troppo tardi.
He bitterly regretted having left her, but it was too late.
Passato remoto
| Person | Form |
|---|---|
| io | mi pentii |
| tu | ti pentisti |
| lui / lei / Lei | si pentì |
| noi | ci pentimmo |
| voi | vi pentiste |
| loro | si pentirono |
Fully regular -ire passato remoto on the stem pent-. The 1sg has the characteristic double-i ending -ii (mi pentii); the 3sg has the obligatory grave accent si pentì. The double m in 1pl ci pentimmo distinguishes the historical past from the present ci pentiamo.
Si pentì di averlo offeso e gli scrisse una lunga lettera di scuse.
He regretted having offended him and wrote him a long letter of apology.
Mi pentii subito di aver firmato quel contratto, ma era ormai fatta.
I immediately regretted signing that contract, but it was already done.
Si pentirono di non averla ascoltata quando era ancora possibile.
They regretted not having listened to her when it was still possible.
Futuro semplice
| Person | Form |
|---|---|
| io | mi pentirò |
| tu | ti pentirai |
| lui / lei / Lei | si pentirà |
| noi | ci pentiremo |
| voi | vi pentirete |
| loro | si pentiranno |
Regular -ire future on the stem pentir-. Mandatory grave accents on mi pentirò and si pentirà. The futuro is the natural tense for threats and warnings about future regret — a register in which pentirsi shines: te ne pentirai! ("you'll regret it!") is one of the canonical Italian threats, theatrical and proverbial.
Te ne pentirai per tutta la vita se non glielo dici adesso.
You'll regret it your whole life if you don't tell him now.
Non te ne pentirai, fidati di me.
You won't regret it, trust me.
Si pentiranno di averci sottovalutati.
They'll regret having underestimated us.
Condizionale presente
| Person | Form |
|---|---|
| io | mi pentirei |
| tu | ti pentiresti |
| lui / lei / Lei | si pentirebbe |
| noi | ci pentiremmo |
| voi | vi pentireste |
| loro | si pentirebbero |
Regular -ire conditional. Single-m vs double-m trap: ci pentiremo (future) vs ci pentiremmo (conditional).
Mi pentirei a vita se non ci provassi almeno una volta.
I'd regret it for life if I didn't at least try once.
Vi pentireste se non veniste con noi questa sera.
You guys would regret it if you didn't come with us tonight.
Congiuntivo presente
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | mi penta |
| (che) tu | ti penta |
| (che) lui / lei | si penta |
| (che) noi | ci pentiamo |
| (che) voi | vi pentiate |
| (che) loro | si pentano |
The three singulars collapse into mi/ti/si penta. Pentirsi is a verb that lives in the subjunctive: it is constantly the object of hopes, fears, doubts. Spero che si penta, temo che non si pentano mai, voglio che ti penta di quello che hai fatto — see subjunctive triggers: emotion. All emotion verbs (sperare, temere, preoccuparsi, essere felice, dispiacersi) trigger the subjunctive on a following clause, and pentirsi appears beneath them constantly.
Spero che ti penta di quello che hai detto a tua madre.
I hope you regret what you said to your mother.
Temiamo che non si pentano mai delle loro azioni.
We're afraid they'll never regret their actions.
Congiuntivo imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | mi pentissi |
| (che) tu | ti pentissi |
| (che) lui / lei | si pentisse |
| (che) noi | ci pentissimo |
| (che) voi | vi pentiste |
| (che) loro | si pentissero |
Standard -ire congiuntivo imperfetto. The classic if-then counterfactual: se mi pentissi davvero, glielo direi ("if I really regretted it, I'd tell him").
Speravo che almeno si pentisse, ma non ha mostrato alcun rimorso.
I was hoping he'd at least show regret, but he showed no remorse.
Sarebbe diverso se ti pentissi sinceramente.
It would be different if you sincerely regretted it.
Imperativo
| Person | Form | Pronoun position |
|---|---|---|
| tu | pentiti! | attached to the end |
| Lei (formal) | si penta! | separate, before the verb |
| noi | pentiamoci! | attached to the end |
| voi | pentitevi! | attached to the end |
| loro (formal pl.) | si pentano! | separate, before the verb |
The imperative of pentirsi is associated above all with religious exhortation and moral warning. Pentitevi! ("Repent!") is the cry of the street preacher, the homily, the prophetic voice. In secular usage it surfaces as a heated demand — "show some remorse!" The clitic placement follows the universal reflexive pattern: attached to the end in informal forms, separate before the verb in formal forms (which borrow from the congiuntivo presente).
Pentitevi e fate ammenda — è ancora possibile.
Repent and make amends — it's still possible.
Pentiti finché sei in tempo.
Repent while there's still time.
Forme non finite
| Form | Italian |
|---|---|
| Infinito presente | pentirsi |
| Infinito passato | essersi pentito/a/i/e |
| Gerundio presente | pentendosi |
| Gerundio passato | essendosi pentito/a/i/e |
| Participio passato | pentito/a/i/e |
The participle pentito is fully regular, but it leads a vivid second life as a noun and adjective. Un pentito is a penitent — and in Italian press vocabulary, specifically a former mafia member who has turned state's witness. The legal category was created in the 1980s by the Italian state (the legge sui pentiti — "law on penitents") to break omertà and dismantle organised crime from the inside. The most famous pentito of all, Tommaso Buscetta, gave Giovanni Falcone the testimony that made the Maxiprocesso of 1986–87 possible.
The pronoun adapts to the subject in non-finite forms: pentirmi, pentirti, pentirsi, pentirci, pentirvi, pentirsi for the infinitive; pentendomi, pentendoti, pentendosi... for the gerund.
Pentendomi di quella scelta, ho cambiato strada.
Regretting that choice, I changed direction.
Senza essermi mai pentita, vado avanti per la mia strada.
Without ever having regretted it, I go on my way. (female speaker)
Compound tenses: ESSERE with subject agreement
All reflexive verbs use ESSERE as their auxiliary, and the past participle agrees with the subject in gender and number. Pentirsi follows this rule rigorously.
| Person | Passato prossimo |
|---|---|
| io (m) | mi sono pentito |
| io (f) | mi sono pentita |
| tu (m) | ti sei pentito |
| tu (f) | ti sei pentita |
| lui | si è pentito |
| lei / Lei (f) | si è pentita |
| noi (m or mixed) | ci siamo pentiti |
| noi (f) | ci siamo pentite |
| voi (m or mixed) | vi siete pentiti |
| voi (f) | vi siete pentite |
| loro (m or mixed) | si sono pentiti |
| loro (f) | si sono pentite |
The full set of compound tenses, in 1sg masculine form (replace -ito with -ita, -iti, -ite as needed):
| Tense | io (m) | noi (m/mixed) |
|---|---|---|
| Passato prossimo | mi sono pentito | ci siamo pentiti |
| Trapassato prossimo | mi ero pentito | ci eravamo pentiti |
| Trapassato remoto | mi fui pentito | ci fummo pentiti |
| Futuro anteriore | mi sarò pentito | ci saremo pentiti |
| Condizionale passato | mi sarei pentito | ci saremmo pentiti |
| Congiuntivo passato | mi sia pentito | ci siamo pentiti |
| Congiuntivo trapassato | mi fossi pentito | ci fossimo pentiti |
Mi sono pentita di non averlo abbracciato l'ultima volta che l'ho visto.
I (female) regretted not having hugged him the last time I saw him.
Si è pentito amaramente di non aver studiato di più all'università.
He bitterly regretted not having studied more at university.
Ci siamo pentiti subito di aver accettato l'invito.
We immediately regretted accepting the invitation.
Mi sarei pentita per il resto della vita se non avessi detto la verità.
I'd have regretted it for the rest of my life if I hadn't told the truth.
The preposition: pentirsi DI + noun, infinitive, or che + clause
Like accorgersi, pentirsi takes the preposition di to introduce the object of regret. The construction comes in three flavours:
1. pentirsi di + noun
Si è pentito delle parole dette quella sera.
He regretted the words spoken that evening.
Mi pento del mio comportamento di ieri sera.
I regret my behaviour last night.
When di combines with the definite article, contractions apply: del, della, dei, delle, dell', etc.
2. pentirsi di + infinitive (most common pattern)
The natural way to express regret about something one has done — di + past infinitive ("regretting having done"). The past infinitive uses the auxiliary essere (since pentirsi takes essere) or avere (depending on the verb of the infinitive itself):
Mi sono pentita di aver detto quelle cose.
I regret having said those things. (avere because dire takes avere)
Si è pentito di essere uscito senza ombrello.
He regretted having left without an umbrella. (essere because uscire takes essere)
Ci pentiamo di aver firmato in fretta.
We regret having signed in haste.
3. pentirsi che + finite clause (less common)
When the regret concerns someone else's action, you can use pentirsi che + congiuntivo. This is rarer than the infinitive pattern and feels somewhat literary; in everyday speech, native speakers often rephrase as mi dispiace che or mi rincresce che.
Mi pento che sia finita così la nostra amicizia.
I regret that our friendship ended this way. (literary)
The clitic ne with pentirsi: me ne sono pentito
The most common conversational form is me ne pento / me ne sono pentito, where ne absorbs di + reference — "I regret it / I regretted it." The reflexive pronoun shifts vowel mi → me, ti → te, si → se before another clitic.
| Person | Form (m, passato prossimo) |
|---|---|
| io | me ne sono pentito |
| tu | te ne sei pentito |
| lui / lei | se n'è pentito / pentita |
| noi | ce ne siamo pentiti |
| voi | ve ne siete pentiti |
| loro | se ne sono pentiti |
Ho cambiato lavoro l'anno scorso e non me ne sono mai pentita.
I (female) changed jobs last year and I've never regretted it.
Te ne pentirai amaramente, te lo dico io.
You'll bitterly regret it, mark my words.
Non se ne è pentito un solo istante.
He didn't regret it for a single instant.
Etymology and the cultural weight of pentirsi
Pentirsi comes from Latin paenitēre ("to cause regret, to make sorry"), originally an impersonal verb used in the construction paenitet me + genitive ("it grieves me concerning..."). The shift from impersonal Latin paenitet me to personal Italian mi pento is a classic case of grammatical reanalysis — the experiencer (originally an object, me) became the grammatical subject of a reflexive verb. Italian inherits the me in the form of the reflexive pronoun mi.
The same Latin root produces a wide family of English and Italian words: penitent, penitentiary, penance, penitence, repent, repentance in English; penitenza, penitenziario, penitente, pentito in Italian. All carry the original sense of moral self-reckoning, distinct from mere sadness.
The Catholic resonance is unavoidable. In the sacrament of confession, the act of pentirsi dei propri peccati ("repenting one's sins") is one of three required components of contrition (along with confessare and fare penitenza). The Italian word for the sacrament itself is penitenza or confessione; the penitent receiving the sacrament is il penitente. This religious vocabulary is everywhere in Italian literature, from Dante's Inferno (where unrepented sinners are condemned for having "non si pentirono" of their lives) to the pastoral poetry of Manzoni's I promessi sposi.
In the legal-political domain, pentito took on its modern Italian meaning during the Years of Lead and the early anti-mafia trials. The 1979 law on pentiti del terrorismo (terrorism repentants) and the later 1991 legge Falcone on mafia pentiti established pentirsi as a term of legal art: cooperating with prosecutors in exchange for reduced sentences. The cultural figure of the pentito — half traitor, half penitent, always a complicated moral object — is uniquely Italian, and any learner of Italian who follows the news will encounter the term constantly.
Idiomatic and high-frequency expressions
| Italian | English |
|---|---|
| pentirsi amaramente | to bitterly regret |
| pentirsi di tutto cuore | to regret with all one's heart |
| non me ne pento | I don't regret it |
| te ne pentirai | you'll regret it (classic Italian threat) |
| non te ne pentirai | you won't regret it (classic Italian reassurance) |
| è troppo tardi per pentirsi | it's too late to regret it |
| chi tace acconsente, chi parla si pente | "silence consents, speech repents" — proverb |
| un pentito di mafia / di terrorismo | a former mafioso / terrorist who has cooperated with the state |
| collaboratore di giustizia (formal) | "justice collaborator" — the formal/legal term for pentito |
Mi pento amaramente di non averla cercata prima.
I bitterly regret not having looked for her sooner.
Buscetta è stato il pentito più importante della storia italiana.
Buscetta was the most important state's-witness mafioso in Italian history.
Non me ne pento nemmeno per un attimo.
I don't regret it for a single moment.
Common mistakes
❌ Pentire qualcuno per quello che ha fatto.
Incorrect — *pentire* (without -si) does not exist as a transitive verb in modern Italian. The verb is inherently pronominal. To say 'to make someone repent', use 'far pentire qualcuno' (causative).
✅ Far pentire qualcuno per quello che ha fatto.
Correct — causative construction with fare.
❌ Ho pentito di averglielo detto.
Incorrect on two counts: pentirsi takes essere not avere, and the reflexive pronoun mi is missing.
✅ Mi sono pentito di averglielo detto.
Correct — reflexive pronoun before the auxiliary essere, with subject agreement on the participle.
❌ Mi sono pentito (said by a woman).
Incorrect agreement — with essere, the participle agrees with the subject. A female speaker says pentita.
✅ Mi sono pentita.
Correct — feminine -a ending agrees with the female speaker.
❌ Mi pento per quello che ho fatto.
Incorrect preposition — pentirsi takes 'di', not 'per'. *Per* is interference from English 'for' or French 'de'. (Some regional Italian uses 'per', but the standard preposition is firmly 'di'.)
✅ Mi pento di quello che ho fatto.
Correct — pentirsi di + clause/noun.
❌ Si è pentita le sue parole.
Incorrect — pentirsi requires 'di' before the object. *Pentirsi qualcosa* without 'di' is ungrammatical.
✅ Si è pentita delle sue parole.
Correct — di + le sue parole = delle sue parole (contraction).
❌ Mi ho pentito subito.
Incorrect on three counts: avere instead of essere, wrong word order (pronoun must precede the auxiliary), and missing reflexive pronoun marking.
✅ Mi sono pentito subito.
Correct — pronoun, essere, agreed participle.
Key takeaways
Pentirsi is inherently pronominal — the -si is part of the dictionary form, and *pentire does not exist as a transitive verb in modern Italian. To say "to make someone repent," use the causative far pentire.
All reflexives take ESSERE in compound tenses, with participle agreement to the subject. Mi sono pentito (m), mi sono pentita (f), ci siamo pentiti (mixed). Never ho pentito.
The participle pentito is regular, but it leads a second life as a noun: un pentito in mafia/terrorism contexts is a former criminal who has cooperated with the state. The cultural weight of this term is unique to Italian.
The preposition is di, not per. Mi pento di averlo detto, not per averlo detto. With infinitives, the standard pattern is pentirsi di + past infinitive (mi sono pentito di averlo fatto). With nouns, di + noun (pentirsi del proprio errore).
The clitic ne is everywhere in spoken usage. Me ne pento, te ne pentirai, se n'è pentito — these are the everyday forms. The reflexive pronoun shifts mi → me, ti → te, si → se before ne.
Pentirsi sits inside Catholic moral vocabulary (penitenza, penitenziario, penitente) and modern Italian legal vocabulary (the pentiti of the anti-mafia trials). Both registers are part of the verb's living range.
Distinguish from rimpiangere and dispiacersi. Pentirsi is moral remorse over an action; rimpiangere is nostalgic regret over what is lost; dispiacersi is the polite "to be sorry."
For the broader theory of inherently pronominal verbs, see pronominal verbs. For the related verb of awareness that follows the same lexicalised-reflexive pattern, see accorgersi.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Pronominal Verbs (Lexicalized Reflexives)A2 — Italian verbs that look reflexive but aren't really — the -si is part of the dictionary form, with no 'self' meaning at all. The category covers emotions, life changes, and many of the most common verbs in the language.
- Reflexive Verbs: OverviewA1 — How Italian uses reflexive pronouns to mark verbs whose subject and object are the same — and why Italian uses reflexives in many places where English uses no pronoun at all.
- Accorgersi: Full Conjugation (Pronominal)B1 — Complete paradigm of accorgersi (to notice, to realize) — an inherently pronominal -ersi verb with an irregular passato remoto and irregular participle, and the obligatory preposition di.
- Innamorarsi: Full Conjugation (Reflexive)A2 — Complete paradigm of innamorarsi (to fall in love) — a regular -are reflexive that demands the preposition 'di' for the person loved, never 'con' or 'in'.
- Congiuntivo after Emotion Verbs (essere contento, mi dispiace, temere)B1 — How emotion verbs trigger the congiuntivo, and how Italian's elegant 'che vs. di' system distinguishes 'I'm afraid he's coming' from 'I'm afraid to come'.
- Auxiliary Selection: Essere vs Avere (The Critical Decision)A1 — The single grammatical decision that determines how every Italian compound tense works — when to use essere, when to use avere, and how to predict the right answer for any verb.