The cedilha (Portuguese cedilha, English "cedilla") is a small hook attached to the bottom of the letter c, producing ç. It looks tiny — easy to miss in handwriting, easy to forget when typing — but it is structural: it changes the sound the letter represents. Without the cedilha, c before a, o, u gives the hard /k/ sound (casa, copo, cuidar). With the cedilha, c before a, o, u gives /s/ (caça, coração, açúcar).
Origin: the cedilha descends from a small Visigothic z written below a c, fused into a single grapheme to represent a sibilant sound that medieval Iberian languages were developing. The name cedilha itself is the Portuguese form of Spanish cedilla, "little zeta." In modern Portuguese the ç counts as a variant of c, not a separate letter; dictionaries list ç under c.
What the cedilha does
The cedilha exists to solve a specific problem in Romance orthography. The letter c has two values that depend on the following vowel:
- Before a, o, u (or any consonant): /k/ — casa, copo, cuidar, claro, cromo.
- Before e, i: /s/ — cedo, cinco, cera, cidade.
This is the pan-Romance "front-vs-back vowel" rule, inherited from Latin. The trouble is that you frequently want /s/ before a, o, u — after all, plenty of words contain that sound in that position. Coração (heart), moço (young man), braço (arm), açúcar (sugar), faço (I do), começou (he began).
To write /s/ before a back vowel, Portuguese (like Catalan and pre-modern Spanish) uses the cedilha. The hook tells the reader: "this c is /s/, not /k/."
O coração é o motor do corpo.
The heart is the motor of the body. (coração — cedilha gives /s/ before *a*)
A criança partiu o braço a brincar.
The child broke their arm while playing. (criança, braço — cedilha-/s/ in both)
O açúcar está em cima da mesa, ao lado do café.
The sugar is on the table, next to the coffee. (açúcar — cedilha-/s/ before *u*)
O moço da pastelaria conhece-me bem.
The young man at the pastry shop knows me well. (moço — cedilha-/s/ before *o*)
Faço sempre o jantar antes das oito.
I always make dinner before eight. (faço — cedilha-/s/ in 1st-person singular present of *fazer*)
Where the cedilha is used (and where it is not)
Three rules cover almost every case.
Rule 1: cedilha is required for /s/ before a, o, u
Whenever a word has /s/ followed by a, o, or u, and you would otherwise write c, you must use ç instead.
caça, paço, açúcar, força, lição, dança, calçada
hunt, palace, sugar, strength, lesson, dance, sidewalk — all with cedilha-/s/
Rule 2: cedilha is NEVER used before e, i
Bare c before e or i already gives /s/, so no cedilha is needed. Writing ç before e or i is never correct in Portuguese.
cedo, cinco, cera, cidade, certo, citação, racional
early, five, wax, city, certain, quotation, rational — all with bare-c /s/
If you are writing a word and find yourself wanting to put ç before e or i, stop and use plain c. Çedo is wrong; cedo is right.
Rule 3: cedilha NEVER appears at the start of a word
In modern Portuguese, no word begins with ç. The cedilha appears only inside or at the end of a syllable. (Some archaic and Old Spanish words began with ç- — çarça "thornbush" — but these have all been respelled with s- in modern Portuguese: sarça.)
If a word begins with the /s/ sound followed by a back vowel, it is spelled with s, never ç. Sapato, sopa, sumir — never çapato, çopa, çumir.
sapato, sol, sopa, sentir, sumir (initial /s/, always with *s*)
shoe, sun, soup, to feel, to disappear — never written with cedilha at the start
The verb-conjugation pattern
The cedilha alternation comes up most frequently in verb conjugations. Verbs whose stem ends in /s/ adjust their spelling between cedilha and bare c depending on the following vowel — the sound stays the same, only the spelling changes.
Two big classes of verbs are involved:
Verbs ending in -çar — começar, abraçar, dançar, lançar, alcançar
These verbs have -ç- in the infinitive because the stem ends in /s/ followed by -ar (which begins with a, a back vowel — cedilha needed). When the conjugation puts -c- before e or i, the cedilha drops because bare c before e/i is already /s/.
| Form | começar | abraçar | dançar |
|---|---|---|---|
| Infinitive | começar | abraçar | dançar |
| 1sg present (eu) | começo | abraço | danço |
| 2sg present (tu) | começas | abraças | danças |
| 3sg present (ele) | começa | abraça | dança |
| 1pl present (nós) | começamos | abraçamos | dançamos |
| 3pl present (eles) | começam | abraçam | dançam |
| 1sg preterite (eu) | comecei | abracei | dancei |
| 1sg pres subj (que eu) | comece | abrace | dance |
| 2sg pres subj (que tu) | comeces | abraces | dances |
| 3sg pres subj (que ele) | comece | abrace | dance |
The pattern: cedilha before a, o, u; bare c before e, i. The pronunciation /s/ never changes — only the spelling adapts to the orthographic rule.
Eu começo o trabalho às nove e ontem comecei mais cedo.
I start work at nine and yesterday I started earlier. (começo with cedilha; comecei without — same sound, different vowel after)
Quero que comeces a estudar mais.
I want you to start studying more. (comeces, present subjunctive — bare c before e)
Abraço-te com muito carinho.
I hug you with great affection. (abraço, 1sg present — cedilha before o)
Quando dancei contigo na festa, fiquei feliz a noite toda.
When I danced with you at the party, I was happy all night. (dancei, 1sg preterite — bare c before e)
Verbs ending in -cer — conhecer, parecer, descer, esquecer, vencer
These verbs have bare c in the infinitive because the stem ends in /s/ followed by -er (which begins with e, a front vowel — bare c gives /s/, no cedilha needed). When the conjugation puts c before a or o (a back vowel), the cedilha appears to keep the /s/ sound.
| Form | conhecer | parecer | descer | esquecer |
|---|---|---|---|---|
| Infinitive | conhecer | parecer | descer | esquecer |
| 1sg present (eu) | conheço | pareço | desço | esqueço |
| 2sg present (tu) | conheces | pareces | desces | esqueces |
| 3sg present (ele) | conhece | parece | desce | esquece |
| 1pl present (nós) | conhecemos | parecemos | descemos | esquecemos |
| 3pl present (eles) | conhecem | parecem | descem | esquecem |
| 1sg preterite (eu) | conheci | pareci | desci | esqueci |
| 1sg pres subj (que eu) | conheça | pareça | desça | esqueça |
| 3sg pres subj (que ele) | conheça | pareça | desça | esqueça |
Pattern: cedilha appears in the 1sg present and the present subjunctive, where the conjugation places c before a or o. Elsewhere bare c serves because the following vowel is e or i.
Eu conheço bem o teu pai, mas não o vejo há anos.
I know your father well, but I haven't seen him in years. (conheço — cedilha because c is before o)
Não te esqueças de comprar pão no caminho para casa.
Don't forget to buy bread on the way home. (esqueças = 2sg present subjunctive — bare c before e; cedilha appears in esqueço/esqueça, before o/a)
Espero que ele desça as escadas com cuidado.
I hope he comes down the stairs carefully. (desça — cedilha because c is before a)
Pareço cansado mas estou bem.
I look tired but I'm fine. (pareço — cedilha before o in 1sg present)
The two classes are mirror images of each other. -Çar verbs lose the cedilha when the conjugation puts c before a front vowel; -cer verbs gain the cedilha when the conjugation puts c before a back vowel. In both cases the principle is the same: spell the sound, don't preserve the letter shape.
Pluralisation patterns with the cedilha
Most singular nouns ending in -ção form their plural in -ções. The cedilha is preserved because -ç- is still followed by a back vowel (o in -ões).
| Singular | Plural | Translation |
|---|---|---|
| lição | lições | lesson(s) |
| nação | nações | nation(s) |
| coração | corações | heart(s) |
| opção | opções | option(s) |
| relação | relações | relation(s) |
| direção | direções | direction(s) |
| discussão | discussões | discussion(s) (note: -ssões, not -çsões) |
Note carefully: words like discussão → discussões keep the ss (not çç or çs) because the underlying sibilant in those words is ss, not ç. Compare lição → lições (always cedilha across the alternation) with discussão → discussões (always ss). The choice between ç and ss is fixed for each word and does not change in pluralisation.
As lições da professora foram muito úteis.
The teacher's lessons were very useful. (lições — cedilha preserved in plural)
As nossas opiniões nem sempre coincidem com as opções disponíveis.
Our opinions don't always match the options available. (opiniões with no cedilha — opinião already has no cedilha; opções with cedilha — opção has it)
As discussões na reunião duraram três horas.
The discussions at the meeting lasted three hours. (discussões — *ss*, not cedilha)
Diminutive and derivational alternations
The same /s/-spelling logic applies in derivation. When a word with cedilha takes a suffix beginning with e or i, the cedilha drops:
- peça → pecinha (small piece) — diminutive -inha begins with i, so c not ç.
- taça → tacinha (small cup).
- braço → bracinho (little arm) — the c before i is automatically /s/.
When the suffix begins with a, o, u, the cedilha is needed (or stays):
- braço → braçada (armful) — a after the ç.
- caça → caçador (hunter) — a after the ç.
Pega num bracinho, leva-o ao colo.
Pick him up by the little arm and carry him in your lap. (bracinho — diminutive of braço; cedilha drops before -inho)
Comprei uma tacinha de gelado para a sobremesa.
I bought a little cup of ice cream for dessert. (tacinha — diminutive of taça; cedilha drops before -inha)
A word-level reference table
The cedilha is required in any /s/-before-back-vowel position. Here are common categories where it shows up:
| Category | Examples |
|---|---|
| Common nouns in -ço, -ça, -çúcar, -ação | braço, força, açúcar, ação, nação, coração, lição, situação, atenção |
| 1st-person singular present of -cer verbs | conheço, pareço, desço, esqueço, faço, mereço, venço |
| Present subjunctive of -cer verbs (all persons) | conheça, conheças, conheça, conheçamos, conheçam |
| Past tense of -çar verbs (1sg drops cedilha) | comecei, abracei, dancei — but other forms keep ç: começou, abraçaram, dançámos |
| Suffixed forms with back-vowel suffix | cabeça → cabeçada, doce → adoçar, aço → açúcar (independent), preço → apreçar |
| Pluralised -ção nouns | lição → lições, ação → ações, coração → corações |
| The numbers from "fifty" up | cinquenta (no cedilha because no /s/-before-back-vowel pattern), but cinco (no cedilha — bare c before i) |
Comparison with Spanish
If you know Spanish, the cedilha may feel familiar but unused. Spanish abolished the ç in the 18th century, replacing it with z before a, o, u and with c before e, i. Where Portuguese writes coração, Spanish writes corazón. Where Portuguese writes taça, Spanish writes taza. The /s/ sound (in Castilian) or /θ/ sound (in non-yeísta Spanish) is the same — only the letter changed.
| Portuguese (with cedilha) | Spanish (with z) | English |
|---|---|---|
| coração | corazón | heart |
| taça | taza | cup |
| caça | caza | hunt |
| força | fuerza | strength |
| doçura | dulzura | sweetness |
A useful trick for Spanish-speaking learners of Portuguese: most Spanish z before back vowels corresponds to Portuguese ç. Razón → razão (one of the few exceptions — Portuguese uses z not ç here). Lazo → laço. Perezoso → preguiçoso.
A sua força e doçura são raras.
His strength and sweetness are rare. (Spanish: fuerza, dulzura — z; Portuguese: força, doçura — ç)
Comparison with French
French uses the cedilha exactly as Portuguese does, with the same rules: ç for /s/ before a, o, u; c for /s/ before e, i; never word-initial. Garçon, ça, façade, leçon — all the French cedillas would translate directly into Portuguese cedilla rules.
The French *leçon* corresponds exactly to the Portuguese *lição*: both use cedilha for /s/ before *o*.
A direct equivalence between French and Portuguese cedilla usage.
The French *garçon* would, in Portuguese, be *garção* (using -ção for the nasal ending) — but Portuguese normally just says *rapaz* or *moço*.
The cedilha pattern is shared, even where the actual word differs.
Common mistakes
❌ eu faco (no cedilha)
The 1st-person singular present of *fazer* is *faço* — cedilha required because /s/ comes before *o*. Without the cedilha, *faco* would be pronounced /'faku/, which is not a word.
✅ Eu faço o jantar todos os dias.
I make dinner every day.
❌ comecei with cedilha (eu começei)
The 1st-person preterite of *começar* is *comecei* — bare *c* because /s/ comes before *e*. Adding a cedilha here would be doubly wrong: cedilha never appears before *e* or *i*.
✅ Comecei o livro ontem à noite.
I started the book last night.
❌ braco for arm (no cedilha)
The word for arm is *braço*, with cedilha. *Braco* would be pronounced /'bɾaku/, which is not a Portuguese word.
✅ Parti o braço a jogar futebol.
I broke my arm playing football.
❌ açima with cedilha (before *i*)
*Acima* (above) is written with bare *c* — never cedilha before *i*. Cedilha is only used before *a, o, u*.
✅ O quadro está acima da mesa.
The painting is above the table.
❌ çedo for early (cedilha at the start of a word)
*Cedo* is written with bare *c* — cedilha is never used at the start of a word, and bare *c* before *e* already gives /s/.
✅ Acordei cedo para apanhar o comboio.
I woke up early to catch the train.
❌ liçoes (no cedilha in plural)
The plural of *lição* is *lições*, with the cedilha preserved because the *c* still precedes a back vowel (*o* in *-ões*).
✅ As lições de hoje foram muito interessantes.
Today's lessons were very interesting.
❌ esquece (1sg present without cedilha)
The 1sg present of *esquecer* is *esqueço*, with cedilha — the *c* is before *o*, requiring the hook to give /s/.
✅ Esqueço-me sempre do nome dela.
I always forget her name.
❌ açucar without acute on the *u*
The word *açúcar* needs both the cedilha AND the acute on the *u* — the cedilha for the /s/ sound, the acute because the *u* carries the stressed antepenult.
✅ Adicione duas colheres de açúcar.
Add two spoons of sugar.
Key takeaways
- The cedilha (ç) signals /s/ for the letter c before the back vowels a, o, u.
- It is never used before e, i (where bare c already gives /s/) and never at the start of a word.
- The verb-conjugation alternation is fully predictable: -çar verbs drop the cedilha before e/i (começar → comecei, comece); -cer verbs gain the cedilha before a/o (conhecer → conheço, conheça).
- Plural of -ção nouns preserves the cedilha because -ões still has a back vowel after ç: lição → lições, coração → corações.
- The cedilha was adopted from medieval Iberian script (Visigothic z-under-c) and survives in Portuguese, French, and Catalan; Spanish abolished it in the 18th century, using z instead.
- For learners: when you hear /s/ before a, o, u in writing-down, your default should be ç. When you hear /s/ before e, i, your default should be bare c. The two never overlap.
Now practice Portuguese (Portugal)
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Portuguese (Portugal) course →Related Topics
- Portuguese Spelling OverviewA1 — An orienting tour of European Portuguese orthography — alphabet, diacritics, digraphs, nasal spelling, and the Acordo Ortográfico 1990 reforms that still affect every modern PT-PT text.
- The Portuguese AlphabetA1 — The 26 letters of the European Portuguese alphabet — their names, their sounds, and the digraphs that combine them — with the rules every reader needs to pronounce an unfamiliar word at first sight.
- Accent Mark RulesA2 — When and why each Portuguese diacritic — acute, circumflex, tilde, grave, and the cedilha — is written, and the underlying logic that ties stress, vowel quality, and nasalisation into a single bidirectional system.
- SS vs S vs C vs ÇA2 — The four ways to spell the /s/ sound in European Portuguese — with the position rules, etymological patterns, and verb-conjugation alternations that determine which spelling each word takes.
- S and Z SoundsA2 — The four pronunciations of s in European Portuguese — [s], [z], [ʃ], and [ʒ] — plus the spelling patterns of ss, c, ç, and z that make the sibilant system work.
- Common Spelling ErrorsA2 — The Portuguese spelling rules learners get wrong most often — ss vs ç, when to use h, silent letters, and the full system of accents (post-1990 orthography).