Accorgersi: Full Conjugation (Pronominal)

Accorgersi (to notice, to realize, to become aware) is the verb you reach for whenever something has just registered in your mind — the small revelation a moment after a fact: the keys missing from your pocket, the time on the clock, the look on someone's face. Italian draws a sharp distinction between the noticing itself and the slow process of working something out: accorgersi is the flash of awareness, the instant a hidden fact becomes a present one. Mi sono accorto solo dopo che mi mancava il portafoglio ("I realized only afterwards that my wallet was missing") — that "only afterwards" is the essence of the verb.

Unlike alzarsi or lavarsi, accorgersi is not a "true reflexive" where you act on yourself. It is an inherently pronominal verb (verbo intrinsecamente pronominale): the -si is locked into the dictionary form, and a non-reflexive *accorgere does not exist in modern Italian (the bare verb is archaic and you will never encounter it outside seventeenth-century texts). You cannot strip the si off the way you can with alzare/alzarsi. Like pentirsi, vergognarsi, fidarsi, arrendersi, accorgersi is reflexive on the surface but lexicalised in meaning — see pronominal verbs for the full theory.

Two things make accorgersi a B1 verb rather than an A2 one: it has an irregular passato remoto (mi accorsi, si accorse, si accorsero, with the -rs- pattern shared by correre, scorgere, mordere); it has an irregular past participle accorto; and it requires the preposition di to introduce what was noticed (a noun, a pronoun, or an entire infinitive clause). Master those three, and the rest of the paradigm is the standard reflexive template.

💡
Accorgersi vs notare vs rendersi conto. All three can be loosely translated "to notice / realize," but Italian feels them differently. Notare is the most neutral — to take visual or perceptual note of something, often deliberately. Accorgersi is sudden and unintentional — a fact reaches your awareness without your having looked for it. Rendersi conto is the slowest of the three: it implies reflection, calculation, the gradual building-up of understanding. Ho notato che era nervoso (I noticed he was nervous — observation), mi sono accorto che era nervoso (it dawned on me he was nervous — flash), mi sono reso conto che era nervoso (I realized over time he was nervous — reflection).

Pronunciation: the -gersi cluster

The g in accorgersi is soft before e and i — it is pronounced /dʒ/, the sound of English "j" in jam. The g in the participle accorto is hard /ɡ/ before o. This soft/hard alternation is automatic in Italian spelling but worth flagging for a verb whose stem changes shape across the paradigm.

FormSpellingIPA
infinitiveaccorgersi/akˈkordʒersi/
1sg presentmi accorgo/mi akˈkorɡo/
2sg presentti accorgi/ti akˈkordʒi/
3sg passato remotosi accorse/si akˈkorse/
past participleaccorto/akˈkorto/
gerundaccorgendosi/akkorˈdʒendosi/

The double cc is integral and must be pronounced as a long /kk/ — it comes from the Latin prefix ad- assimilating to the c of corrigere (see Etymology below). Single acorgersi is a misspelling.

Indicativo presente

PersonPronounVerbFull form
iomiaccorgomi accorgo
tutiaccorgiti accorgi
lui / lei / Leisiaccorgesi accorge
noiciaccorgiamoci accorgiamo
voiviaccorgetevi accorgete
lorosiaccorgonosi accorgono

A regular -ere present indicative on the stem accorg-, with the soft/hard g alternation visible in spelling (-gi- keeps the soft sound before the i of accorgi, accorgiamo, accorgete; the -go, -gono forms are hard /ɡ/). The -i- in accorgiamo is purely orthographic — it preserves the soft pronunciation of the stem and is not an extra syllable.

Mi accorgo solo adesso che ho dimenticato le chiavi a casa.

I'm only just now realizing I left my keys at home.

Ti accorgi quando uno mente — hai un sesto senso per queste cose.

You can tell when someone's lying — you have a sixth sense for these things.

Mia madre si accorge sempre se sono di cattivo umore, anche al telefono.

My mother always notices when I'm in a bad mood, even over the phone.

Ci accorgiamo dell'inverno solo quando arriva la prima nebbia.

We only notice winter when the first fog rolls in.

Vi accorgete di quanto è cambiato il quartiere?

Do you guys realize how much the neighbourhood has changed?

I bambini si accorgono di tutto, anche di quello che non capiscono.

Kids notice everything, even things they don't understand.

Imperfetto

PersonForm
iomi accorgevo
tuti accorgevi
lui / lei / Leisi accorgeva
noici accorgevamo
voivi accorgevate
lorosi accorgevano

Standard regular -ere imperfetto on the stem accorg-. Used heavily for gradual or repeated awareness in the past, especially in narratives where a slow realisation forms the background. Col passare degli anni mi accorgevo che mio padre invecchiava ("over the years I was noticing that my father was aging").

Da bambino non mi accorgevo di quanto fosse stanca mia madre la sera.

As a kid I didn't notice how tired my mother was in the evenings.

Si accorgevano dei nostri sguardi e arrossivano subito.

They'd notice our glances and blush immediately.

Passato remoto — irregular -si / -se / -sero pattern

PersonForm
iomi accorsi
tuti accorgesti
lui / lei / Leisi accorse
noici accorgemmo
voivi accorgeste
lorosi accorsero

Here is the irregularity: in the 1sg, 3sg, and 3pl, accorgersi takes the so-called -si pattern (also called the "1-3-3" or "strong" passato remoto), with the stem reshaped to accors- and the endings -i, -e, -ero. The g disappears, replaced by s — historically, Latin /ɡs/ simplified to /s/ in this position. The 2sg, 1pl, and 2pl keep the regular stem accorg- with regular -ere endings.

This is the same passato remoto pattern shared by correre (corsi, corse, corsero), scorgere (scorsi, scorse, scorsero), mordere (morsi, morse, morsero), rispondere (risposi, rispose, risposero) — verbs whose stems end in a voiced cluster that simplifies to -s- in the strong forms. Once you've learnt one, you can predict the others.

No written accent appears on accorse: stress falls on the o (ac-còr-se) but Italian doesn't mark stress in the body of a word — only at the very end. Students sometimes invent *si accorgé on the model of regular endings, or *si accorsì with a final grave accent; both are wrong. The correct 3sg form is plain accorse, no accent of any kind.

Si accorse subito che qualcosa non andava.

He realized at once that something was wrong.

Mi accorsi solo all'aeroporto di aver dimenticato il passaporto.

I only realized at the airport that I'd forgotten my passport.

Si accorsero dell'errore solo quando era troppo tardi.

They noticed the mistake only when it was too late.

Futuro semplice

PersonForm
iomi accorgerò
tuti accorgerai
lui / lei / Leisi accorgerà
noici accorgeremo
voivi accorgerete
lorosi accorgeranno

Regular -ere future on the stem accorger- with standard endings. Mandatory grave accents on mi accorgerò (1sg) and si accorgerà (3sg). Note the double r is not present — the stem keeps a single r.

Te ne accorgerai quando sarà troppo tardi per rimediare.

You'll realize it when it's too late to fix things.

Vedrai, prima o poi se ne accorgeranno tutti.

You'll see, sooner or later everyone will notice.

Condizionale presente

PersonForm
iomi accorgerei
tuti accorgeresti
lui / lei / Leisi accorgerebbe
noici accorgeremmo
voivi accorgereste
lorosi accorgerebbero

Standard -ere conditional. Single-m vs double-m trap: ci accorgeremo (future "we will notice") vs ci accorgeremmo (conditional "we would notice"). Both are real forms; only the second double m distinguishes them.

Mi accorgerei subito se mi mentissi, lo sai.

I'd notice immediately if you lied to me, you know.

Ce ne accorgeremmo se stesse soffrendo davvero.

We'd realize if she were really suffering.

Congiuntivo presente

PersonForm
(che) iomi accorga
(che) tuti accorga
(che) lui / leisi accorga
(che) noici accorgiamo
(che) voivi accorgiate
(che) lorosi accorgano

The three singulars collapse into mi/ti/si accorga. The 1pl form ci accorgiamo is identical to the present indicative; context resolves it. Triggered by verbs of fear, doubt, hope: temo che si accorga, spero che non se ne accorga, ho paura che se ne accorgano.

Spero che non si accorga che ho preso la sua macchina senza chiedere.

I hope she doesn't notice I took her car without asking.

Temo che vi accorgiate troppo tardi del problema.

I'm afraid you guys will notice the problem too late.

Congiuntivo imperfetto

PersonForm
(che) iomi accorgessi
(che) tuti accorgessi
(che) lui / leisi accorgesse
(che) noici accorgessimo
(che) voivi accorgeste
(che) lorosi accorgessero

Standard -ere congiuntivo imperfetto, regular on the stem accorg-. Used in counterfactuals (se mi accorgessi che mente, lo lascerei) and in past-tense subjunctive contexts.

Pensavo che ti accorgessi delle mie occhiate, ma evidentemente no.

I thought you'd notice my glances, but apparently not.

Sarebbe bello se ognuno si accorgesse della propria fortuna.

It would be nice if everyone realized their own good fortune.

Imperativo

PersonFormPronoun position
tuaccorgiti!attached to the end
Lei (formal)si accorga!separate, before the verb
noiaccorgiamoci!attached to the end
voiaccorgetevi!attached to the end
loro (formal pl.)si accorgano!separate, before the verb

The imperative of accorgersi is rare in everyday speech — you can't really command someone to notice something. It surfaces mostly in the negative ("don't let on that you've noticed") and as a literary or rhetorical device ("notice the irony!"). The clitic placement follows the universal reflexive pattern: attached to the end in informal forms; separate before the verb in formal forms (which borrow from the congiuntivo presente).

Accorgiti di quello che hai prima di perderlo.

Take notice of what you have before you lose it. (literary, exhortation)

Forme non finite

FormItalian
Infinito presenteaccorgersi
Infinito passatoessersi accorto/a/i/e
Gerundio presenteaccorgendosi
Gerundio passatoessendosi accorto/a/i/e
Participio passatoaccorto/a/i/e (irregular)

The participio passato is accorto — irregular. This is the form you must memorise: a regular -ere participle would be accorgiuto (which does not exist), but the real form drops the g and uses the suffix -to directly on the stem accor-. The same pattern produces scorto (from scorgere), morso (from mordere), risposto (from rispondere) — once again the family of strong -ere participles.

The gerund accorgendosi is built regularly from the stem accorgend- + the reflexive -si. The pronoun adapts to the subject: accorgendomi, accorgendoti, accorgendosi, accorgendoci, accorgendovi, accorgendosi.

Accorgendomi del ritardo, ho preso un taxi al volo.

Realizing I was late, I grabbed a taxi on the spot.

Senza accorgersene, ha rivelato tutto il piano.

Without realising it, he gave away the whole plan.

Compound tenses: ESSERE with subject agreement

This is the most important table on the page. All reflexive verbs use ESSERE as their auxiliary, and the past participle agrees with the subject in gender and number. Accorgersi follows this rule rigorously — and the participle accorto must agree, not stay invariant.

PersonPassato prossimo
io (m)mi sono accorto
io (f)mi sono accorta
tu (m)ti sei accorto
tu (f)ti sei accorta
luisi è accorto
lei / Lei (f)si è accorta
noi (m or mixed)ci siamo accorti
noi (f)ci siamo accorte
voi (m or mixed)vi siete accorti
voi (f)vi siete accorte
loro (m or mixed)si sono accorti
loro (f)si sono accorte

The full set of compound tenses, in 1sg masculine form (replace -orto with -orta, -orti, -orte as needed):

Tenseio (m)noi (m/mixed)
Passato prossimomi sono accortoci siamo accorti
Trapassato prossimomi ero accortoci eravamo accorti
Trapassato remotomi fui accortoci fummo accorti
Futuro anterioremi sarò accortoci saremo accorti
Condizionale passatomi sarei accortoci saremmo accorti
Congiuntivo passatomi sia accortoci siamo accorti
Congiuntivo trapassatomi fossi accortoci fossimo accorti

The passato prossimo is the dominant tense for accorgersi in everyday speech: realisations are events, and events naturally take the "perfective" reading the passato prossimo gives.

Mi sono accorta solo in treno di non aver chiuso la porta a chiave.

I (female) realized only on the train that I hadn't locked the door.

Si sono accorti dell'errore quando il documento era già stato spedito.

They realized the mistake when the document had already been sent.

Quando siamo arrivati, lei si era già accorta del problema.

When we arrived, she had already noticed the problem.

Mi sarei accorto prima se non fossi stato così stanco.

I'd have realized sooner if I hadn't been so tired.

The preposition: accorgersi DI + noun, infinitive, or che + clause

Accorgersi is a verb of awareness, and Italian frames awareness with the genitive preposition di ("of") — you are aware of something. This applies in three slightly different constructions:

1. accorgersi di + noun or pronoun

The most common pattern. The thing noticed is a noun phrase, introduced by di:

Si è accorto del mio nuovo taglio di capelli prima di mia madre.

He noticed my new haircut before my mother did.

Mi sono accorta dell'errore solo dopo aver firmato.

I (female) noticed the mistake only after signing.

When di combines with the definite article, contractions apply normally: del, dello, della, dei, degli, delle, dell' — see contractions of di. When the object is a pronoun, the clitic ne absorbs di + 3p reference and produces the very common me ne sono accorto/a ("I noticed (it)") family of forms — see the next section.

2. accorgersi di + infinitive

When the thing noticed is an action, you can use di + infinitive (when subjects coincide), or che + finite clause (always, but obligatory when subjects differ). The two are not interchangeable — di + infinitive is reserved for "I notice that I myself did/do something":

Mi sono accorto di aver dimenticato il libro a casa.

I realized I'd forgotten the book at home. (same subject — di + past infinitive)

Si è accorta di parlare troppo.

She realized she was talking too much. (same subject — di + present infinitive)

The di + past infinitive pattern (di aver dimenticato) is essential for talking about past actions you've just become aware of — it's the natural Italian for "I realized I'd _."

3. accorgersi che + finite clause

When the subject of the noticed action differs from the subject of accorgersi, you must use che + finite clause. This is also possible when subjects coincide, especially in spoken Italian. Both che + indicative (factual realisation) and che + subjunctive (uncertainty, perception of state) are heard, with the indicative being far more common in everyday speech because realisation usually involves a confirmed fact.

Mi sono accorto che mi stava seguendo qualcuno.

I realized someone was following me. (different subject — che + indicative)

Si è accorta che il marito era cambiato negli ultimi mesi.

She realized her husband had changed in recent months.

Ci accorgiamo che sta diventando un problema serio.

We're realizing it's becoming a serious problem.

Note: the construction accorgersi che is fully grammatical and standard — do not let textbooks tell you it requires di before the che (it does not).

The clitic ne with accorgersi: me ne sono accorto

When the object of di is a third-person reference already present in context — "I noticed it," "I noticed about her," "I noticed that thing" — Italian fuses di + reference into the clitic ne. The result is the high-frequency form me ne sono accorto ("I noticed (it/that)").

The full paradigm:

PersonForm (m, passato prossimo)
iome ne sono accorto
tute ne sei accorto
lui / leise n'è accorto / accorta
noice ne siamo accorti
voive ne siete accorti
lorose ne sono accorti

The reflexive pronoun mi/ti/si/ci/vi/si changes its vowel to e when followed by another clitic — this is the universal e-rule for clitic clusters: mi + ne → me ne, ti + ne → te ne, si + ne → se ne. The cluster is then placed before the auxiliary essere.

Hai notato il nuovo quadro nel salotto? — Sì, me ne sono accorta subito.

Did you notice the new painting in the living room? — Yes, I noticed it right away. (female speaker)

Non se ne accorse nessuno, fu una fuga perfetta.

Nobody noticed — it was a perfect escape.

Te ne sei accorto da solo o te l'ha detto qualcuno?

Did you notice on your own, or did someone tell you?

Etymology

Accorgersi comes from a Vulgar Latin *adcorrigere ("to direct attention towards"), built from ad- ("to, towards") + corrigere ("to set straight, to correct" — itself from com- + regere, "to rule, direct"). The same Latin root corrigere gives Italian correggere ("to correct") and English correct, corrigible, regiment, regent.

The semantic shift from "direct one's attention towards" to "notice, become aware" happened through the medieval reflexive use adcorrigere se — "to direct oneself towards" → "to bring one's attention to bear on" → "to notice." By the time of Dante, the verb had fully lexicalised in its modern form accorgersi, and the non-reflexive *accorgere (still attested in early texts in the sense "to direct, to perceive") had begun to fall out of use. By the Renaissance, accorgere without si had become marked as old-fashioned, and by the modern period it had vanished entirely from active vocabulary.

A linguistic curiosity: the related Italian accorto/a ("shrewd, perceptive") is the past participle of accorgersi reanalysed as an adjective. Calling someone accorto is calling them someone who notices things — alert, sharp, on the ball. Una persona accorta is a quietly perceptive person; un accorto politico is a savvy politician.

Idiomatic and high-frequency expressions

ItalianEnglish
senza accorgersenewithout realising it
non se ne accorse nessunonobody noticed
ti sei accorto?did you notice?
te ne sei accorto?did you notice (it)?
me ne sono accorto subitoI noticed right away
prima che te ne accorgabefore you know it
non accorgersi di nientenot to notice a thing
una persona accortaa perceptive, shrewd person (adjectival use)

Le ore sono passate senza che me ne accorgessi.

The hours went by without my noticing.

Prima che te ne accorga, sarà già Natale.

Before you know it, it'll be Christmas.

Mio nonno è una persona accorta — non si lascia ingannare facilmente.

My grandfather is a shrewd person — he doesn't get fooled easily.

Common mistakes

❌ Ho accorto dell'errore solo dopo.

Incorrect on two counts: accorgersi takes essere, not avere; and the reflexive pronoun mi is missing.

✅ Mi sono accorto dell'errore solo dopo.

Correct — essere as auxiliary, with reflexive pronoun before it and participle agreeing with the subject.

❌ Mi sono accorto l'errore.

Incorrect — accorgersi requires the preposition di before its object. *Mi sono accorto + noun phrase* without di is ungrammatical.

✅ Mi sono accorto dell'errore.

Correct — di + l'errore = dell'errore (contraction).

❌ Mi sono accorto (said by a woman).

Incorrect — with essere, the participle must agree in gender. A female speaker says accorta.

✅ Mi sono accorta.

Correct — feminine -a ending agrees with the female speaker.

❌ Si è accorgiuto del problema.

Incorrect — the past participle of accorgersi is irregular. *Accorgiuto* does not exist; the form is accorto.

✅ Si è accorto del problema.

Correct — irregular participle accorto.

❌ Mi sono accorto di che il treno era in ritardo.

Incorrect — when the noticed thing is a finite clause introduced by 'che', no preposition di is used. *Accorgersi di che* is wrong.

✅ Mi sono accorto che il treno era in ritardo.

Correct — accorgersi che + finite clause, no di.

❌ Si accorgé del rumore.

Incorrect passato remoto — accorgersi has the irregular -si pattern. The 3sg form is accorse, not *accorgé*.

✅ Si accorse del rumore.

Correct — irregular passato remoto si accorse.

❌ Accorgiti di me!

Stylistically odd in everyday speech — the imperative of accorgersi is rare and feels literary or stilted. Better: 'Guardami!' (look at me) or 'Notami!' (notice me).

✅ Accorgiti di chi ti vuole bene davvero.

Acceptable in elevated/literary register — exhortation rather than command.

Key takeaways

  1. Accorgersi is inherently pronominal — the -si is part of the dictionary form, and *accorgere does not exist in modern Italian. You must always use the reflexive pronoun: mi accorgo, ti accorgi, si accorge.

  2. All reflexives take ESSERE in compound tenses, with subject agreement on the participle. Mi sono accorto (male), mi sono accorta (female), ci siamo accorti (mixed group). Never ho accorto.

  3. The participle is irregular: accorto/a/i/e. Not accorgiuto. This is the most-tested irregular feature of the verb.

  4. The passato remoto is irregular in 1sg, 3sg, 3pl: mi accorsi, si accorse, si accorsero. The other persons (tu, noi, voi) are regular: ti accorgesti, ci accorgemmo, vi accorgeste. This is the -si pattern, shared with correre, scorgere, mordere, rispondere.

  5. Always preceded by the preposition di when followed by a noun, pronoun, or infinitive: accorgersi del rumore, accorgersi di lui, accorgersi di aver sbagliato. The clitic ne absorbs di + reference: me ne sono accorto ("I noticed it").

  6. Accorgersi che + finite clause is correct — no di before che. Mi sono accorto che era tardi is grammatical and standard.

  7. Distinguish from notare and rendersi conto. Notare is neutral observation; accorgersi is sudden, unintentional awareness; rendersi conto is reflective, gradual realisation.

For the broader theory of inherently pronominal verbs, see pronominal verbs. For the related verb of regret that follows the same pronominal-only pattern, see pentirsi.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Pronominal Verbs (Lexicalized Reflexives)A2Italian verbs that look reflexive but aren't really — the -si is part of the dictionary form, with no 'self' meaning at all. The category covers emotions, life changes, and many of the most common verbs in the language.
  • Reflexive Verbs: OverviewA1How Italian uses reflexive pronouns to mark verbs whose subject and object are the same — and why Italian uses reflexives in many places where English uses no pronoun at all.
  • Pentirsi: Full Conjugation (Pronominal)B1Complete paradigm of pentirsi (to regret, to repent) — a regular -irsi pronominal verb that takes essere, governs di + noun/infinitive, and carries the cultural weight of Catholic penitence and the Italian 'pentito' tradition.
  • Innamorarsi: Full Conjugation (Reflexive)A2Complete paradigm of innamorarsi (to fall in love) — a regular -are reflexive that demands the preposition 'di' for the person loved, never 'con' or 'in'.
  • Auxiliary Selection: Essere vs Avere (The Critical Decision)A1The single grammatical decision that determines how every Italian compound tense works — when to use essere, when to use avere, and how to predict the right answer for any verb.
  • Reflexive Pronoun PlacementA2Where to put mi, ti, si, ci, vi, si — the five rules that govern every position the reflexive pronoun can take across all moods and tenses, including modal verbs and the imperativo.