This page is the lookup table for the entire Italian spelling system. It consolidates the rules from each individual spelling subpage into one searchable reference, with the highest-frequency orthographic decisions and the errors English speakers most often make. If you are unsure whether to write paghi or pagi, l'amico or l amico, citta or città, bello or belo, Lunedì or lunedì, 3.50 or 3,50 — this page is your check.
Italian spelling is largely phonetic. Once you internalize the system, you can spell almost any Italian word from how it sounds, and pronounce almost any word from how it is spelled. The exceptions cluster in six areas, each with its own subpage:
- C and G hard/soft alternation — when to insert silent h or silent i.
- Apostrophe of elision — when to drop a vowel before another vowel.
- Accent marks — which words take grave or acute accents on the final vowel.
- Double consonants — pala vs palla, lexically specified.
- Capitalization — what to capitalize, what (definitely) not to.
- Punctuation — quotation marks, decimals, time format.
This page walks each one in turn, with quick rules and high-frequency examples. For depth on any single topic, follow the subpage links.
1. C and G hard/soft (orthographic rules)
The single most important consonant rule in Italian. The letters c and g have a hard and a soft pronunciation, depending on the following vowel:
| Letter | Before a, o, u, consonant | Before e, i |
|---|---|---|
| c | HARD /k/ — casa, cosa, cura, classe | SOFT /tʃ/ — cena, cinema |
| g | HARD /g/ — gatto, gomma, gusto, grande | SOFT /dʒ/ — gente, giro |
To preserve the hard sound before e/i, Italian inserts a silent h: chi, che, ghi, ghe. To preserve the soft sound before a/o/u, Italian inserts a silent i: cia, cio, ciu, gia, gio, giu.
Vado a chiamare il dottore.
I'm going to call the doctor. — chi (silent h preserves hard c)
Mangio gli gnocchi a pranzo.
I'm having gnocchi for lunch. — gnocchi (silent h preserves hard k in cch)
Prendiamo un cappuccino al bar.
Let's grab a cappuccino at the cafe. — cappuccino: silent i preserves soft c in cc; double pp
Il giorno della partenza è arrivato.
The day of departure has arrived. — gio (silent i preserves soft g)
Spelling consequences in plurals and conjugations
The rule has predictable downstream effects in Italian morphology:
- Plural of nouns/adjectives ending in -co/-go: many take -chi/-ghi in the plural to keep the hard sound.
- amico → amici (one of the few exceptions, soft) but parco → parchi, bianco → bianchi, fungo → funghi.
- Conjugation of -care/-gare verbs: insert h before e or i in endings.
- cercare → tu cerchi, noi cerchiamo. pagare → tu paghi, noi paghiamo.
- Conjugation of -ciare/-giare verbs: drop the silent i before e or i in endings (the i is no longer needed).
- mangiare → tu mangi (not mangii), cominciare → io comincerò (not comincierò).
Tu paghi sempre il conto al ristorante.
You always pay the bill at the restaurant. — paghi: -gare verb keeps hard g via inserted h
Domani comincerò la dieta.
Tomorrow I'll start the diet. — comincerò: -ciare verb drops the silent i before e
For the full rules, see C and G Orthographic Rules.
2. The apostrophe of elision
Italian drops a final vowel before another vowel in many contexts and marks the dropped vowel with an apostrophe. The apostrophe is not a punctuation mark but a part of the spelling of the word.
Required elisions
| Form | Before vowel | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| lo, la (definite article) | l' | l'amico, l'estate | the friend, the summer |
| una (indefinite, fem.) | un' | un'amica | a (female) friend |
| questo, questa | quest' | quest'anno, quest'idea | this year, this idea |
| bello, bella (before noun) | bell' | bell'uomo, bell'idea | handsome man, lovely idea |
| santo, santa (before name) | sant' | Sant'Antonio, Sant'Anna | St. Anthony, St. Anne |
| di (preposition before vowel) | d' | d'oro, d'argento, d'acqua | of gold, of silver, of water (in fixed phrases) |
The contrast un amico (m.) vs un'amica (f.) is critical: gender is signaled by the apostrophe.
Marco è un amico di mio fratello.
Marco is a friend of my brother's. — un amico, masculine, no apostrophe
Anna è un'amica di mia sorella.
Anna is a friend of my sister's. — un'amica, feminine, apostrophe required
Quest'estate vado in Sicilia.
This summer I'm going to Sicily. — quest' before vowel
L'amore è un bell'enigma.
Love is a beautiful enigma. — l'amore, bell'enigma
Optional / stylistic elisions
Some elisions are not required but commonly seen, especially in literary or older Italian: anch'io (instead of anche io), senz'altro (instead of senza altro), com'è (instead of come è).
Anch'io vado al cinema stasera.
I'm going to the cinema tonight too. — anch'io, common contraction
Senz'altro ti chiamo domani.
I'll definitely call you tomorrow. — senz'altro, lit. 'without other'
Truncations vs elisions
There is also a related but different process called truncation (troncamento), in which a final vowel or syllable is dropped without an apostrophe: un libro (from uno libro), bel ragazzo (from bello ragazzo), un buon amico (from un buono amico). These do not take an apostrophe — there is nothing to mark, just a shortened form.
The exceptions: a few imperatives are written with an apostrophe to mark truncation — di'! (say!, from dici), fa'! (do!), va'! (go!), da'! (give!), sta'! (stay!). Also po' (a bit, from poco).
Dammi un po' di tempo, per favore.
Give me a bit of time, please. — un po' with apostrophe (truncation of poco)
Va' a casa adesso, è tardi.
Go home now, it's late. — va' with apostrophe (imperative truncation of vai)
For the full system, see The Apostrophe in Elisions.
3. Accent marks
Italian marks final-syllable stress with a written accent on the final vowel. The accent is part of the spelling — writing citta without the accent is a spelling error, not a typographical shortcut.
Grave accent: à è ì ò ù
The grave accent is the default. It appears on final-stressed a, i, u, and on the open variants of e and o.
| Word | Translation |
|---|---|
| città | city |
| università | university |
| caffè | coffee |
| tè | tea (with grave because it's open ɛ) |
| però | but / however |
| virtù | virtue |
| così | so / thus |
| partì | he left (passato remoto) |
Acute accent: é
The acute accent is rare. It appears on closed final e — and the words that take it are essentially memorizable. The most common are:
| Word | Translation |
|---|---|
| perché | why / because |
| poiché | since (causal) |
| finché | until / as long as |
| benché | although |
| affinché | so that |
| né | nor |
| sé | himself / herself / itself / themselves (reflexive) |
The most frequently misspelled is perché. English speakers, primed by the grave accent on città, often write perchè with a grave — and that is wrong. Perché takes the acute, marking the closed final é.
Non so perché abbia detto questo.
I don't know why he said this. — perché with acute accent on é
Vivo a Roma da quasi vent'anni.
I've been living in Rome for almost twenty years. — vent'anni with double n; no accent in this sentence
Critical homograph distinctions
Some short words exist in two forms, distinguished only by the accent. Mixing them up is a spelling error that changes meaning.
| Without accent | With accent | Distinction |
|---|---|---|
| e (and) | è (is) | conjunction vs verb |
| si (oneself, reflexive) | sì (yes) | pronoun vs adverb |
| da (from) | dà (he/she gives) | preposition vs verb |
| la (the, fem.) | là (there) | article vs adverb |
| li (them, m. obj.) | lì (there) | pronoun vs adverb |
| ne (of it, partitive) | né (nor) | pronoun vs conjunction |
| se (if) | sé (himself, etc.) | conjunction vs reflexive |
Lui dà un libro a Marco e poi gli dice qualcosa.
He gives Marco a book and then says something to him. — dà (he gives, with accent) vs da (from, no accent)
Sì, vengo, ma se piove resto a casa.
Yes, I'll come, but if it rains I'll stay home. — sì (yes) and se (if) with their distinct accents
For the full system, see Written Accent Marks.
4. Double consonants
Italian distinguishes single from double consonants in spelling, and the difference is phonemic — it changes meaning. Doubling is lexically specified, meaning you have to learn it word by word.
Critical minimal pairs
| Single | Translation | Double | Translation |
|---|---|---|---|
| pala | shovel | palla | ball |
| capello | one hair | cappello | hat |
| nono | ninth | nonno | grandfather |
| ano | anus | anno | year |
| pena | sorrow | penna | pen |
| copia | copy | coppia | couple |
| sera | evening | serra | greenhouse |
| caro | dear | carro | cart |
| sete | thirst | sette | seven |
Reliable suffixes
These suffixes always have doubled consonants: -etto, -ello, -elli, -accio, -uccio, -occhio, -ezza, -issim-. These suffixes never have doubled consonants: -mento, -mente, -zione, -sione, -tore, -ità.
Il libretto è scritto in modo lentissimo ma chiarissimo.
The booklet is written in a slow but very clear way. — libretto (-etto, double tt); lentissimo and chiarissimo (-issim-, double ss)
L'apprendimento procede naturalmente.
The learning is going along naturally. — apprendimento (-mento, single m); naturalmente (-mente, single m)
Prefix + same consonant
When a prefix ending in a consonant attaches to a stem starting with that same consonant, doubling results: ad + bracciare = abbracciare, ad + dormentare = addormentare, com + muovere = commuovere, in + nocente = innocente.
For the full rules and minimal pairs, see Double Consonants in Spelling.
5. Capitalization
Italian capitalizes much less than English. The rule, in one sentence: proper nouns, sentence-initial words, and a small set of formal titles. Almost nothing else.
Capitalize
- Proper nouns: Marco, Roma, Italia, il Tevere, la Toscana, la Banca d'Italia.
- First word of a sentence.
- Formal titles in direct address: Egregio Signor Rossi, Gentile Dottoressa Bianchi.
- High institutional offices: il Presidente della Repubblica, il Papa, Sua Eccellenza (in formal contexts).
- Formal Lei, La, Le, Suo — traditionally, in formal correspondence (modern trend: lowercase).
Do NOT capitalize
- Days of the week: lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica.
- Months: gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre, dicembre.
- Languages: italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco, cinese.
- Nationalities (adjective and noun for people): italiano, un ristorante italiano, gli italiani.
- Religions and adherents: cattolico, ebreo, musulmano, buddista.
- Seasons: primavera, estate, autunno, inverno.
- io (the first-person pronoun, contra English I).
- Cardinal directions as bearings: nord, sud (capitalized only as named regions: il Nord Italia).
Sono italiano, parlo inglese e ho studiato a Roma.
I'm Italian, I speak English, and I studied in Rome. — italiano and inglese lowercase; Roma capitalized
A gennaio iniziano i saldi nei negozi.
In January the sales start in the shops. — gennaio lowercase
Book and film titles
Italian uses sentence-case, not English-style title-case. Only the first word and proper nouns are capitalized: Il nome della rosa, La vita è bella, Cento anni di solitudine, I promessi sposi.
For the full system, see Capitalization Rules.
6. Punctuation
Italian punctuation looks like English punctuation, with three core differences.
Three styles of quotation marks
- «caporali» — formal, literary, books and academia.
- "virgolette inglesi" — modern journalism, business, online.
- 'apici' — nested quotes, scare-quotes.
Pick one and stay consistent within a document.
Decimal and thousands separators
Italian (and most of continental Europe) uses:
- Comma for decimals: 3,14, 1,5 kg, 2,50 €.
- Period for thousands: 1.000, 1.000.000.
This is opposite to English. Misreading can be a three-orders-of-magnitude error.
Time
24-hour clock, with colon or period between hours and minutes — both accepted. Il treno parte alle 14:30 or 14.30.
No Oxford comma
Pane, vino e formaggio — no comma before the final e.
No space before punctuation
Italian, unlike French, has no space before ? ! ; : and uses no inverted opening marks (Italian: Come stai?; Spanish: ¿Cómo estás?).
For the full conventions, see Punctuation.
7. The top-frequency error patterns
These are the orthographic mistakes English speakers make most consistently when writing Italian, ranked roughly by how common they are in student writing.
| Wrong | Right | Why |
|---|---|---|
| citta | città | final-stressed words require accent |
| perchè | perché | perché takes ACUTE, not grave |
| belo, bela | bello, bella | doubled ll |
| capello (when meaning hat) | cappello | doubled pp |
| ani (when meaning years) | anni | doubled nn — anatomical risk |
| Lunedì, Gennaio, Italiano | lunedì, gennaio, italiano | days, months, languages all lowercase |
| l amico (with space) | l'amico | elision: apostrophe, no space |
| un amica (when feminine) | un'amica | feminine indefinite elision |
| 3.14 for pi | 3,14 | decimal is comma in Italian |
| 1,000,000 | 1.000.000 | thousands separator is period |
| e (when meaning is) | è | verb takes accent; conjunction does not |
| si (when meaning yes) | sì | 'yes' takes grave accent |
| sara (future) | sarà | future-tense 3sg of essere takes grave on à |
| tu paghi spelled tu pagi | tu paghi | -gare verbs insert h before i |
| tu mangii | tu mangi | -giare verbs drop silent i before i |
| Come va ? | Come va? | no space before question mark in Italian |
| Sono Italiano. | Sono italiano. | nationality lowercase |
| Studio Spagnolo. | Studio spagnolo. | language lowercase |
8. Quick orthographic checklist for any Italian word
When writing or proofreading any Italian word, run this checklist:
- Hard/soft consonant: any c or g before e/i? Inserted h if hard? Any c/g
- silent i before a/o/u if soft?
- Apostrophe of elision: any vowel-on-vowel boundary that needs to elide? (l'amico, un'amica, quest'anno, bell'uomo).
- Final-syllable stress: does the word end in a stressed vowel? Add the right accent (grave or acute).
- Double consonants: am I sure about each consonant's doubling? When in doubt, look up.
- Capitalization: is this word a proper noun, sentence-initial, or formal title? If not, lowercase.
- Numbers: decimal as comma, thousands as period.
If you survive these six checks, the word is almost certainly spelled correctly.
Common Mistakes
❌ La citta di Roma e bellissima.
Wrong on multiple counts: città needs grave accent; è (is) needs accent to distinguish from e (and); bellissima needs both ll and ss.
✅ La città di Roma è bellissima.
The city of Rome is very beautiful.
❌ Perchè non vieni?
Wrong — perché takes the ACUTE accent é, not the grave è.
✅ Perché non vieni?
Why don't you come?
❌ Studio Italiano e Inglese a Roma.
Wrong — language names are lowercase in Italian, even when 'Roma' (a proper noun) is capitalized.
✅ Studio italiano e inglese a Roma.
I study Italian and English in Rome.
❌ Ho un'amico di Milano.
Wrong — un' is the feminine elision; before a masculine noun like amico, write un (no apostrophe).
✅ Ho un amico di Milano.
I have a friend from Milan.
❌ Mangio gli spagheti tutti i giorni.
Wrong — spaghetti has double tt, not single t. The English borrowing collapsed both consonants; the Italian original requires both.
✅ Mangio gli spaghetti tutti i giorni.
I eat spaghetti every day.
❌ Sono nato il 15 Marzo 1990.
Wrong — months are lowercase in Italian. Write marzo, not Marzo.
✅ Sono nato il 15 marzo 1990.
I was born on March 15, 1990.
❌ Il caffè costa 1.50 euro.
Wrong (in Italian context) — decimal separator in Italian is a comma, not a period. 1.50 in Italian convention reads as 'one thousand five hundred', not 'one and a half'.
✅ Il caffè costa 1,50 euro.
The coffee costs 1.50 euros.
Key takeaways
- Italian spelling is largely phonetic. Six rule areas cover almost every orthographic decision: c/g hard/soft, apostrophe of elision, accent marks, double consonants, capitalization, and punctuation.
- C and g hard/soft: silent h preserves hard sound before e/i (chi, ghi); silent i preserves soft sound before a/o/u (cia, gio).
- Apostrophe of elision: drop the final vowel before another vowel and mark it (l'amico, un'amica, quest'estate, bell'uomo). The apostrophe distinguishes feminine un'amica from masculine un amico.
- Accent marks: required on final-stressed syllables. Grave (città, caffè, però) is default; acute (perché, né, sé, finché) is for closed final é and a small list of words. Critical homograph pairs: e/è, si/sì, da/dà, la/là, li/lì, ne/né, se/sé.
- Double consonants: phonemic, lexically specified. Pala/palla, capello/cappello, ano/anno. Reliable suffixes: -etto, -ello, -accio, -issim- always double; -mento, -mente, -zione, -ità never double.
- Capitalization: proper nouns, sentence-initial words, and formal titles in direct address. Days, months, languages, nationalities, religions, seasons, and io are all lowercase. Italian capitalizes much less than English.
- Punctuation: three styles of quotation marks (caporali, virgolette inglesi, apici); decimal as comma; thousands as period; no Oxford comma; no space before ? or !; 24-hour clock with colon or period.
- The fastest mental check when writing an Italian word: hard/soft consonant rule, elision opportunity, final-stress accent, doubling lookup. After those four, you are almost always correct.
For depth on each area, see the dedicated subpages:
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Italian Spelling: OverviewA1 — Italian spelling is highly phonetic — once you know a small set of orthographic conventions, you can write almost any Italian word from how it sounds. The big picture: hard/soft c and g, double consonants, accent marks, the apostrophe, and the surprising rule that days, months, languages, and nationalities are all lowercase.
- C and G Orthographic RulesA1 — How to write c and g correctly: insert a silent h to preserve the hard sound before e/i (che, chi, ghe, ghi), and a silent i to preserve the soft sound before a/o/u (cia, cio, gia, gio). The rule plays out across plurals (amici vs laghi), -care/-gare verbs (cerchi, paghi), and -ciare/-giare verbs (mangi, cominci) — get the orthography wrong and you have written a different word.
- The Apostrophe in ElisionsA1 — When to write an apostrophe in Italian, when not to, and the famous traps. Definite articles before vowels (l'amico), feminine indefinite article (un'amica) but NEVER masculine (un amico — no apostrophe), demonstratives and adjectives (quest'estate, bell'uomo, Sant'Antonio), and the apocopated forms po', va', di', fa'. The single most-tested orthographic point in Italian education.
- Written Accent MarksA1 — How to write Italian accents correctly. The grave accent (à, è, ì, ò, ù) is the default — almost everything final-stressed takes it. The acute accent (é) is reserved for the -ché family (perché, finché, benché, poiché) plus né, sé, and the -tré numerals. The three traps every Italian schoolchild learns: perché not perchè, po' not pò, qual è not qual'è.
- Double Consonants in SpellingA1 — Italian double consonants are phonemic and must be written correctly — pala (shovel) and palla (ball) are different words, distinguished only by the doubled l. There is no productive rule for predicting which words have geminates; doubling is lexically specified, learned per word. The patterns that help, the suffixes that always double, and the minimal pairs that matter most.
- Capitalization RulesA1 — Italian capitalizes much less than English. Days of the week, months, languages, nationalities, religions, and seasons are all lowercase — lunedì, gennaio, italiano, cattolico, primavera. Capitalize proper nouns, sentence-initial words, formal titles in address, and (optionally) the formal Lei pronoun. The contrast with English is sharp and the most-violated norm by L2 writers.
- PunctuationA2 — Italian punctuation largely matches English — period, comma, semicolon, colon, question mark, exclamation mark, all in the same positions and with the same functions. The differences are in details: quotation marks come in three styles (caporali «», virgolette inglesi "", apici single), the decimal separator is a comma (3,14), the thousands separator is a period (1.000.000), and 24-hour time uses 14:30 or 14.30. No space before punctuation, contra French.