| Question | Answer |
|---|---|
| the month | mensis |
| the birthday | dies natalis |
| to celebrate | celebrare |
| the feast | convivium |
| This month my sister celebrates her birthday, and mother begins to prepare a small feast. | Hoc mense soror diem natalem celebrat, et mater convivium parvum parare incipit. |
| the guest | conviva |
| about to invite | invitaturus |
| Mother promises that she will invite the female neighbors too. | Mater promittit se vicinas quoque invitaturam esse. |
| The brother says that he will invite many guests if the house is large enough. | Frater dicit se multos convivas invitaturum esse, si domus satis magna erit. |
| the garland | corona |
| the altar | ara |
| to decorate | ornare |
| Mother decorates the atrium so that the guests may be happy. | Mater atrium ornat, ut convivae laeti sint. |
| Mother buys flowers and garlands so that she may decorate the atrium and the altar. | Mater flores et coronas emit, ut atrium et aram ornet. |
| the priestess | sacerdos |
| festive | festus |
| On the festival day the guests sing and laugh in the atrium. | In die festo convivae in atrio cantant et rident. |
| The priestess comes to the altar and celebrates the festival with a few words. | Sacerdos ad aram venit et diem festum paucis verbis celebrat. |
| to offer | offerre |
| When the priestess has offered a garland to the goddess, everyone will stand quietly. | Cum sacerdos coronam deae obtulerit, omnes quieti stabunt. |
| to pour | fundere |
| to wish | optare |
| After the priestess has poured wine on the altar, she will wish peace to the girls. | Postquam vinum in aram fuderit, sacerdos puellis pacem optabit. |
| Then the family will return home, where the guests will already be waiting before the door. | Deinde familia domum redibit, ubi convivae iam ante ianuam exspectabunt. |
| when | ubi |
| When the doctor comes, mother leads him into the bedroom. | Ubi medicus venit, mater eum in cubiculum ducit. |
| the cup | poculum |
| When the first guests have arrived, the female servant will offer them clean cups. | Ubi primi convivae venerint, serva eis pocula pura offeret. |
| expensive | carus |
| to cost | constare |
| Mother buys nothing in the forum, because she says that bread costs too much. | Mater in foro nihil emit, quia panem nimium constare dicit. |
| the year | annus |
| The merchant answers that oil too costs a lot, because the year was difficult. | Mercator respondet oleum quoque carum constare, quia annus difficilis fuit. |
| the gift | munus |
| very | valde |
| Mother rejoices greatly, because her daughter tells the truth. | Mater valde gaudet, quia filia veritatem dicit. |
| The sister gives small gifts to her friends, and one female guest is very happy. | Soror amicis parva munera dat, et una conviva valde gaudet. |
| pleasing | gratus |
| Your letter is pleasing to me. | Epistula tua mihi grata est. |
| That gift is pleasing to the girl, because she herself always loves to read an old book. | Illud munus puellae gratum est, quia ipsa librum veterem semper legere amat. |
| cheap | vilis |
| In the forum many cups are cheap, but mother does not want to buy these cups. | In foro multa pocula vilia sunt, sed haec pocula mater emere non vult. |
| festival | festus |
| On a festival day the boys work less, but the cook is busy in the kitchen all day. | In die festo pueri minus laborant, sed coquus tota die in culina occupatus est. |
| longer | longior |
| This letter is longer than that one. | Haec epistula longior est quam illa. |
| This month is short, but another month will be longer. | Hic mensis brevis est, sed alius mensis longior erit. |
| to set | occidere |
| When the sun sets, mother lights the lamp. | Cum sol occidit, mater lucernam accendit. |
| When the sun has set, the guests will sit in the atrium and begin the feast. | Cum sol occiderit, convivae in atrio sedebunt et convivium incipient. |
| While the female servant carries the food, the master pours wine into the cups and greets the guests. | Dum serva cibum fert, dominus vinum in pocula fundit et hospites salutat. |
| to receive | recipere |
| Mother asks whether the guests want to receive milk or wine. | Mater rogat utrum convivae lac an vinum recipere velint. |
| to invite | invitare |
| If the queen herself has invited the guests, everyone will want to come. | Si regina ipsa convivas invitaverit, omnes venire volent. |
| The queen says that she is inviting the priestess and the female neighbors too, because she wants to see everyone happy. | Regina dicit se sacerdotem et vicinas quoque invitare, quia omnes laetas videre vult. |
| decorated | ornatus |
| On the festival day the atrium is decorated. | In die festo atrium ornatum est. |
| When the feast has ended, the girls will look at the decorated table and sing. | Cum convivium finitum erit, puellae mensam ornatam spectabunt et cantabunt. |
| every | omnis |
| Everyone is silent in the library, so that they can hear the teacher. | Omnes in bibliotheca tacent, ut magistram audire possint. |
| more delightful | gratior |
| This letter is more pleasing to me than that gift. | Haec epistula mihi gratior est quam illud munus. |
| Father says that his daughter’s birthday becomes more delightful every year. | Pater dicit diem natalem filiae omnibus annis gratiorem fieri. |
| about to celebrate | celebraturus |
| Father says that he is going to celebrate the festival day with the family. | Pater dicit se diem festum cum familia celebraturum esse. |
| Mother promises that after a few months she will celebrate another feast, if peace has remained. | Mater promittit se post paucos menses aliud convivium celebraturam esse, si pax manserit. |
| The merchant offers us two cups: one expensive, the other cheap. | Mercator nobis duo pocula offert: unum carum, aliud vile. |
| more beautiful | pulchrior |
| The boy takes the cheap cup, but his sister says that she wants to receive a more beautiful one. | Puer vile poculum capit, sed soror dicit se pulchrius recipere velle. |
| received | receptus |
| The received gift is pleasing to me. | Munus receptum mihi gratum est. |
| When all the gifts have been received, mother will call all the guests to the table. | Cum omnia munera recepta erunt, mater omnes convivas ad mensam vocabit. |
| then | tum |
| Mother buys bread in the forum; then she returns home. | Mater in foro panem emit; tum domum redit. |
| the festival day | dies festus |
| joyful | laetus |
| Mother’s letter makes the girl happy. | Epistula matris puellam laetam facit. |
| to come to an end | finem habere |
| The war comes to an end, and peace remains in the city. | Bellum finem habet, et pax in urbe manet. |
| Then the priestess will say a few words, and the joyful festival day will come to an end. | Tum sacerdos pauca verba dicet, et dies festus laetus finem habebit. |
| everyone | omnibus |
| The festival day is pleasing to everyone. | Dies festus omnibus gratus est. |
| Grandmother wishes peace to everyone. | Avia omnibus pacem optat. |
| the picture | imago |
| The image of the queen in the atrium is more beautiful than the image of the king. | Imago reginae in atrio pulchrior est quam imago regis. |
| This picture is more beautiful than that one. | Haec imago pulchrior est quam illa. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io