Lesson 22

QuestionAnswer
the month
mensis
the birthday
dies natalis
to celebrate
celebrare
the feast
convivium
This month my sister celebrates her birthday, and mother begins to prepare a small feast.
Hoc mense soror diem natalem celebrat, et mater convivium parvum parare incipit.
the guest
conviva
about to invite
invitaturus
Mother promises that she will invite the female neighbors too.
Mater promittit se vicinas quoque invitaturam esse.
The brother says that he will invite many guests if the house is large enough.
Frater dicit se multos convivas invitaturum esse, si domus satis magna erit.
the garland
corona
the altar
ara
to decorate
ornare
Mother decorates the atrium so that the guests may be happy.
Mater atrium ornat, ut convivae laeti sint.
Mother buys flowers and garlands so that she may decorate the atrium and the altar.
Mater flores et coronas emit, ut atrium et aram ornet.
the priestess
sacerdos
festive
festus
On the festival day the guests sing and laugh in the atrium.
In die festo convivae in atrio cantant et rident.
The priestess comes to the altar and celebrates the festival with a few words.
Sacerdos ad aram venit et diem festum paucis verbis celebrat.
to offer
offerre
When the priestess has offered a garland to the goddess, everyone will stand quietly.
Cum sacerdos coronam deae obtulerit, omnes quieti stabunt.
to pour
fundere
to wish
optare
After the priestess has poured wine on the altar, she will wish peace to the girls.
Postquam vinum in aram fuderit, sacerdos puellis pacem optabit.
Then the family will return home, where the guests will already be waiting before the door.
Deinde familia domum redibit, ubi convivae iam ante ianuam exspectabunt.
when
ubi
When the doctor comes, mother leads him into the bedroom.
Ubi medicus venit, mater eum in cubiculum ducit.
the cup
poculum
When the first guests have arrived, the female servant will offer them clean cups.
Ubi primi convivae venerint, serva eis pocula pura offeret.
expensive
carus
to cost
constare
Mother buys nothing in the forum, because she says that bread costs too much.
Mater in foro nihil emit, quia panem nimium constare dicit.
the year
annus
The merchant answers that oil too costs a lot, because the year was difficult.
Mercator respondet oleum quoque carum constare, quia annus difficilis fuit.
the gift
munus
very
valde
Mother rejoices greatly, because her daughter tells the truth.
Mater valde gaudet, quia filia veritatem dicit.
The sister gives small gifts to her friends, and one female guest is very happy.
Soror amicis parva munera dat, et una conviva valde gaudet.
pleasing
gratus
Your letter is pleasing to me.
Epistula tua mihi grata est.
That gift is pleasing to the girl, because she herself always loves to read an old book.
Illud munus puellae gratum est, quia ipsa librum veterem semper legere amat.
cheap
vilis
In the forum many cups are cheap, but mother does not want to buy these cups.
In foro multa pocula vilia sunt, sed haec pocula mater emere non vult.
festival
festus
On a festival day the boys work less, but the cook is busy in the kitchen all day.
In die festo pueri minus laborant, sed coquus tota die in culina occupatus est.
longer
longior
This letter is longer than that one.
Haec epistula longior est quam illa.
This month is short, but another month will be longer.
Hic mensis brevis est, sed alius mensis longior erit.
to set
occidere
When the sun sets, mother lights the lamp.
Cum sol occidit, mater lucernam accendit.
When the sun has set, the guests will sit in the atrium and begin the feast.
Cum sol occiderit, convivae in atrio sedebunt et convivium incipient.
While the female servant carries the food, the master pours wine into the cups and greets the guests.
Dum serva cibum fert, dominus vinum in pocula fundit et hospites salutat.
to receive
recipere
Mother asks whether the guests want to receive milk or wine.
Mater rogat utrum convivae lac an vinum recipere velint.
to invite
invitare
If the queen herself has invited the guests, everyone will want to come.
Si regina ipsa convivas invitaverit, omnes venire volent.
The queen says that she is inviting the priestess and the female neighbors too, because she wants to see everyone happy.
Regina dicit se sacerdotem et vicinas quoque invitare, quia omnes laetas videre vult.
decorated
ornatus
On the festival day the atrium is decorated.
In die festo atrium ornatum est.
When the feast has ended, the girls will look at the decorated table and sing.
Cum convivium finitum erit, puellae mensam ornatam spectabunt et cantabunt.
every
omnis
Everyone is silent in the library, so that they can hear the teacher.
Omnes in bibliotheca tacent, ut magistram audire possint.
more delightful
gratior
This letter is more pleasing to me than that gift.
Haec epistula mihi gratior est quam illud munus.
Father says that his daughter’s birthday becomes more delightful every year.
Pater dicit diem natalem filiae omnibus annis gratiorem fieri.
about to celebrate
celebraturus
Father says that he is going to celebrate the festival day with the family.
Pater dicit se diem festum cum familia celebraturum esse.
Mother promises that after a few months she will celebrate another feast, if peace has remained.
Mater promittit se post paucos menses aliud convivium celebraturam esse, si pax manserit.
The merchant offers us two cups: one expensive, the other cheap.
Mercator nobis duo pocula offert: unum carum, aliud vile.
more beautiful
pulchrior
The boy takes the cheap cup, but his sister says that she wants to receive a more beautiful one.
Puer vile poculum capit, sed soror dicit se pulchrius recipere velle.
received
receptus
The received gift is pleasing to me.
Munus receptum mihi gratum est.
When all the gifts have been received, mother will call all the guests to the table.
Cum omnia munera recepta erunt, mater omnes convivas ad mensam vocabit.
then
tum
Mother buys bread in the forum; then she returns home.
Mater in foro panem emit; tum domum redit.
the festival day
dies festus
joyful
laetus
Mother’s letter makes the girl happy.
Epistula matris puellam laetam facit.
to come to an end
finem habere
The war comes to an end, and peace remains in the city.
Bellum finem habet, et pax in urbe manet.
Then the priestess will say a few words, and the joyful festival day will come to an end.
Tum sacerdos pauca verba dicet, et dies festus laetus finem habebit.
everyone
omnibus
The festival day is pleasing to everyone.
Dies festus omnibus gratus est.
Grandmother wishes peace to everyone.
Avia omnibus pacem optat.
the picture
imago
The image of the queen in the atrium is more beautiful than the image of the king.
Imago reginae in atrio pulchrior est quam imago regis.
This picture is more beautiful than that one.
Haec imago pulchrior est quam illa.