Breakdown of Quando nos vemos, a Maria dá‑me um abraço e um beijo.
Questions & Answers about Quando nos vemos, a Maria dá‑me um abraço e um beijo.
Why is there an article before the name — a Maria? Is that “to Maria”?
In European Portuguese it’s very common (and natural) to use the definite article before a person’s first name: a Maria, o João. Here, a is the article “the,” not the preposition “to.”
If you want to say “to Maria,” you normally use à Maria (the contraction of a + a, with a grave accent). In this sentence, a Maria is the subject (“Maria”), not “to Maria.”
Why is it dá‑me and not me dá?
In European Portuguese, in affirmative main clauses without a “proclisis trigger” (like negation, certain adverbs, or subordinators), object pronouns are placed after the verb and joined by a hyphen: dá‑me.
Brazilian Portuguese generally prefers the pronoun before the verb: me dá. So EP: A Maria dá‑me…; BP: A Maria me dá….
What’s the hyphen doing in dá‑me?
Why is it Quando nos vemos and not Quando vemos‑nos?
Then where would vemos‑nos or vemo‑nos be used?
What does nos mean here? Is it the same as nós (“we”)?
Could I say Quando nos encontramos instead of Quando nos vemos?
Why is dá accented? What’s the difference between dá and da?
Why use me and not mim? Can I say dá a mim?
Why is it um abraço e um beijo? Do I have to repeat um?
Are abraço and beijo masculine? How would it change if they were feminine?
In Portugal people often greet with two kisses. Should it be dois beijos instead of um beijo?
Why is the pronoun after the verb in the main clause but before the verb in the quando clause?
Because in EP:
- Subordinate clauses introduced by words like quando, que, se tend to take proclisis (pronoun before the verb): Quando nos vemos.
- Affirmative main clauses without triggers take enclisis (pronoun after the verb): a Maria dá‑me…. If there were a trigger in the main clause (e.g., não), you’d use proclisis there too: A Maria não me dá…
Is the comma after Quando nos vemos necessary?
Any pronunciation tips for European Portuguese here?
- Quando: the “qu” sounds like “kw.”
- nos vemos: the nos is unstressed and links smoothly to vemos; you’ll hear something like “noz VE‑mos.”
- dá‑me um: in fluent speech it contracts to something like “DÁ‑m’um.”
- abraço: ç sounds like English “s” (a‑BRA‑so).
- beijo: “j” is like the French “j” in “jour” (BEI‑zhu).
These are rough guides; EP reduces and links sounds quite a bit.
Can nos vemos stand on its own as “See you”?
Is “me” the indirect object with dar?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Quando nos vemos, a Maria dá‑me um abraço e um beijo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions