Morire: Full Conjugation

Morire (to die) is one of those verbs whose forms look so strange the first time you meet them that students assume there must be a typo. Muoio for "I die"? Muoiono for "they die"? Where does the uo come from? Why the -io ending instead of the expected -o? The answer is that morire is doubly irregular: it carries a Latin-inherited o → uo vowel shift in the stressed singular and 3pl forms, and it takes the unusual -io / -iono present endings (rather than plain -o / -ono). This combination produces the dramatic muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono paradigm — striking enough that learners often remember it after one good look.

Beyond the dictionary meaning of dying, morire is the engine behind a huge constellation of high-frequency hyperbolic idioms: morire di fame ("to be starving"), morire dal ridere ("to be dying of laughter"), morire dalla voglia di ("to be dying to do something"), morire di sonno ("to be exhausted"), morire di noia ("to be bored to death"). Italians reach for these constantly. Learning the verb is therefore not optional, however dark its literal meaning.

💡
The participle is morto, not the expected moruto. This is the form you will use most often in compound tenses (è morto, sono morti), in adjectival uses (una pianta morta, acqua morta), and in fixed expressions (di paura mi sento morto, stanco morto). Memorise it as a stand-alone item.

Indicativo presente

PersonForm
iomuoio
tumuori
lui / lei / Leimuore
noimoriamo
voimorite
loromuoiono

Two irregularities stack here. First, the o → uo shift hits the stem mor- wherever the syllable is stressed: muo-io, muo-ri, muo-re, muo-iono. The 1pl moriamo and 2pl morite keep the plain mor- because the stress falls on the ending, not the stem. This pattern — Italian's open-syllable diphthongisation of stressed Latin ŏ — is shared with other verbs that move between o and uo under stress (suonare → suono, muovere → muovo, potere → puoi/può, nuotare → nuoto).

Second, the 1sg ending is -io, not -o, and the 3pl ending is -iono, not -ono. This -i- is part of the stem in morire for historical reasons — it was preserved from a medieval Italian form. The result is muoio (rather than expected muoro) and muoiono (rather than expected muorono). Only a handful of Italian verbs share this oddity (udire → odo is more typical; morire stands almost alone in keeping the -i-).

Muoio di fame, abbiamo qualcosa da mangiare?

I'm starving, do we have anything to eat?

Stai zitto, muoio dal ridere!

Stop it, I'm dying of laughter!

Senza acqua le piante muoiono in pochi giorni.

Without water the plants die within a few days.

Moriamo di sonno — andiamo a letto.

We're exhausted — let's go to bed.

Quando muore la batteria, il telefono si spegne da solo.

When the battery dies, the phone shuts off by itself.

Imperfetto

PersonForm
iomorivo
tumorivi
lui / lei / Leimoriva
noimorivamo
voimorivate
loromorivano

Fully regular on the mori- stem with standard -ire imperfect endings. The vowel shift disappears entirely because the stress now falls on the ending, never on the stem.

Da bambino morivo di paura ogni volta che spegnevano la luce.

As a kid I was scared to death every time they turned off the light.

Le foglie morivano una a una con l'arrivo dell'autunno.

The leaves were dying one by one with the arrival of autumn.

Passato remoto

PersonForm
iomorii
tumoristi
lui / lei / Leimorì
noimorimmo
voimoriste
loromorirono

Completely regular — the passato remoto is one of the few tenses where morire behaves itself. Note the double i in morii (1sg) and the grave accent on morì (3sg) marking the stressed final vowel. Because the passato remoto is the dominant past tense in literary and biographical narrative, this is the form you will encounter most often when reading about historical figures and their deaths: Leonardo morì in Francia nel 1519.

Garibaldi morì a Caprera il 2 giugno 1882.

Garibaldi died on Caprera on June 2nd, 1882.

Suo nonno morì giovane, durante la guerra.

His grandfather died young, during the war.

Futuro semplice

PersonForm
iomorirò (morrò)
tumorirai (morrai)
lui / lei / Leimorirà (morrà)
noimoriremo (morremo)
voimorirete (morrete)
loromoriranno (morranno)

Morire has two accepted future forms: the regular morirò (built on the infinitive stem mori-) and the syncopated morrò (with the unstressed vowel dropped, giving the same -rr- contraction seen in terrò, verrò, vorrò). Both are correct, but the regular form morirò is overwhelmingly more common in modern speech. The contracted morrò survives mostly in literary, poetic, or solemn contexts: Morrò per la patria sounds appropriately heroic; morirò di freddo is what you actually say when it's cold.

Se non mangiamo qualcosa subito, morirò di fame!

If we don't eat something soon, I'll die of hunger!

Tutti moriremo, prima o poi — meglio vivere bene mentre possiamo.

We'll all die sooner or later — better to live well while we can.

Condizionale presente

PersonForm
iomorirei (morrei)
tumoriresti (morresti)
lui / lei / Leimorirebbe (morrebbe)
noimoriremmo (morremmo)
voimorireste (morreste)
loromorirebbero (morrebbero)

Same dual paradigm as the future — both morirei and morrei are accepted, with morirei being the everyday choice. The conditional drives some of the most-heard hyperbolic phrases of casual Italian: Morirei per un caffè ("I'd kill for a coffee").

Morirei per un piatto di lasagne in questo momento.

I'd kill for a plate of lasagna right now.

Senza il loro aiuto, moriremmo dal freddo.

Without their help, we'd freeze to death.

Congiuntivo presente

PersonForm
(che) iomuoia
(che) tumuoia
(che) lui / leimuoia
(che) noimoriamo
(che) voimoriate
(che) loromuoiano

The vowel shift returns in the singular and 3pl subjunctive forms — wherever the syllable is stressed, mor- becomes muoi-. The 1pl moriamo and 2pl moriate keep the plain stem because the stress shifts to the ending. The three singular forms collapse into muoia, requiring explicit subject pronouns when ambiguous.

Spero che la pianta non muoia con questo freddo.

I hope the plant doesn't die in this cold.

Non vorrei che muoiano di noia durante la lezione.

I wouldn't want them to die of boredom during the lesson.

Congiuntivo imperfetto

PersonForm
(che) iomorissi
(che) tumorissi
(che) lui / leimorisse
(che) noimorissimo
(che) voimoriste
(che) loromorissero

Regular on the mori- stem — no diphthong because the stress falls on the ending throughout. Used in hypotheticals (se morissi domani) and in past-tense subjunctive contexts (pensavo che fosse morto).

Se morisse di colpo il mio cellulare, non saprei più niente di nessuno.

If my phone suddenly died, I wouldn't know anything about anyone anymore.

Imperativo

PersonForm
tumuori
Lei (formal)muoia
noimoriamo
voimorite
loro (formal pl.)muoiano

The imperative of morire is, unsurprisingly, used almost exclusively in highly emotional or theatrical speech. The tu form muori appears in curses (Muori! — vulgar, shouted in anger), in dramatic theatre, and in fixed exclamations like Vai a morire! (a strong "go to hell"). For most learners, this is the kind of form to recognise but never deploy.

Forme non finite

FormItalian
Infinito presentemorire
Infinito passatoessere morto/a/i/e
Gerundio presentemorendo
Gerundio passatoessendo morto/a/i/e
Participio passatomorto/a/i/e

The participle morto is the third major irregularity of this verb — the expected moruto does not exist. Morto also functions as a free-standing adjective ("dead") and as a noun ("the deceased"): un uomo morto, una pianta morta, i morti della guerra. In compound tenses with essere, morto agrees with the subject in gender and number.

Compound tenses with essere

Morire is intransitive and takes essere as its auxiliary across all compound tenses, with the participle agreeing with the subject.

TenseForm (1sg masc.)Form (1sg fem.)
Passato prossimosono mortosono morta
Trapassato prossimoero mortoero morta
Trapassato remotofui mortofui morta
Futuro anterioresarò mortosarò morta
Condizionale passatosarei mortosarei morta
Congiuntivo passatosia mortosia morta
Congiuntivo trapassatofossi mortofossi morta

Mio nonno è morto due anni fa, in primavera.

My grandfather died two years ago, in the spring.

Sono morta dal ridere quando l'ho visto cadere nella piscina.

I (female) was dying of laughter when I saw him fall into the pool.

Morire di / morire dal: the hyperbolic family

This is where morire earns its keep in everyday Italian. The verb anchors a huge family of intensifiers structured as morire di (literal physical state) or morire da/dal/dalla (figurative reaction). The two prepositions are not fully interchangeable:

  • morire di + noun (no article) — physical state or sensation. Muoio di fame, morire di sete, morire di sonno, morire di freddo, morire di paura, morire di noia.
  • morire dal/dalla + noun (with article) — strong figurative reaction, especially laughter or desire. Morire dal ridere, morire dalla voglia di, morire dalla curiosità.
  • morire dietro a (qualcuno) — to be madly in love with. Le muore dietro da mesi.
  • stanco morto (fixed adjective phrase) — dead tired. Sono arrivata a casa stanca morta.

Muoio dalla voglia di vedere il nuovo film di Sorrentino.

I'm dying to see Sorrentino's new film.

Quando ho aperto il regalo, sono morta dalla curiosità — non potevo aspettare un secondo di più.

When I opened the present, I was dying of curiosity — I couldn't wait a second longer.

Sono tornati dalla cima stanchi morti ma felicissimi.

They came back from the summit dead tired but very happy.

Common mistakes

❌ Io moro di fame.

Incorrect — the present takes the diphthongised stem and the -io ending: muoio.

✅ Io muoio di fame.

Correct — muoio with the o → uo shift and the -io ending.

❌ Loro morono in pace.

Incorrect — the 3pl is muoiono (with diphthong and -iono ending).

✅ Loro muoiono in pace.

Correct — muoiono.

❌ Mio bisnonno è moruto nel 1962.

Incorrect — the participle is morto, not moruto. There is no such word as moruto.

✅ Mio bisnonno è morto nel 1962.

Correct — è morto, with the irregular participle.

❌ Maria è morto giovane.

Incorrect — with essere, the participle must agree with the feminine subject.

✅ Maria è morta giovane.

Correct — morta agrees with feminine singular Maria.

❌ Ho morto dal ridere ieri sera.

Incorrect — morire takes essere, not avere.

✅ Sono morta dal ridere ieri sera.

Correct — sono morta with essere as auxiliary.

Key takeaways

  1. Morire is doubly irregular: the o → uo stem shift in the stressed singular and 3pl forms (muoio, muori, muore, muoiono), plus the unusual -io / -iono present endings (rather than -o / -ono).

  2. The participle is morto, never moruto. This is the most-tested irregularity in this paradigm.

  3. The auxiliary is essere, with the participle agreeing with the subject in gender and number.

  4. The future has two forms: regular morirò (everyday) and contracted morrò (literary). Use morirò unless you are writing a sonnet.

  5. The hyperbolic idioms are unavoidable: morire di fame, morire dal ridere, morire dalla voglia di, morire di sonno, morire di noia, stanco morto. Italians use these constantly — drill them as fixed units.

For the natural opposite, see nascere (to be born), which shares the essere-auxiliary pattern and the irregular -cqu- passato remoto (nacqui, nacque, nacquero). The pair nacque... e morì is the standard phrasing for life dates in any Italian biography.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Nascere: Full ConjugationA1Complete paradigm of nascere (to be born) — an A1 essential with two famous quirks: the -cqu- passato remoto and the irregular participle nato.
  • Essere: Full ConjugationA1Complete paradigm of essere (to be) across every tense and mood — the most irregular and one of the two most-used verbs in Italian.
  • Uscire: Full ConjugationA1Complete paradigm of uscire (to go out, to leave) — a third-conjugation verb with the distinctive u→e vowel shift in stressed forms, full essere agreement, and the di casa idiom.