| Question | Answer |
|---|---|
| the wife | uxor |
| the husband | maritus |
| together | simul |
| The wife and the husband walk together to the forum. | Uxor et maritus simul ad forum ambulant. |
| the female neighbor | vicina |
| the gift | donum |
| to hand over | tradere |
| The neighbor gives a small gift to the wife. | Vicina uxori donum parvum tradit. |
| the ring | annulus |
| In the gift there is a beautiful ring. | In dono annulus pulcher est. |
| the female servant | serva |
| to put | ponere |
| no one | nemo |
| it | eum |
| The teacher orders him to be silent. | Magistra eum tacere iubet. |
| to take | capere |
| The female servant puts the ring on the table, but no one takes it. | Serva annulum in mensa ponit, sed nemo eum capit. |
| to hand | tradere |
| The husband says that he wants to hand the ring to his wife. | Maritus dicit se annulum uxori tradere velle. |
| The wife rejoices, because the neighbor and the female servant laugh together. | Uxor gaudet, quia vicina et serva simul rident. |
| by | a |
| The door is opened by the female servant, and the guest is led into the atrium. | Ianua a serva aperitur, et hospes in atrium ducitur. |
| by | ab |
| The student receives a letter from a friend. | Discipulus epistulam ab amico accipit. |
| The gift is handed over by the neighbor, and it is gladly received by the wife. | Donum a vicina traditur, et ab uxore libenter accipitur. |
| the workshop | officina |
| the neighbor | vicinus |
| to place | ponere |
| The mistress orders the servant to put the basket in the workshop. | Domina servum sportam in officina ponere iubet. |
| In the workshop the neighbor does not make shields, but places small tables. | In officina vicinus scuta non facit, sed mensas parvas ponit. |
| The husband works in the workshop, while the wife reads a letter at home. | Maritus in officina laborat, dum uxor domi epistulam legit. |
| someone | aliquis |
| Someone stands before the door and calls the neighbor. | Aliquis ante ianuam stat et vicinum vocat. |
| No one answers, because the female servant is carrying water in the garden. | Nemo respondet, quia serva in horto aquam portat. |
| to try | conari |
| The boy tries to hand the ring to his mother. | Puer annulum matri tradere conatur. |
| The boy tries to take the ring, but his mother orders him to be silent. | Puer conatur annulum capere, sed mater eum tacere iubet. |
| finally | tandem |
| The girl also tries, and finally finds the ring under the table. | Puella quoque conatur, et tandem annulum sub mensa invenit. |
| to understand | intellegere |
| ought to | debere |
| In the library you ought to be silent, because others are reading books. | In bibliotheca tacere debes, quia alii libros legunt. |
| The teacher says that the students do not always understand, but ought to try. | Magister dicit discipulos non semper intellegere, sed conari debere. |
| The female student answers that she finally understands and gladly learns. | Discipula respondet se tandem intellegere et libenter discere. |
| to wake | excitare |
| Mother wakes the boy in the morning, and the boy immediately puts on a clean tunic. | Mater puerum mane excitat, et puer statim tunicam puram induit. |
| Mother wakes the boy in the morning, and father then wakes the girl. | Mater puerum mane excitat, et pater puellam deinde excitat. |
| to obey | parere |
| The son does not want to obey his mother, but the daughter obeys her mother at once. | Filius matri parere non vult, sed filia matri statim paret. |
| The teacher says that good students ought to obey their teachers. | Magistra dicit bonos discipulos magistris parere oportere. |
| to guard | custodire |
| The soldier guards the gate, and the citizens praise him. | Miles portam custodit, et cives eum laudant. |
| On that same night the gate is guarded by the soldiers. | Nocte eadem porta a militibus custoditur. |
| The wife says that someone is standing before the gate; the husband, however, says that no one can enter. | Uxor dicit aliquem ante portam stare; maritus autem dicit neminem intrare posse. |
| The female servant puts a basket in the workshop and says that she wants to take the gift later. | Serva sportam in officina ponit et dicit se postea donum capere velle. |
| better | melius |
| The students learn better in the library, because there they are silent. | Discipuli in bibliotheca melius discunt, quia ibi tacent. |
| The neighbor gives advice to the husband, so that the workshop can be guarded better. | Vicinus marito consilium tradit, ut officina melius custodiri possit. |
| These words are not understood by the boy, but they are understood by the girl. | Haec verba a puero non intelleguntur, sed a puella intelleguntur. |
| to arrive | venire |
| The teacher orders the students to come tomorrow. | Magistra discipulos cras venire iubet. |
| The husband and wife prepare dinner together, because the guest finally arrives. | Maritus et uxor simul cenam parant, quia hospes tandem venit. |
| almost | paene |
| The boy almost tells the truth, but he is afraid. | Puer paene veritatem dicit, sed timet. |
| The girl almost shouts, because the dog takes the ring. | Puella paene clamat, quia canis annulum capit. |
| After the dog takes the ring, the female servant and the neighbor run together and hand the ring to the wife. | Postquam canis annulum capit, serva et vicina simul currunt et annulum uxori tradunt. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io