Algum vs Nenhum (Positive/Negative Indefinites)

Algum and nenhum are the paired indefinites that mean some / any and none / no. Unlike alguém, ninguém, algo, nada, tudo — which are invariable — algum and nenhum agree in gender and number with their referent. This makes them work very much like determiners (in fact they often are determiners, standing before a noun), but they also have full pronoun uses. This page covers both. Along the way we will look at the contracted forms nalgum, nalguma, nuns, numas that European Portuguese produces when em combines with algum, and the subtle differences between não ... nenhum and nenhum ... não word orders.

The broader principle behind algum / nenhum is the same that runs through the whole indefinite system: positive versus negative, and strict double negation. If you have read the main indefinite pronouns page, much of this will feel familiar. If you have not, this page will stand on its own.

The four forms of each word

Both algum and nenhum inflect on the same pattern: masculine or feminine, singular or plural.

FormPositive (some/any)Negative (no/none)
masc. sg.algumnenhum
fem. sg.algumanenhuma
masc. pl.algunsnenhuns
fem. pl.algumasnenhumas

Note that the vowels -um and -uma in algum, alguma, nenhum, nenhuma are nasal — pronounced roughly like English oong (IPA /ũ/). The nasality is marked by the written m at the end of algum / nenhum, and by the -um- sequence inside alguma / nenhuma. These words do not carry a tilde (~) — do not confuse them with words like não, mão, irmão which do. The plural forms alguns, algumas, nenhuns, nenhumas behave the same way — the nasality is preserved in speech.

Tens algum livro de receitas?

Do you have any cookery book? (masculine singular)

Tenho alguma dúvida sobre isto.

I have some doubt about this. (feminine singular)

Alguns amigos meus vêm cá hoje.

Some friends of mine are coming over today. (masculine plural)

Ela fez algumas perguntas interessantes.

She asked some interesting questions. (feminine plural)

💡
The plural form nenhuns / nenhumas exists but is rare in practice. Portuguese usually uses the singular nenhum / nenhuma even where English would use a plural: não tenho nenhum amigo aqui (I have no friends here). The plural is reserved for nouns that are inherently plural (óculos, calças, férias) or for strong emphasis.

Algum — some, any

Algum covers two English translations: some (in affirmative statements) and any (in questions and certain conditionals).

Algum in questions — meaning any

This is the most common context for algum. When asking whether someone has, sees, or knows any of something, Portuguese uses algum (with appropriate agreement).

Tens algum problema?

Do you have any problem?

Há alguma maneira de resolver isto?

Is there any way to solve this?

Viste algum filme bom recentemente?

Have you seen any good film recently?

Precisas de alguma ajuda?

Do you need any help?

Algum in affirmatives — meaning some

In affirmative statements, algum (more often the plural alguns / algumas) means some — an unspecified quantity or subset.

Alguns dias são difíceis.

Some days are hard.

Tenho algum dinheiro guardado.

I have some money saved up.

Houve algumas mudanças no horário.

There were some changes to the schedule.

Tenho alguma esperança de o ver hoje.

I have some hope of seeing him today.

Algum as a pronoun — standing alone

Algum can stand alone as a pronoun, with the noun it refers to left implicit. The agreement still follows the implied noun.

Tens livros de poesia? — Tenho alguns.

Do you have poetry books? — I have some.

Algumas das professoras concordam, outras não.

Some of the teachers agree, others don't.

Conheces algum dos novos alunos?

Do you know any of the new students?

Algum after the noun — an emphatic shift

Here is one of the subtle but important features of European Portuguese: algum placed after the noun takes on a strongly negative meaning, the equivalent of no ... at all or not any whatsoever. This is called the emphatic negative use. The sentence must also carry a negator.

Não tenho dúvida alguma sobre isso.

I have no doubt at all about that.

Não vi benefício algum nessa ideia.

I saw no benefit whatsoever in that idea.

Ele não mostrou interesse algum.

He showed no interest at all.

This emphatic algum after the noun is more literary than nenhum in the same position but carries stronger emphasis. You will encounter it often in journalism and formal speech.

Nenhum — no, none, not any

Nenhum is the negative counterpart of algum. It means no (as a determiner before a noun) or none (as a pronoun). Its interaction with não follows the same rule as ninguém and nada: when nenhum comes after the verb, não must come before the verb; when nenhum comes before the verb, não is not used.

Nenhum after the verb — requires não

Não tenho nenhum problema.

I don't have any problem.

Ela não fez nenhuma pergunta.

She didn't ask any question.

Não vi nenhum dos meus amigos ontem.

I didn't see any of my friends yesterday.

Não há nenhuma razão para preocupação.

There's no reason to worry.

Nenhum before the verb — no não

Nenhum aluno faltou à aula.

No student missed the class.

Nenhuma das respostas está correcta.

None of the answers is correct.

Nenhum de nós sabia o que fazer.

None of us knew what to do.

Nenhum problema é impossível.

No problem is impossible.

Nenhum as a standalone pronoun

— Tens irmãos? — Não, não tenho nenhum.

— Do you have siblings? — No, I don't have any.

Li os três livros, mas nenhum me interessou.

I read all three books, but none interested me.

Nenhuma destas opções me agrada.

None of these options appeals to me.

💡
In a short negative reply, Portuguese uses nenhum agreeing with whatever was asked about. — Tens livros? — Nenhum. (Do you have books? — None.) — Tens irmãs? — Nenhuma. (Do you have sisters? — None.) The one-word answer already carries the negation.

The contracted forms with em: nalgum, nalguma, nalguns, nalgumas

European Portuguese has a strong tendency to contract the preposition em with algum and its inflected forms. This contraction is optional in careful writing but extremely common in speech and ordinary prose. You should recognise it and learn to produce it.

em + ...Contracted form
em algumnalgum
em algumanalguma
em algunsnalguns
em algumasnalgumas

Nalgum sítio deve haver um restaurante aberto.

Somewhere there must be a restaurant open.

Ele deve estar nalguma sala do segundo andar.

He must be in some room on the second floor.

Em Portugal, nalgumas regiões ainda se faz isso.

In Portugal, in some regions this is still done.

Nalguns casos, a lei pode ser diferente.

In some cases, the law may be different.

Similar contractions happen with de + algum = dalgum, dalguma, dalguns, dalgumas, though these are somewhat less frequent in modern usage.

Precisam dalguma ajuda?

Do you need some help? (de + alguma = dalguma)

Dalguns dos meus amigos não recebi resposta.

From some of my friends I didn't get a reply.

In contrast, nenhum does not contract with em. You always write em nenhum, em nenhuma, em nenhuns, em nenhumas — the two words stay apart.

Não encontro as chaves em nenhum lugar.

I can't find my keys anywhere.

Em nenhuma parte do livro se menciona isso.

Nowhere in the book is that mentioned.

Algum and nenhum with dede algum, de nenhum

When algum or nenhum combines with the preposition de before a plural noun, they mean some of / none of a specific set.

Algum de vós sabe a resposta?

Does any of you know the answer?

Alguma de vocês quer café?

Does any of you (fem.) want coffee?

Nenhum dos meus colegas veio trabalhar hoje.

None of my colleagues came to work today.

Nenhuma destas respostas faz sentido.

None of these answers makes sense.

This is the standard Portuguese way to say some of / none of. Note the contraction de + os = dos, de + as = das: nenhum dos, nenhuma das.

Algum versus the indefinite article um

Portuguese often has a choice between algum and the indefinite article um (both translating loosely as some or a). The difference is meaningful and worth pinning down.

  • Um is simpler and more neutral — it just says a, one.
  • Algum is more indefinite and emphasises the uncertainty of identity — some or other.

Traz-me um livro.

Bring me a book. (any book)

Traz-me algum livro que aches interessante.

Bring me some book (or other) that you find interesting.

Preciso de um martelo.

I need a hammer. (neutral)

Tens algum martelo por aí?

Do you have some hammer around? (emphasising 'any at all')

The algum version has a slight flavour of whatever, any, some kind of. In questions, especially, algum is often preferred where English uses any: tens algum lápis? (do you have any pencil?) is more natural than tens um lápis? for this meaning.

Nenhum for emphasis after the noun

Like algum, nenhum has an emphatic post-nominal position. This is very characteristic of formal European Portuguese and gives a heavier negative force than não tenho nenhum + noun.

Não tenho problema nenhum com isso.

I have no problem at all with that. (strong emphasis)

Ele não mostrou interesse nenhum.

He showed no interest whatsoever.

Não encontrámos solução nenhuma.

We found no solution whatsoever.

The word order não + verb + noun + nenhum/nenhuma tends to sound more vehement than não + verb + nenhum/nenhuma + noun. Native speakers use this post-nominal position deliberately for emphasis. Learners often miss it and write in the flatter order — which is still correct, just less expressive.

Double negation with nenhum

The same strict double-negation rule applies as with ninguém and nada. Nenhum cannot coexist with algum in the same clause — once there is a negative, every indefinite in the clause must also be negative.

❌ Ninguém tem algum livro sobre este assunto.

Incorrect — 'algum' cannot coexist with a negative like 'ninguém'

✅ Ninguém tem nenhum livro sobre este assunto.

No one has any book about this subject.

Nunca vi nenhuma razão para desistir.

I never saw any reason to give up.

Não ouvi nenhuma notícia sobre ele em lado nenhum.

I haven't heard any news about him anywhere.

Note em lado nenhum (anywhere, literally in no place) — a stacked negative expression that is completely idiomatic and is the normal way to say anywhere in a negative context.

Algum que seja and nenhum que sejaany whatsoever

A useful construction for strong emphasis: algum / nenhum + que seja (literally some / no ... that there is). This is equivalent to English any ... whatsoever or any ... at all.

Qualquer ajuda, por pequena que seja, é bem-vinda.

Any help, however small, is welcome.

Tens alguma ideia, por mais louca que seja?

Do you have any idea, however crazy?

Não há nenhuma razão que seja suficiente para fazer isso.

There is no reason whatsoever sufficient to do that.

Common Mistakes

❌ Não tenho algum problema.

Incorrect — after a negator, use 'nenhum', not 'algum'

✅ Não tenho nenhum problema.

I don't have any problem.

❌ Alguma pessoas concordaram.

Incorrect — agreement: plural needs 'algumas'

✅ Algumas pessoas concordaram.

Some people agreed.

❌ Eu vi nenhum amigo ontem.

Incorrect — 'nenhum' after the verb requires 'não'

✅ Eu não vi nenhum amigo ontem.

I didn't see any friend yesterday.

❌ Em algum sítio deve estar.

Acceptable but sounds stilted — EP contracts this

✅ Nalgum sítio deve estar.

It must be somewhere.

❌ Ele não leu nehuma das instruções.

Spelling error — the word is 'nenhuma' (n-e-n-h-u-m-a), not 'nehuma'

✅ Ele não leu nenhuma das instruções.

He didn't read any of the instructions.

❌ Nenhuns dos meus amigos veio.

Unnatural — singular 'nenhum' is preferred in this context

✅ Nenhum dos meus amigos veio.

None of my friends came.

Key Takeaways

  • Algum / alguma / alguns / algumas means some in affirmatives and any in questions. It agrees in gender and number.
  • Nenhum / nenhuma / nenhuns / nenhumas means no / none. It agrees in gender and number, but the singular forms are almost always preferred even where English would use a plural.
  • European Portuguese contracts em + algum → nalgum, em + alguma → nalguma, and so on. Use these in ordinary speech and writing.
  • Em nenhum does not contract — always keep the two words apart.
  • Algum placed after the noun plus a negator gives emphatic negative meaning: não tenho dúvida alguma (I have no doubt whatsoever).
  • The double-negation rule is strict: if there is a negator anywhere in the clause, every indefinite in that clause must be negative.
  • Once algum or nenhum stands alone as a pronoun, it still agrees with the implied noun.

Related Topics