Dare ("to give") is one of Italian's four monosyllabic-infinitive verbs (along with fare, stare, dire) and shares with them an irregular present that must simply be memorized. The conjugation itself is short. The trickier work is two-fold: an obligatory accent on the lui form that distinguishes the verb from the preposition da, and a long list of idiomatic collocations where Italian "gives" what English does, takes, makes, or pays.
The conjugation
| Person | Conjugation | Stress |
|---|---|---|
| io | do | dò |
| tu | dai | dài |
| lui / lei / Lei | dà | dà |
| noi | diamo | diàmo |
| voi | date | dàte |
| loro | danno | dànno |
Three points to internalize:
The lui form must be written dà with a grave accent. This is not optional: without the accent, da is the preposition meaning "from, by, since, at." A textbook with Marco da il libro is wrong; the correct form is Marco dà il libro. The accent is the only thing that prevents systematic ambiguity in writing.
The loro form is danno, with a doubled n — joining the irregular -are pattern with fanno (fare), vanno (andare), and stanno (stare). All four are root-stressed: dànno, never dannò.
The io form do is sometimes written dò with a grave accent in older texts, but the standard modern orthography is unaccented do (the Accademia della Crusca position). Both are encountered; modern textbooks prefer plain do.
Ti do il mio numero, chiamami quando vuoi.
I'll give you my number, call me whenever.
Mi dai una mano con la spesa?
Will you give me a hand with the groceries?
Mio padre mi dà sempre buoni consigli.
My father always gives me good advice.
Diamo una festa per il suo compleanno.
We're throwing a party for his birthday.
I miei nonni danno regali troppo costosi ai bambini.
My grandparents give the kids gifts that are too expensive.
The accent on dà — non-optional
This is the single most common written error English speakers make with this verb. The grave accent on dà is required because Italian has another, very high-frequency word with the same letters: the preposition da, which means "from, by, since, at someone's place."
| Form | Meaning | Example |
|---|---|---|
| dà | (he/she/it) gives | Marco mi dà il libro. (Marco gives me the book.) |
| da | from, by, since, at | Vengo da Roma. (I'm from Rome.) |
Without the accent, the sentence becomes systematically ambiguous: Marco da il libro could be parsed as "Marco from the book" — gibberish, but a speech-recognition system or careless reader could pause. Always write dà with the accent in third-person singular.
The same convention applies to other monosyllabic homographs: è (is) vs e (and), sì (yes) vs si (oneself), lì/là (there) vs li/la (them/it). Italians are strict about these accents in writing.
The 'dai' twin: another homograph (no accent this time)
The tu form dai shares its spelling with the contracted preposition + article dai ("from the," masculine plural, da + i). Both have the same pronunciation. Unlike dà, the verb form here is not given a distinguishing accent — the convention only marks the third-person singular.
| Form | Meaning | Example |
|---|---|---|
| dai (verb) | (you) give | Mi dai una mano? (Will you help me?) |
| dai (prep + art) | from the | Vengo dai miei genitori. (I'm coming from my parents'.) |
| dai (interjection) | come on! | Dai, andiamo! (Come on, let's go!) |
The third use is also worth knowing: dai! as a standalone interjection means "come on!" — encouraging, urging, or gently disagreeing. It is everywhere in spoken Italian.
Dai, non essere triste, è tutto a posto.
Come on, don't be sad, everything's fine.
Mi dai un passaggio a casa?
Will you give me a ride home?
Vengo dai nonni, ho cenato lì.
I'm coming from my grandparents', I had dinner there.
Context disambiguates without difficulty: a verb form takes a subject pronoun or implies one; the preposition fits inside a noun phrase; the interjection sits at the start of a clause.
Auxiliary in compound tenses: avere
Dare is transitive — you give something, and usually to someone — and so it takes avere in compound tenses. The participio passato is regular: dato.
Ho dato i biglietti a Marco stamattina.
I gave the tickets to Marco this morning.
Ti hanno dato il lavoro?
Did they give you the job?
The participio agrees only when preceded by lo, la, li, le, ne — the standard rule for verbs taking avere. L'ho data (I gave it — feminine direct object); Le ho date (I gave them — feminine plural).
Dare del tu / dare del Lei — the formality choice
This is dare's most Italian-specific construction, with no clean English equivalent. To "address someone with the tu form" is dare del tu; to "address them with the formal Lei form" is dare del Lei. The construction is fixed: dare + del + tu/Lei.
Possiamo darci del tu?
Can we use 'tu' with each other?
Mi dia del tu, La prego, mi sento più a mio agio.
Please use 'tu' with me, I feel more comfortable that way.
In ufficio diamo del Lei al direttore.
At the office we use 'Lei' with the director.
The reciprocal darsi del tu ("to be on tu terms with each other") marks a moment of social passage — a small but real shift in relationship. Italians often signal it explicitly: "Diamoci del tu" is the standard way to suggest the switch. Refusing or hesitating is also a meaningful social act; in formal workplaces, between strangers of different ages, or in commercial transactions, Lei remains the default.
For the full mood and pronoun system behind this, see subject pronouns and politeness.
High-frequency idiomatic collocations
Like fare, dare carries a heavy idiomatic load. Memorize each of these as a unit; trying to translate them word-by-word from English will almost always go wrong.
| Italian | Meaning | English uses |
|---|---|---|
| dare una mano | to lend a hand, help | lend |
| dare fastidio | to bother, annoy | bother |
| dare retta (a) | to listen to, heed | listen / take advice |
| dare una festa | to throw a party | throw / have |
| dare un esame | to take/sit an exam | take |
| dare alla luce | to give birth to | give birth |
| dare un'occhiata (a) | to take a look (at) | take |
| dare un bacio | to give a kiss | give |
| dare ragione (a) | to acknowledge someone is right | — |
| dare torto (a) | to say someone is wrong | — |
| darsi pena (per) | to worry oneself (over) | worry |
| darsi da fare | to get busy, make an effort | get busy |
| dare per scontato | to take for granted | take |
| dare sui nervi (a) | to get on someone's nerves | get on nerves |
| dare su | to face, look out onto (of buildings/rooms) | face, overlook |
| dare i numeri | to talk nonsense, to be losing it | — |
| dare un film (in TV) | to show a film (on TV) — impersonal | show / be on |
Mi dai una mano a portare le borse?
Will you give me a hand carrying the bags?
Ti dà fastidio se apro la finestra?
Does it bother you if I open the window?
Da' retta a tua madre, sa quello che dice.
Listen to your mother, she knows what she's talking about.
Sabato diamo una festa, vieni anche tu.
Saturday we're throwing a party, you should come too.
Domani do l'esame di matematica.
Tomorrow I'm taking the math exam.
Mia sorella ha dato alla luce un bambino la settimana scorsa.
My sister gave birth to a baby boy last week.
Dai un'occhiata a questo contratto, per favore.
Take a look at this contract, please.
Devo darti ragione, hai ragione tu.
I have to admit you're right.
Non darti pena per me, sto bene.
Don't worry about me, I'm fine.
Quel rumore mi dà sui nervi.
That noise is getting on my nerves.
La nostra camera dà sul mare.
Our room looks out onto the sea.
Stasera in TV danno un film di Sorrentino.
Tonight they're showing a Sorrentino film on TV.
Ma cosa dici? Stai dando i numeri!
What are you talking about? You're losing it!
The imperative
The tu imperative of dare has three forms in modern Italian:
- dai (the same as the indicative tu form)
- da' (apocopated, with apostrophe — used before pronouns and in some fixed expressions)
- da (very rarely, mostly in older texts; not standard today)
The first two are both common and acceptable in modern writing; da' is more idiomatic before clitic pronouns.
Dai, sbrigati!
Come on, hurry up!
Da' un bacio alla nonna.
Give Grandma a kiss.
Dammi il telefono, lo cerco io.
Give me the phone, I'll look for it.
When pronouns attach to the apocopated da', the consonant of the pronoun doubles: dammi (give me), dallo (give it), dacci (give us). This is the same syntactic doubling that happens with fa', di', va', sta'. The one exception is gli: dagli (give him / give them) does not double — the /ʎ/ sound (written gl before i) never doubles in this construction. The same exception applies to fagli, digli, vagli, stagli.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
Give us this day our daily bread. (the Lord's Prayer)
Dallo a tuo fratello.
Give it to your brother.
The Lei imperative is dia (from the congiuntivo). The noi form is diamo ("let's give").
Common mistakes
❌ Marco da il libro a Sara.
Incorrect — without the grave accent, this reads as the preposition 'da'. The verb form requires the accent.
✅ Marco dà il libro a Sara.
Correct — the obligatory grave accent on 'dà'.
❌ Loro dano i regali ai bambini.
Incorrect — the loro form doubles the n: danno.
✅ Loro danno i regali ai bambini.
Correct — danno like fanno, vanno, stanno.
❌ Do l'esame al professore.
Misleading — though grammatical, this would mean 'I'm giving the exam to the professor' (i.e., handing it over). For 'taking the exam', the same sentence with the right context is fine, but learners often misinterpret it.
✅ Do l'esame domani.
Correct — 'dare un esame' = take/sit an exam (the student is the agent).
❌ Diamo del tu a noi.
Incorrect — the reciprocal needs the reflexive form 'darci'.
✅ Diamoci del tu.
Correct — 'darsi del tu' for the reciprocal.
❌ Mi dai fastidio se apro la finestra?
Awkward — 'dare fastidio' is impersonal, with the bothering thing as subject.
✅ Ti dà fastidio se apro la finestra?
Correct — the action ('apro la finestra') is what gives fastidio.
❌ Sono dato il numero a Marco.
Incorrect — dare takes avere, not essere.
✅ Ho dato il numero a Marco.
Correct — transitive verb, avere as auxiliary.
❌ Da me il libro, per favore.
Incorrect — the imperative is 'dammi' (with attached pronoun and consonant doubling).
✅ Dammi il libro, per favore.
Correct — apocopated da' + mi → dammi.
Key takeaways
Dare conjugates as do, dai, dà, diamo, date, danno — note the obligatory grave accent on dà (3sg), the diphthong in dai (one syllable), and the doubled n in danno (root-stressed: dànno). The participio passato is dato.
The accent on dà is non-negotiable in writing. Without it, the form collides with the preposition da, and the sentence becomes ambiguous or incorrect.
Dare carries a long list of idiomatic collocations where Italian "gives" what English does, takes, lends, throws, or pays: dare una mano, dare fastidio, dare una festa, dare un esame, dare alla luce, dare retta, dare un'occhiata. Memorize each as a unit.
The construction dare del tu / del Lei is the standard way Italians talk about which pronoun to address someone with — a cultural and linguistic operation with no English equivalent. Diamoci del tu is the standard signal that two speakers are moving from formal to informal address.
Once dare is solid, look at the parallel collocational verb fare — the two together carry an enormous share of everyday Italian. Round out the irregular -are quartet with andare and stare, all of which share the doubled-n loro pattern.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Presente: Fare (to do/make)A1 — How to conjugate fare and how to use Italian's most productive verb — collocations, weather, the causative construction, and why English do/make/take/have all collapse into one Italian verb.
- Presente: Andare (to go)A1 — How to conjugate andare and how to choose the right preposition for every destination — cities, countries, transport, people, public places.
- Presente: StareA1 — How to conjugate stare in the present and how to choose between stare and essere — health, progressive aspect, imminent future, and a few stubborn collocations.
- Presente: Avere (to have)A1 — How to conjugate avere in the present indicative — its silent h, its many idiomatic uses for states English expresses with 'to be,' and its role as the default auxiliary in compound tenses.
- Auxiliary Verbs: avere, essere, stareA2 — The three auxiliary verbs that build Italian's compound tenses, the progressive, and the imminent future — and why getting them right is foundational.