Quanto is the Portuguese interrogative that asks how much or how many. English draws a crisp line between how much (uncountable — water, time, money) and how many (countable — books, minutes, people) with two different words. Portuguese also draws that line, but the distinction is expressed through agreement rather than through distinct vocabulary: one word quanto covers both meanings, and you change its form to agree with the noun you are asking about. This is a small but real conceptual shift for English speakers, and this page will walk you through it carefully.
Beyond the gender and number agreement, quanto shows up in several fixed expressions you will hear every day — quantos anos tens? (how old are you?), quanto custa? (how much does it cost?), há quanto tempo? (how long has it been?). Learn these as chunks alongside the rule.
The four forms
Quanto is not invariable like quem. It agrees in both gender and number with the noun it refers to — the thing being quantified. That gives four forms:
| Form | Gender | Number | Used with |
|---|---|---|---|
| quanto | masculine | singular | uncountable masculine nouns: quanto tempo, quanto dinheiro, quanto leite |
| quanta | feminine | singular | uncountable feminine nouns: quanta água, quanta gente, quanta paciência |
| quantos | masculine | plural | countable masculine nouns: quantos livros, quantos anos, quantos alunos |
| quantas | feminine | plural | countable feminine nouns: quantas horas, quantas pessoas, quantas raparigas |
The agreement is the same as for any adjective or determiner in Portuguese. If you already know the gender of a noun, the form of quanto falls out automatically. The only quirk is that some nouns are routinely treated as uncountable in Portuguese that English would count (mobília = furniture, unlike English where you might ask how many pieces of furniture).
Quanto tempo temos?
How much time do we have? (tempo is masculine, uncountable)
Quanta água bebeste hoje?
How much water did you drink today? (água is feminine, uncountable)
Quantos livros leste este ano?
How many books did you read this year? (livros masculine plural)
Quantas pessoas vieram à festa?
How many people came to the party? (pessoas feminine plural)
Quanto before a noun
The most common use of quanto is right before a noun, asking about its quantity. The structure is quanto (in the appropriate form) + noun, followed by the verb.
Quantos anos tens?
How old are you? (literally: how many years do you have)
Quantas horas dormiste?
How many hours did you sleep?
Quanto dinheiro precisas?
How much money do you need?
Quantos irmãos tens?
How many brothers and sisters do you have?
Notice how quantos anos tens? is the standard Portuguese way of asking how old are you?. The literal translation — how many years do you have — captures the fact that Portuguese speakers think of age as a quantity of years possessed, not as a state of being a certain age. English to be X years old and Portuguese ter X anos are built on different metaphors.
Quantos filhos tem?
How many children do you have? (polite, using 'tem' third-person)
Quantos minutos faltam?
How many minutes are left?
Quantas vezes já lá foste?
How many times have you been there already?
Quanto as a bare pronoun
When quanto is not followed by a noun, it stands alone as a pronoun. The form you use then depends on whether the implied noun would have been singular or plural, masculine or feminine.
Quanto queres?
How much do you want? (of an uncountable — water, sugar, money)
Quantos queres?
How many do you want? (of a plural masculine — biscuits, books)
Quantas queres?
How many do you want? (of a plural feminine — cookies, apples)
In a bakery, for instance, if you have asked for pastéis de nata (masculine plural), the baker will say quantos?. If you have asked for tartes (feminine plural), she will say quantas?. The agreement is always with the implied noun, even when it is not spoken.
Quanto invariable — price and rate
Here is the exception that always trips learners: when quanto asks about a price or a rate (a fixed sum, a cost, an amount of money), it stays in the masculine singular form quanto regardless of the thing being priced. You do not agree it with the noun.
Quanto custa?
How much does it cost?
Quanto custam os pastéis?
How much do the pastries cost? ('quanto' stays singular even though the subject is plural)
Quanto é?
How much is it? (at a cash register)
Quanto pagaste por esse bilhete?
How much did you pay for that ticket?
Quanto ganhas por mês?
How much do you earn per month?
The logic is that quanto here is not agreeing with pastéis or bilhete — it is asking about a scalar quantity (money, weight, distance, duration) rather than counting discrete items. For questions about money, think of the hidden referent as dinheiro (masculine singular); for other scalars (weight, time), the default masculine singular form serves the same adverb-like role. Think of quanto custa as a fixed idiom. You do not need to agree it.
Quanto pesas?
How much do you weigh?
Quanto mede o quarto?
How big is the room? (how much does it measure)
Quanto demora de carro?
How long does it take by car?
Quanto vale este quadro?
How much is this painting worth?
Quanto tempo — how long
Portuguese does not have a single word for how long in the temporal sense. The phrase is quanto tempo, literally how much time. This is one of the most useful chunks you will learn early on.
Quanto tempo demora?
How long does it take?
Quanto tempo estudaste português?
How long did you study Portuguese?
Note that quanto tempo is quanto in the masculine singular because tempo is a masculine singular noun. This is normal agreement, not the invariable "money" rule. You can also elaborate it: quanto tempo mais? (how much longer?), durante quanto tempo? (for how long?).
Há quanto tempo — how long ago / for how long
There is a specific construction with há + quanto tempo that deserves its own look, because it lets you ask about duration in two different senses.
Sense 1: How long ago? — a one-time event in the past.
Há quanto tempo é que te mudaste para Lisboa?
How long ago did you move to Lisbon?
Há quanto tempo não a vês?
How long has it been since you last saw her?
Sense 2: For how long? — an ongoing situation, usually with que introducing a clause in the present.
Há quanto tempo é que estudas português?
How long have you been studying Portuguese?
Há quanto tempo vives aqui?
How long have you been living here?
Há quanto tempo é que não nos víamos!
It has been so long since we last saw each other! (exclamatory)
The difference between the two senses comes from the tense of the verb that follows. A preterite (mudaste) gives the how long ago reading. A present tense (estudas, vives) gives the for how long, up to now reading. This parallels the há + time + que + present construction used in statements: há dois anos que estudo português (I have been studying Portuguese for two years).
Quanto as a conjunction — quanto mais, quanto menos
Quanto also appears in a pair of conjunctions that express proportional relationships: quanto mais ... mais ... (the more ... the more ...) and quanto menos ... menos ... (the less ... the less ...). These are not interrogative but are worth knowing because they share the word.
Quanto mais estudas, mais aprendes.
The more you study, the more you learn.
Quanto menos dormes, mais cansado ficas.
The less you sleep, the more tired you get.
Quanto mais tempo passa, pior fica.
The more time passes, the worse it gets.
In these constructions, quanto is invariable and functions as a correlative conjunction, not a pronoun. Do not confuse it with the interrogative use.
Quanto in embedded questions
Like all Portuguese interrogatives, quanto keeps its form and behaviour when embedded inside a larger sentence.
Não sei quantos anos ele tem.
I don't know how old he is.
Diz-me quanto custa, por favor.
Tell me how much it costs, please.
Pergunto-me quanta gente virá.
I wonder how many people will come.
Ninguém me disse quantas horas demoraria.
No one told me how many hours it would take.
Notice that quanta gente takes the feminine singular form even though English treats people as plural — gente is a collective feminine singular in Portuguese and agrees accordingly.
Quanto with prepositions
Prepositions attach to quanto the same way they do to quem, moving to the front of the question with the pronoun.
Por quanto vendeste o carro?
How much did you sell the car for?
A quantas pessoas contaste o segredo?
How many people did you tell the secret to?
Em quantos dias consegues terminar?
In how many days can you finish?
De quantos precisas?
How many do you need? (of a masculine plural set, with the 'de' of the verb precisar)
The last example shows that precisar takes the preposition de, and that preposition must appear at the front of the question, attached to quantos.
The é que expansion
Quanto takes the é que expansion just like every other Portuguese question word. Adding é que does not change the meaning; it just makes the question flow more naturally in conversation.
Quantos anos é que tens?
How old are you?
Quanto é que custa?
How much does it cost?
Quantas pessoas é que vieram?
How many people came?
In speech, this is often pronounced as a single run-together unit: quantosanostens, quantoé quecusta. Do not worry about pronouncing each word separately — that is a mark of over-careful learner speech.
Fixed expressions with quanto
Finally, a set of idiomatic expressions worth memorising. These do not always translate literally but come up often.
Quanto antes, melhor.
The sooner the better.
Quanto a mim, é uma má ideia.
As for me, it's a bad idea.
Quanto baste.
As much as is needed. (a common recipe instruction)
Por quanto tempo?
For how long?
Quantos mais, melhor.
The more, the better.
Common Mistakes
❌ Quantos custam os pastéis?
Incorrect — 'how much does it cost' stays invariable masculine singular
✅ Quanto custam os pastéis?
How much do the pastries cost?
❌ Quanto anos tens?
Incorrect — 'anos' is plural masculine, so 'quantos' agrees
✅ Quantos anos tens?
How old are you?
❌ Quanto pessoas vieram?
Incorrect — 'pessoas' is plural feminine
✅ Quantas pessoas vieram?
How many people came?
❌ Quanta tempo temos?
Incorrect — 'tempo' is masculine, so 'quanto' (not 'quanta')
✅ Quanto tempo temos?
How much time do we have?
❌ Há quanto tempo é que estudaste português?
Mismatched — preterite gives 'how long ago', which may not be what you mean
✅ Há quanto tempo é que estudas português?
How long have you been studying Portuguese? (present for ongoing)
The last pair deserves extra attention. English speakers often try to use the preterite (estudaste) after há quanto tempo thinking it matches the English present perfect. It does not. For how long have you been doing X, where X is still happening, you need the present tense in Portuguese.
Key Takeaways
- Quanto agrees in gender and number with the noun: quanto / quanta / quantos / quantas.
- For prices, rates, weights, distances, and amounts of money or time, quanto is invariable masculine singular: quanto custa, quanto pesa, quanto vale.
- Quanto tempo is the standard way to say how long; there is no single word.
- Há quanto tempo
- present = for how long; há quanto tempo
- preterite = how long ago.
- present = for how long; há quanto tempo
- Quanto before a verb for age uses the fixed pattern quantos anos tens? — the masculine plural because anos is masculine plural.
- Prepositions move to the front of the question together with quanto: por quanto, de quanto, em quantos.
Related Topics
- Interrogative Quem (Who)A1 — Asking about people — quem as subject, object, and after prepositions
- Que vs Qual in QuestionsA2 — Choosing between que (what) and qual (which) — open-ended identification versus selection from a known set
- Questions with Quanto/Quanta (How much/many)A1 — Using quanto, quanta, quantos, and quantas to ask about quantity, duration, price, and degree — with full agreement rules and the idiomatic uses Portuguese speakers use every day.
- Quantifier Determiners: muito, pouco, bastante, tanto, váriosA2 — Determiners of quantity in European Portuguese — muito, pouco, bastante, tanto, vários, diversos, numerosos, demais — their agreement, position, and the adverb-vs-determiner distinction that trips up English speakers.
- Countable and Uncountable NounsA2 — The count/mass distinction in Portuguese: how to quantify uncountable nouns with partitives, when mass nouns become countable, and where Portuguese and English disagree.
- Indefinite Determiners: algum, nenhum, qualquer, cada, todo, vário, certoA2 — A guided tour of the Portuguese indefinite determiners — words that quantify or identify without being definite: algum, nenhum, qualquer, cada, todo, vário, certo, muito, pouco, outro, mesmo, tanto, and the todo/tudo distinction.