Adjective Gender Agreement

Every Portuguese adjective — even the invariable ones — has a gender story. Most adjectives have distinct masculine and feminine forms that must match the noun they modify; some have a single form used for both genders; a small set follows its own irregular pattern. English has nothing like this — "tall" is "tall" whether the person is male, female, or nonbinary — so the first instinct for English speakers is to leave the adjective alone. That instinct has to be retrained.

The core principle is simple: the adjective agrees with the noun, not with the speaker. It doesn't matter who is saying the sentence; what matters is the gender of the thing being described.

The -o / -a pattern (default)

The largest group of Portuguese adjectives ends in -o in the masculine and -a in the feminine. This is the pattern to internalise first, because it covers thousands of words.

MasculineFeminineMeaning
bonitobonitapretty, handsome
altoaltatall
baixobaixashort
brancobrancawhite
pretopretablack
ricoricarich
pobrepobrepoor (invariable — see below)
cansadocansadatired
magromagrathin
gordogordafat

O meu pai é alto e a minha mãe é baixa.

My father is tall and my mother is short.

A casa dos meus avós é antiga e muito bonita.

My grandparents' house is old and very pretty.

Estou cansada depois de um dia de trabalho.

(woman speaking) I'm tired after a day's work.

The -e pattern (invariable in gender)

Adjectives that end in -e do not change for gender. One form works for both masculine and feminine nouns. The plural adds -s (see number agreement).

AdjectiveMeaningMasc. exampleFem. example
inteligenteintelligentum rapaz inteligenteuma rapariga inteligente
alegrecheerfulum menino alegreuma menina alegre
tristesadum filme tristeuma história triste
fortestrongum homem forteuma mulher forte
docesweetum bolo doceuma maçã doce
verdegreenum carro verdeuma camisa verde
grandebig, greatum grande problemauma grande oportunidade
interessanteinterestingum livro interessanteuma aula interessante

O João é muito inteligente e a Maria também é inteligente.

João is very intelligent, and Maria is also intelligent.

É uma situação triste, mas temos de ser fortes.

It's a sad situation, but we have to be strong.

💡
When in doubt with an -e adjective, just leave it alone. Alegre is alegre for everyone. The only change is adding -s for plural.

Consonant endings (-z, -l, -r, -m, -s)

Most adjectives ending in a consonant also have a single form for both genders.

EndingExamplesPattern
-zfeliz, capaz, feroz, tenaz, audaz, vorazSame in masc./fem.
-lfácil, útil, amável, ágil, frágil, leal, cruelSame in masc./fem.
-rmaior, menor, melhor, pior, superior, exteriorSame in masc./fem.
-mcomum, jovem, ruimSame in masc./fem.
-ssimplesInvariable entirely

O avô está feliz e a avó também está feliz.

Grandpa is happy and grandma is also happy.

É um exercício fácil, mas a prova é ainda mais fácil.

It's an easy exercise, but the test is even easier.

O meu irmão mais velho é jovem, mas a minha irmã é ainda mais jovem.

My older brother is young, but my sister is even younger.

Nationality and origin adjectives

Adjectives of nationality are a big exception: they do inflect for gender, and they follow specific patterns.

-ês → -esa: the typical nationality pattern. The masculine carries a circumflex that disappears in the feminine (because the vowel is no longer word-final).

MasculineFeminineMeaning
portuguêsportuguesaPortuguese
inglêsinglesaEnglish
francêsfrancesaFrench
holandêsholandesaDutch
japonêsjaponesaJapanese
chinêschinesaChinese

O meu marido é português e eu sou inglesa.

My husband is Portuguese and I am English.

-ão → -ã (the pattern also seen in mão, irmã):

MasculineFeminineMeaning
alemãoalemãGerman
sãohealthy, sound
catalãocatalãCatalan
bretãobretãBreton

O meu colega alemão casou-se com uma alemã da Baviera.

My German colleague married a German woman from Bavaria.

Nationalities ending in -ol also inflect: espanhol/espanhola. Those ending in an unstressed -a or -e (and not built from an inflecting pattern like -ês or -ão) are typically invariable: belga (m. and f.), croata (m. and f.), árabe (m. and f.), maia (m. and f.). Portuguese nationality adjectives ending in -o follow the regular -o/-a pattern and do inflect: canadiano/canadiana, brasileiro/brasileira, italiano/italiana. The safe heuristic: if the masculine form ends in -o, -ês, -ão, or -ol, expect a distinct feminine; if it ends in -a, -e, or a shared consonant, expect the feminine to be identical.

Colour adjectives

Most colours follow the regular -o/-a pattern (branco/branca, preto/preta, vermelho/vermelha, amarelo/amarela, cinzento/cinzenta, castanho/castanha). Colours ending in -e or -l are invariable in gender (verde, azul). A distinct group of colour words, originally nouns, are fully invariable — no change for gender or number: cor-de-rosa (pink), laranja (orange), bege (beige), creme (cream), violeta, turquesa. See invariable adjectives for details.

A saia é cor-de-rosa e a camisola é laranja.

The skirt is pink and the sweater is orange.

Irregular gender pairs

A handful of high-frequency adjectives do not fit any clean pattern and must be memorised as a pair.

MasculineFeminineMeaning
bomboagood
maubad
nunuanaked
crucruaraw
sãohealthy, sound
judeujudiaJewish
europeueuropeiaEuropean
ateuateiaatheist
plebeuplebeiaplebeian

Ele é um bom rapaz, e a irmã é uma boa pessoa também.

He's a good boy, and his sister is a good person too.

Não comas a carne crua — só o peixe é que se pode comer cru.

Don't eat raw meat — only fish can be eaten raw.

💡
Note that mau (bad) is spelt without accent in the masculine but (feminine) takes one, because the feminine is a monosyllable ending in -a that needs the acute to mark the stressed open vowel.

Agreement with complex subjects

When an adjective modifies two nouns of mixed gender, Portuguese uses the masculine plural as the resolved form — the same strategy as Spanish, French, and most other Romance languages.

O rapaz e a rapariga são altos e simpáticos.

The boy and the girl are tall and friendly.

O Pedro, a Maria e a Joana estão cansados depois da viagem.

Pedro, Maria, and Joana are tired after the trip.

When the nouns are all feminine, the adjective is feminine plural:

A Ana e a Sara estão contentes com o resultado.

Ana and Sara are pleased with the result.

Agreement with collective nouns

Collective nouns (a gente, a equipa, a polícia, a família) take a singular verb and a singular adjective that agrees with the grammatical gender of the noun, not with the people inside the collective. A gente is feminine singular, so the adjective is feminine singular, even when the gente in question is a roomful of men.

A gente desta aldeia é muito simpática.

The people in this village are very friendly.

A equipa portuguesa é fortíssima este ano.

The Portuguese team is very strong this year.

A família está toda preocupada com a avó.

The whole family is worried about grandma.

Common mistakes

❌ Ela é alto.

Incorrect — a feminine subject requires a feminine adjective.

✅ Ela é alta.

Correct.

❌ A minha mãe é português.

Incorrect — nationality adjectives inflect for gender.

✅ A minha mãe é portuguesa.

Correct: feminine form portuguesa.

❌ O meu amigo alemã veio visitar-me.

Incorrect — the feminine form -ã is used for a masculine noun.

✅ O meu amigo alemão veio visitar-me.

Correct: masculine alemão.

❌ A gente aqui são simpáticos.

Incorrect — a gente is feminine singular and takes a singular adjective.

✅ A gente aqui é simpática.

Correct.

❌ Ela é bom pessoa.

Incorrect — bom must become boa before a feminine noun.

✅ Ela é boa pessoa.

Correct: boa pessoa.

❌ O pai e a filha estão cansadas.

Incorrect — mixed gender resolves to masculine plural, not feminine plural.

✅ O pai e a filha estão cansados.

Correct.

Key takeaways

The default pattern is -o → -a. Adjectives ending in -e and most consonants (-z, -l, -r, -m, -s) are invariable in gender. Nationality adjectives in -ês and -ão inflect (português/portuguesa, alemão/alemã). A few irregulars — bom/boa, mau/má, nu/nua, europeu/europeia — have to be memorised. Mixed-gender subjects resolve to masculine plural; collective nouns keep the grammatical gender of the noun itself. And finally: the adjective agrees with the noun, not with you.

Related Topics

  • Adjectives OverviewA1How adjectives work in European Portuguese: agreement, placement, types, comparison, and invariable forms.
  • Adjective Number AgreementA1How to form the plural of Portuguese adjectives, including the tricky -l, -ês, -ão, and accented endings.
  • Nationality AdjectivesA1How to form and use adjectives of nationality and origin in European Portuguese — patterns by ending, agreement rules, PT-PT vs. BR differences, and capitalisation.
  • Grammatical Gender BasicsA1Every Portuguese noun is either masculine or feminine — a grammatical category, not a biological one, that controls the shape of articles, adjectives, and participles around it.
  • Gender Rules and PatternsA1The endings that reliably predict whether a Portuguese noun is masculine or feminine, with reliability scores so you know which rules you can trust and which ones need a second look.
  • Gender ExceptionsA2The Portuguese nouns that break the -o/-a rule — feminine nouns in -o, masculine nouns in -a, epicene nouns, and the false cognates that trip up Spanish speakers.