Breakdown of Munus receptum mihi gratum est.
Questions & Answers about Munus receptum mihi gratum est.
What is the basic grammatical structure of Munus receptum mihi gratum est?
The core structure is:
- munus receptum = the received gift / the gift received
- mihi = to me
- gratum est = is pleasing / welcome
So the sentence is built like this:
[subject] + [dative of person affected] + [predicate adjective + est]
In other words:
Munus receptum — subject
mihi — dative, to me
gratum est — is pleasing / welcome
Latin often expresses I like X or X is welcome to me with this kind of structure instead of using a verb exactly like English like.
Why is munus nominative?
Because munus is the subject of the sentence.
The verb is est (is), and the thing that is pleasing is munus receptum. So munus has to be in the nominative case.
Also, munus is a neuter third-declension noun, and its nominative singular form is munus.
What is receptum, and why does it end in -um?
Receptum is the perfect passive participle of recipere, meaning received, accepted, or taken back, depending on context.
Here it means received and agrees with munus.
Since munus is:
- nominative
- singular
- neuter
the participle must match it, so we get:
- munus receptum
not receptus or recepta.
So receptum is basically acting like an adjective: the received gift.
Is receptum part of the main verb?
No. The main finite verb is only est.
Receptum is a participle modifying munus, not part of a compound tense here.
So this is not:
- has been received
It is more like:
- the gift, received, is welcome to me
- or more naturally, the received gift is pleasing to me
Latin participles often work like adjectives, and that is what is happening here.
Why is it mihi instead of ego?
Because Latin uses the dative case with gratus to show the person to whom something is pleasing or welcome.
So:
- mihi = to me
- tibi = to you
- nobis = to us
This is a very common pattern:
- gratus alicui = pleasing to someone
- cārus alicui = dear to someone
- idoneus alicui = suitable for someone
English often uses a subject like I, but Latin here uses a dative: to me.
Why is it gratum est and not gratus sum?
Because gratum agrees with munus, not with the speaker.
The thing being described as pleasing / welcome is munus, which is neuter singular, so the adjective must also be neuter singular:
- munus → gratum
Then est simply means is.
So:
- munus ... gratum est = the gift is welcome / pleasing
If you said gratus sum, that would mean I am grateful or I am pleasing/welcome depending on context, and the subject would be I, not munus.
What exactly does gratus mean here?
Here gratus means something like:
- pleasing
- welcome
- acceptable
- agreeable
With a dative, it often has the sense welcome to or pleasing to someone.
So mihi gratum est means:
- it is pleasing to me
- it is welcome to me
In some contexts, English may translate this more idiomatically as I am grateful for it, but grammatically the Latin is still built around it is pleasing/welcome to me.
Could munus mean something other than gift?
Yes. Munus is a flexible word and can mean things like:
- gift
- service
- duty
- office
- favor
- public show or spectacle in some contexts
So the exact meaning depends on the passage.
In a sentence like this, gift or favor is often the most natural meaning, but the grammar stays the same whichever sense is intended.
Why is the word order different from English?
Latin word order is much freer than English word order because the endings show the grammatical relationships.
So Munus receptum mihi gratum est can be understood even if the words are rearranged, for example:
- Munus receptum mihi gratum est
- Mihi munus receptum gratum est
- Gratum mihi est munus receptum
These all mean essentially the same thing, though the emphasis may shift.
The given order is quite natural: it presents the thing being talked about first (munus receptum) and then comments on it (mihi gratum est).
How literal is the phrase munus receptum?
Very literal. It means:
- gift received
- the received gift
Latin often places a participle after the noun it modifies, though it can also come before.
So:
- munus receptum = the gift that has been received
- more compactly, the received gift
This is a standard and very common Latin way of expressing an idea that English might sometimes turn into a relative clause: the gift which was received.
Can this sentence be translated more idiomatically in English?
Yes. Even if the literal structure is the received gift is pleasing to me, English may prefer something smoother depending on context, such as:
- The gift I received is welcome to me
- The gift is very welcome
- I am grateful for the gift
The important thing for a learner is to separate:
- the Latin grammar, which is thing + dative person + gratus + esse
- from the best English style, which may phrase the idea differently
So the Latin construction is worth learning on its own, even if the final English translation is not completely word-for-word.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Munus receptum mihi gratum est to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions