Amare: Full Conjugation

Amare (to love) is grammatically the most regular verb in the Italian lexicon — stem am-, every ending the canonical -are ending, no spelling tweaks, no stress traps. The reason every learner needs a dedicated page on amare is not the morphology. It's the pragmatics: the situations in which Italians actually use amare are far narrower than the situations in which English speakers say love.

The single most important fact about amare is this: Italians do not normally say amo mia madre (I love my mother). They say voglio bene a mia madre. The verb amare is reserved for romantic love and a small set of intensified, almost theatrical contexts. Everyday family love, friendship love, fondness for a pet, gratitude love — that's all voler bene. Get this wrong and your Italian sounds either creepy (saying amo to a friend) or absurdly poetic (saying amo to a sibling).

Amare comes directly from Latin amare ("to love"), an Indo-European root that gave Latin amor, amicus (friend), and a constellation of love-vocabulary across the Romance languages: French aimer, Spanish amar, Portuguese amar. Italian retained the verb but in a far more restricted register than its cognates — Spanish speakers comfortably say amo a mi madre, Italians don't.

💡
The single rule worth tattooing onto your brain: amare = romantic love or deep, declared affection; voler bene = everyday love (family, friends, pets). Ti amo is what you say to your partner. Ti voglio bene is what you say to your sister, your best friend, your dog. Use amare with a relative or friend and you will sound either passionate to the point of awkwardness, or like you're reading from a 19th-century novel.

Indicativo presente

PersonFormPronunciation
ioamo/A-mo/
tuami/A-mi/
lui / lei / Leiama/A-ma/
noiamiamo/a-MIA-mo/
voiamate/a-MA-te/
loroamano/A-ma-no/

The same -are stress pattern applies: io, tu, lui, loro stress the root (A-mo, A-ma-no), while noi and voi stress the ending (a-MIA-mo, a-MA-te). The 3pl amano is rizotonic — pronounce it A-ma-no, not a-MA-no.

Ti amo, Anna — voglio passare la vita con te.

I love you, Anna — I want to spend my life with you.

Ami davvero questo lavoro o lo fai solo per i soldi?

Do you really love this job or are you just doing it for the money?

Mio marito ama il mare in modo quasi ossessivo.

My husband loves the sea almost obsessively.

Amiamo l'idea di vivere in campagna ma non ci siamo ancora decisi.

We love the idea of living in the countryside but we haven't decided yet.

Voi amate la pizza tanto quanto i napoletani?

Do you guys love pizza as much as Neapolitans do?

I miei nonni si amano da sessant'anni, è bellissimo da vedere.

My grandparents have loved each other for sixty years, it's beautiful to see.

Imperfetto

PersonForm
ioamavo
tuamavi
lui / lei / Leiamava
noiamavamo
voiamavate
loroamavano

Standard -are imperfetto. Heavy use in narrative for past habitual or sustained love: "we loved each other", "she loved him for years", "I used to love that song."

Lo amavo con tutta me stessa, ma il nostro tempo era finito.

I loved him with all my heart, but our time was over.

Da giovani ci amavamo davvero alla follia.

When we were young we really loved each other madly.

Mia nonna amava ascoltare la radio mentre cucinava.

My grandmother loved listening to the radio while she cooked.

Passato remoto

PersonForm
ioamai
tuamasti
lui / lei / Leiamò
noiamammo
voiamaste
loroamarono

Fully regular. Mandatory grave on the 3sg amò. Double m on the 1pl amammo, distinguishing it from the present amiamo. The passato remoto of amare belongs squarely to literary register — the prose of Manzoni, Calvino, romantic novels — but you'll occasionally encounter it in spoken southern Italian.

L'amò per tutta la vita, ma non glielo disse mai.

He loved her his whole life, but never told her. (literary)

Si amarono in segreto per anni, fino a quando le famiglie scoprirono la verità.

They loved each other in secret for years, until the families discovered the truth.

Futuro semplice

PersonForm
ioamerò
tuamerai
lui / lei / Leiamerà
noiameremo
voiamerete
loroameranno

The future stem is amer- — the standard -are thematic-vowel shift from a → e. Mandatory grave on the 1sg and 3sg: amerò, amerà. This is the future of declarations of love, of wedding vows, of pop-song choruses.

Ti amerò per sempre, qualunque cosa accada.

I'll love you forever, whatever happens.

Sono sicura che ameranno il piccolo come amano la loro figlia.

I'm sure they'll love the baby as much as they love their daughter.

Condizionale presente

PersonForm
ioamerei
tuameresti
lui / lei / Leiamerebbe
noiameremmo
voiamereste
loroamerebbero

Same amer- stem; standard -are conditional endings. Trap: ameremmo (conditional, double m) vs ameremo (future, single m).

The conditional often appears in the negated set phrase non amerei ("I wouldn't be a fan of...", "I wouldn't enjoy..."): Non amerei vivere così lontano da casa — "I wouldn't enjoy living so far from home."

Amerei vivere a Firenze per qualche anno, ma il lavoro me lo impedisce.

I'd love to live in Florence for a few years, but work makes it impossible.

Non ameremmo mai abbandonare la città in cui siamo nati.

We'd never want to leave the city where we were born.

Congiuntivo presente

PersonForm
(che) ioami
(che) tuami
(che) lui / leiami
(che) noiamiamo
(che) voiamiate
(che) loroamino

The three singular forms collapse into ami — identical to the 2sg present indicative. Triggered by spero che, voglio che, è importante che, credo che + amare.

Spero che lui ti ami davvero, non solo a parole.

I hope he really loves you, not just in words.

Bisogna che amiate il vostro lavoro, altrimenti non sarete mai felici.

You need to love your work, otherwise you'll never be happy.

Congiuntivo imperfetto

PersonForm
(che) ioamassi
(che) tuamassi
(che) lui / leiamasse
(che) noiamassimo
(che) voiamaste
(che) loroamassero

Standard -are subjunctive imperfect. Heavy use in counterfactual se-clauses: se amassi davvero...

Se mi amassi davvero, non mi tratteresti così.

If you really loved me, you wouldn't treat me like this.

Pensavo che amasse il jazz, invece ascolta solo classica.

I thought he loved jazz, but actually he only listens to classical.

Imperativo

PersonForm
tuama!
Lei (formal)ami
noiamiamo
voiamate
loro (formal pl., archaic)amino

The tu imperative ama! is identical to the 3sg indicative. Imperatives of amare are rare in everyday speech — you can't really command someone to love. The form survives mainly in religious and proverbial contexts: ama il prossimo tuo come te stesso ("love thy neighbour as thyself").

Ama il prossimo tuo come te stesso.

Love thy neighbour as thyself. (Biblical / proverbial)

Amiamoci come fratelli, non come rivali.

Let's love each other like brothers, not like rivals.

Forme non finite

FormItalian
Infinito presenteamare
Infinito passatoavere amato / aver amato
Gerundio presenteamando
Gerundio passatoavendo amato
Participio passatoamato

Auxiliary is avere. The participio amato is also a productive adjective: un libro amato ("a beloved book"), un autore amato dai lettori ("an author loved by readers"). The reflexive amarsi ("to love each other") is a workhorse for mutual love.

Avendo amato profondamente, capisco bene il tuo dolore.

Having loved deeply, I understand your pain well.

Compound tenses

Tenseionoi
Passato prossimoho amatoabbiamo amato
Trapassato prossimoavevo amatoavevamo amato
Futuro anterioreavrò amatoavremo amato
Condizionale passatoavrei amatoavremmo amato
Congiuntivo passatoabbia amatoabbiamo amato
Congiuntivo trapassatoavessi amatoavessimo amato

Ho amato una volta nella vita, e basta così.

I loved once in my life, and that was enough.

Se l'avessi amata davvero, non l'avresti mai lasciata.

If you'd really loved her, you'd never have left her.

Amare vs voler bene vs piacere — the central pragmatic distinction

This is the section worth its own page, and the reason every English-speaking learner needs to read it carefully. Italian distinguishes three levels of "love/like" that English collapses:

VerbStrengthUseExample
amarestrongest, often romanticromantic love; intense declared love; love of abstract concepts (la patria, l'arte)Ti amo. / Amo il jazz.
voler bene (a)warm, affectionateeveryday love for family, friends, pets, mentors — the default in most relational contextsTi voglio bene. / Voglio bene a mia madre.
piacereliking, enjoyingliking things, activities, foods, places; finding people attractiveMi piace il caffè. / Mi piaci.

The crucial rule: with people you are not romantically involved with, default to voler bene. The construction is voler bene a + person: voglio bene a mia madre, voglio bene a Marco, voglio bene a te. With clitic pronouns: ti voglio bene, le voglio bene, gli voglio bene.

Saying amo mia madre is not ungrammatical, but it carries the weight of a declaration — the kind of thing said in a eulogy, in a public speech, in an emotional confession after years of distance. In normal conversation, an Italian speaker says voglio bene a mia madre. The English speaker's mistake is to map I love my mother directly onto amo mia madre — and the resulting sentence sounds, depending on context, theatrical, evangelical, or eccentric.

The flip side: with a romantic partner, you must use amare. Saying ti voglio bene to your partner instead of ti amo is the Italian breakup line. It signals "I care about you but I'm not in love with you" — exactly what you don't want to say to a partner. Italian couples are acutely aware of this distinction; using ti voglio bene in place of ti amo will be heard as a deliberate downgrade.

Ti amo, Anna. Voglio sposarti.

I love you, Anna. I want to marry you. (romantic — uses amare)

Ti voglio bene, mamma.

I love you, mom. (familial — uses voler bene)

Voglio bene al mio cane più di quanto voglio bene a tanta gente che conosco.

I love my dog more than I love a lot of people I know. (pet love — voler bene)

Mi piace molto il tuo nuovo taglio di capelli.

I really like your new haircut. (liking — uses piacere)

Maria è una mia cara amica, le voglio molto bene.

Maria is a dear friend of mine, I love her very much. (friendship — voler bene)

I miei genitori si amano ancora dopo quarant'anni di matrimonio.

My parents still love each other after forty years of marriage. (declared romantic love that has lasted)

Mi piaci, Marco, ma non sono ancora innamorata di te.

I like you, Marco, but I'm not in love with you yet. (attraction — uses piacere)

Amo l'arte rinascimentale, è la mia passione.

I love Renaissance art, it's my passion. (intense passion for an abstraction — amare works)

The line between amare and voler bene is not a hard boundary — amare can be used with family in moments of high emotion, and voler bene can flow toward a partner in tender, non-passionate registers. But the default, the safe, native-sounding default, is what every learner needs:

  • Romantic partner → ti amo
  • Family / friends / pets → ti voglio bene
  • Things, places, food, activities → mi piace

Idioms with amare

ItalianLiteralIdiomatic English
amare alla folliato love to madnessto love madly, deeply
amare con tutto il cuoreto love with all the heartto love with all one's heart
amare di un amore puroto love with a pure loveto love purely / unconditionally
non amare le sorpresenot to love surprisesnot to be a fan of surprises
amarsi come fratellito love each other like brothersto love each other as siblings
chi ama me, ama il mio canewho loves me loves my doglove me, love my dog (proverb)
l'amor che muove il sole e l'altre stellethe love that moves the sun and the other stars(Dante, final line of the Divine Comedy — quoted often)

Ti amo alla follia, lo sai.

I love you madly, you know that.

Mio nonno amava mia nonna con tutto il cuore fino all'ultimo giorno.

My grandfather loved my grandmother with all his heart until the last day.

Non amo le sorprese, dimmelo subito.

I'm not a fan of surprises, tell me right away.

Common mistakes

❌ Amo mia madre. (intended: I love my mother as everyday family love)

Pragmatically wrong — too theatrical for everyday family love. Italians say voler bene here.

✅ Voglio bene a mia madre. / Le voglio bene.

Correct — voler bene is the default for family/friends/pets.

❌ A me ama Marco.

Incorrect — amare is a transitive verb, not a piacere-type. The subject loves the object directly.

✅ Io amo Marco. / Amo Marco.

Correct — io is the subject (the lover), Marco the direct object (the loved one).

❌ Ti voglio bene, Anna — vuoi sposarmi?

Pragmatically wrong for a marriage proposal — voler bene signals affection, not romantic love.

✅ Ti amo, Anna — vuoi sposarmi?

Correct — romantic declarations require amare.

❌ Amo cioccolato.

Strange but not catastrophically wrong — Italians more naturally say mi piace for foods.

✅ Mi piace il cioccolato. / Adoro il cioccolato.

Correct — piacere for liking foods; adorare is a softer alternative for intense liking.

❌ Domani amero la mia ragazza ancora di più.

Incorrect — the future 1sg requires the grave accent on the final ò.

✅ Domani amerò la mia ragazza ancora di più.

Correct — amerò with mandatory grave accent.

❌ Penso che lui ama davvero sua moglie.

Incorrect — penso che triggers the subjunctive.

✅ Penso che lui ami davvero sua moglie.

Correct — ami is the congiuntivo presente.

Key takeaways

Amare is grammatically a textbook regular -are verb — stem am-, every ending the canonical -are ending, no irregularities, no spelling traps. The conjugation can be lifted directly from parlare.

What makes amare worth its own page is the pragmatics:

  1. Amare is for romantic love and intense declared affection. Use it with partners, fiancés, spouses; with abstract passions (l'arte, la patria, il jazz); in poetic and elevated contexts.

  2. Voler bene is for everyday relational love. Family, friends, pets, mentors, dear colleagues — ti voglio bene, not ti amo. This is the verb that fills the conversational space English speakers expect amare to occupy.

  3. Piacere is for liking things. Foods, places, activities, hobbies, even people you find attractive — mi piace il caffè, mi piaci tu. Don't confuse it with the love verbs; piacere is a different grammatical creature, with the inverted piacere-type construction.

For the close cognates and adjacent vocabulary — innamorarsi (to fall in love), adorare (to adore), piacere in its full inversion glory, voler bene and its idiomatic life — see love vocabulary. For another fully regular -are verb in this same paradigm, return to parlare; for the orthographic-h-insertion subclass, see cercare and pagare.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Parlare: Full ConjugationA1Complete paradigm of parlare (to speak) — the canonical regular -are verb whose endings (-o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano) are the model for thousands of Italian verbs.
  • Piacere: Full ConjugationA1Complete paradigm of piacere (to be pleasing) — the inverted-syntax verb that takes essere, agrees with the thing liked, and lies behind every sentence about preferences in Italian.
  • Presente: Regular -are VerbsA1How to conjugate the largest and most regular class of Italian verbs in the present indicative — and how to avoid the stress trap that gives away every learner.
  • Avere: Full ConjugationA1Complete paradigm of avere (to have) across every tense and mood — the most-used verb in Italian and the auxiliary for the majority of compound tenses.