Indefinite pronouns are the words you use when you want to talk about a person or thing without specifying who or what it is. Someone, no one, something, nothing, everything, each, other — English has a rich set of them, and so does Portuguese. This page covers the core inventory of invariable indefinite pronouns: alguém, ninguém, algo, nada, tudo, together with cada (each) and outro (other) in their pronoun uses. The closely related pair algum / nenhum, which does inflect for gender and number, is covered on its own dedicated page.
Two things about Portuguese indefinites will be unfamiliar to English speakers. First, the double negative is not only allowed but required — I didn't see no one is literally how Portuguese says I saw no one. Second, tudo (everything) and todo (every, all) are two different words that English speakers constantly confuse, and getting them right is one of the key markers of solid A2/B1 Portuguese.
The core pairs: people and things, positive and negative
The heart of the indefinite pronoun system is a two-by-two grid: people versus things, positive versus negative.
| People | Things | |
|---|---|---|
| Positive | alguém — someone | algo — something |
| Negative | ninguém — no one | nada — nothing |
| Universal | (none — use todos) | tudo — everything |
All five of these — alguém, ninguém, algo, nada, tudo — are invariable. They do not change for gender or number. They are grammatically singular and take singular verb forms, even when referring to multiple people or things.
Alguém bateu à porta.
Someone knocked at the door.
Aconteceu algo estranho ontem.
Something strange happened yesterday.
Não me disseste nada sobre isso.
You didn't tell me anything about that.
Tudo está pronto para a festa.
Everything is ready for the party.
Alguém — someone, somebody, anyone
Alguém refers to an unspecified person. It is used in affirmative statements meaning someone, and in questions meaning anyone.
Chegou alguém mesmo agora.
Someone just arrived.
Podes chamar alguém para ajudar?
Can you call someone to help?
Há alguém em casa?
Is there anyone home?
Alguém with adjectives — use de
When you want to add a description to alguém (someone interesting, someone kind), Portuguese requires the preposition de between alguém and the adjective. This is an unusual pattern for English speakers.
Procuro alguém de confiança.
I'm looking for someone trustworthy.
Ela é alguém de quem gosto muito.
She is someone I really like.
Quero conhecer alguém novo.
I want to meet someone new.
The de pattern is obligatory when alguém is followed by a noun of quality (alguém de confiança, alguém de palavra — "a person of their word", alguém de bem — "a decent person"). With ordinary adjectives describing a person, the de is optional and often dropped: alguém novo, alguém importante, alguém inteligente all sound natural without de. This is the opposite of algo and nada, where de + adjective is strongly preferred.
Ninguém — no one, not anyone
Ninguém is the negative counterpart of alguém. It means no one or not anyone. The crucial thing to know is how it interacts with the verb: the verb must also be negated with não when ninguém comes after it.
Ninguém sabe a resposta.
No one knows the answer. (subject before verb — no 'não' needed)
Não vi ninguém na rua.
I didn't see anyone on the street. (object after verb — 'não' is required)
Ele não falou com ninguém.
He didn't talk to anyone.
Não confio em ninguém aqui.
I don't trust anyone here.
The double negative — required, not optional
English schoolteachers tell you that a double negative is incorrect: I didn't see no one supposedly means I saw someone. In Portuguese, the double negative is the only way to say it. Não vi ninguém literally translates as I didn't see nobody but means I saw nobody. The two negatives do not cancel — they reinforce.
❌ Vi ninguém na rua.
Incorrect — when the negative word follows the verb, 'não' is also required
✅ Não vi ninguém na rua.
I didn't see anyone on the street.
The rule: if a negative pronoun (ninguém, nada, nenhum) comes before the verb, you do not add não. If it comes after the verb, não must be there too.
Ninguém me compreende.
No one understands me. (ninguém before verb — no 'não')
Não me compreende ninguém.
No one understands me. (ninguém after verb — 'não' required)
Both sentences mean the same thing; only the word order changes.
Algo — something, anything
Algo refers to an unspecified thing. It is the counterpart of alguém for non-human referents. In European Portuguese, algo is slightly more formal or literary than the very common alternative alguma coisa (something, literally some thing). In ordinary conversation, Portuguese speakers often prefer alguma coisa.
Queres algo para beber?
Do you want something to drink? (slightly formal)
Queres alguma coisa para beber?
Do you want something to drink? (conversational, more common)
Há algo que não te disse.
There's something I didn't tell you.
Esqueci-me de algo importante.
I forgot something important.
Algo with adjectives — also de
Like alguém, algo takes the preposition de before a descriptive adjective.
Aconteceu algo de grave.
Something serious happened.
Quero contar-te algo de interessante.
I want to tell you something interesting.
Preciso de algo de forte para a dor.
I need something strong for the pain.
The de is idiomatic and obligatory here. Omitting it — algo grave, algo interessante — sounds wrong to a Portuguese ear. The same applies to nada and alguma coisa, both of which take de before a descriptive adjective: nada de bom, alguma coisa de interessante.
Nada — nothing, not anything
Nada is the negative counterpart of algo. It follows the same double-negative rule as ninguém.
Não quero nada, obrigado.
I don't want anything, thank you.
Ela não disse nada.
She didn't say anything.
Nada me faz mudar de ideia.
Nothing will make me change my mind.
Não tenho nada a perder.
I have nothing to lose.
Nada with de + adjective
Não há nada de especial nesse filme.
There's nothing special about that film.
Não tem nada de novo para mim.
There's nothing new in it for me.
Não vi nada de estranho.
I didn't see anything strange.
Idiomatic nada
Nada also appears in a number of fixed expressions worth learning as chunks.
De nada!
You're welcome! (response to 'thank you')
Não faz mal, não é nada.
It's alright, it's nothing.
Não tem nada a ver.
That has nothing to do with it.
Fiquei sem nada.
I was left with nothing.
Tudo — everything
Tudo refers to everything as an abstract or collective totality. It is invariable, grammatically singular, and never followed by a noun. Compare this with todo / toda / todos / todas, which does agree and is followed by a noun or determiner. This contrast is one of the most common sources of error for English learners and deserves careful attention — see the dedicated page on todo vs tudo for the full treatment.
Tudo está bem.
Everything is fine.
Já comeste tudo?
Have you eaten everything?
Ele explicou tudo com calma.
He explained everything calmly.
Tudo o que ele disse era verdade.
Everything he said was true.
The last example shows the structure tudo o que, which is the standard way to say everything that. The o is the neuter article referring to an unspecified totality, and que introduces the relative clause. Together, tudo o que is a fixed pattern.
Tudo o que quero é paz e sossego.
All I want is peace and quiet.
Ela gosta de tudo o que eu cozinho.
She likes everything I cook.
Tudo versus todo
Here is the shortest summary of the distinction:
- Tudo is invariable and stands alone — tudo está bem, comi tudo, tudo mudou.
- Todo / toda / todos / todas agrees with a following noun or pronoun — todo o dia, toda a cidade, todos os dias, todas as pessoas.
Tudo está bem.
Everything is fine. (tudo — standalone, abstract)
Todo o trabalho está feito.
All the work is done. (todo + o + noun)
Comi tudo.
I ate everything. (tudo — no noun)
Comi toda a sopa.
I ate all the soup. (toda + a + noun)
The English word everything always maps to tudo. The English word every / all followed by a noun maps to todo (with agreement).
Cada — each
Cada (each) is another invariable indefinite. Unlike the pronouns above, however, cada almost always appears with a following noun — it is more commonly used as a determiner than a pronoun. When it stands alone as a pronoun, it is usually in the phrase cada um / cada uma (each one).
Cada aluno recebeu um livro.
Each student received a book.
Cada um tem a sua opinião.
Each one has their own opinion.
Dei um presente a cada uma delas.
I gave a present to each of them (feminine).
Cada dia é uma aventura.
Every day is an adventure.
Cada um / cada uma is the standard way to say each one, and it does agree in gender with the referent — masculine or feminine. The cada itself stays invariable; only um / uma inflects.
Cada for emphasis and exclamation
Cada also has a second, colloquial life as an exclamatory intensifier — cada vez mais (more and more), acontece cada coisa! (such things happen!). This is a very Portuguese use and worth knowing.
Ele tem cada ideia!
He comes up with the wildest ideas! (literally: he has each idea)
Cada vez que penso nisso, fico mais irritada.
Every time I think about it, I get more annoyed.
Chove cada vez mais.
It's raining more and more.
Outro — other, another
Outro means other or another. Unlike the indefinites above, it agrees in gender and number: outro, outra, outros, outras. When used as a pronoun (with no following noun), it still agrees with its implied referent.
Quero outro, por favor.
I want another one, please. (masculine singular referent — e.g. a coffee)
Tens outras?
Do you have any others? (feminine plural referent — e.g. shirts)
Uns gostam, outros não.
Some like it, others don't.
Um de cada vez, um e depois outro.
One at a time, one and then the other.
For the full treatment of outro as a determiner (with articles, with numbers, in expressions like no outro dia), see the dedicated page.
Qualquer — any, any one whatsoever
Qualquer (plural quaisquer) means any in the sense of any at all, no matter which. It is less common than the other indefinites but extremely useful.
Podes escolher qualquer um.
You can choose any one.
Qualquer pessoa pode fazer isso.
Anyone can do that.
Em qualquer caso, eu vou contigo.
In any case, I'll go with you.
Posso passar a qualquer hora?
Can I come by at any time?
The plural quaisquer is grammatical but uncommon in speech — most modern speakers use qualquer with plural nouns too in relaxed contexts.
Combining negative indefinites
Portuguese allows you to stack negative indefinites in the same sentence without any cancelling. Ninguém me disse nada (no one told me nothing) is perfectly grammatical and means no one told me anything. This can feel excessive to English speakers but is entirely normal.
Ninguém fez nada.
No one did anything.
Ela nunca disse nada a ninguém.
She never said anything to anyone.
Não tenho nada para ninguém.
I have nothing for anyone.
Notice that once you have a negative marker (não or a fronted negative like ninguém or nunca), every subsequent indefinite must also be negative. You cannot mix: ninguém disse algo is wrong; it must be ninguém disse nada.
Common Mistakes
❌ Vi ninguém na festa.
Incorrect — missing 'não' when the negative word follows the verb
✅ Não vi ninguém na festa.
I didn't see anyone at the party.
❌ Tudo os dias vou correr.
Incorrect — 'every day' needs 'todos', not 'tudo'
✅ Todos os dias vou correr.
I go running every day.
❌ Comi todo.
Incorrect — 'I ate everything' needs 'tudo' (no noun), not 'todo'
✅ Comi tudo.
I ate everything.
❌ Quero algo especial.
Missing the required 'de' before an adjective
✅ Quero algo de especial.
I want something special.
❌ Ninguém sabem a resposta.
Incorrect — 'ninguém' is grammatically singular; the verb stays singular
✅ Ninguém sabe a resposta.
No one knows the answer.
❌ Alguém disseram que tinhas chegado.
Incorrect — 'alguém' is singular
✅ Alguém disse que tinhas chegado.
Someone said you had arrived.
The last two mistakes come from the English intuition that everyone / someone / no one are collectively plural and should take a plural verb. In Portuguese they are grammatically singular and take singular verbs without exception. Alguém is a person, not a group.
Key Takeaways
- The five core invariable indefinites are alguém, ninguém, algo, nada, tudo — all grammatically singular.
- Algo is slightly formal; in everyday speech, alguma coisa is more common.
- Descriptive adjectives after these pronouns need de: algo de bom, nada de novo, alguém de confiança.
- Double negation is required: if ninguém or nada comes after the verb, não must come before the verb.
- Tudo (everything, standalone) and todo (every, followed by a noun) are not interchangeable — memorise the distinction.
- Cada (each) is usually followed by a noun; on its own it takes the form cada um / cada uma.
- All Portuguese indefinite pronouns take singular verb agreement, even when their meaning feels plural.
Related Topics
- Algum vs Nenhum (Positive/Negative Indefinites)A2 — The agreeing indefinites algum and nenhum — some/any and none — with gender, number, and preposition contractions
- Indefinite Determiners: algum, nenhum, qualquer, cada, todo, vário, certoA2 — A guided tour of the Portuguese indefinite determiners — words that quantify or identify without being definite: algum, nenhum, qualquer, cada, todo, vário, certo, muito, pouco, outro, mesmo, tanto, and the todo/tudo distinction.
- Todo vs. Tudo: Variable vs. InvariableA2 — Distinguishing the variable determiner todo/toda/todos/todas from the invariable pronoun tudo — one of the most reliable stumbling blocks for English and Spanish speakers learning Portuguese.
- Outro: The 'Other' DeterminerA2 — Using outro/outra/outros/outras to express 'other' and 'another' in European Portuguese — including the telltale missing indefinite article, contractions with em and de, and a set of idiomatic expressions.
- Double Negation (Não...nada, Não...ninguém)A2 — Using negative words with não — why Portuguese stacks negatives without cancelling them, the full list of paired constructions, and how to handle triple and quadruple negation.
- Negative Words (Nada, Ninguém, Nenhum, Nunca, Nem)A2 — The main negative pronouns and adverbs of European Portuguese — what each one means, how it inflects, where it sits, and how to choose between them.