| our | noster |
| the door | ianua |
| few | paucus |
| In our house there is a large door and few windows. | In domo nostra magna ianua et paucae fenestrae sunt. |
| the bed | lectus |
| the chair | sella |
| In the small bedroom there is a bed, and near the window a chair stands. | In cubiculo parvo lectus est, et prope fenestram sella stat. |
| the master | dominus |
| the servant | servus |
| The master sits in the chair, the servant stands before him. | Dominus in sella sedet, servus ante eum stat. |
| the guest | hospes |
| The servant opens the door, and the master greets the guest. | Servus ianuam aperit, et dominus hospitem salutat. |
| the lady of the house | domina |
| the fruit | fructus |
| sweet | dulcis |
| The guest sits with the lady of the house and sees sweet fruits on the table. | Hospes cum domina sedet et fructus dulces in mensa videt. |
| The servant gives sweet fruits to the guest, and the guest praises him. | Servus hospiti fructus dulces dat, et hospes eum laudat. |
| the joy | gaudium |
| the anger | ira |
| The lady feels great joy, but the master also feels a little anger. | Domina gaudium magnum sentit, sed dominus etiam iram parvam sentit. |
| but | autem |
| The boy loves joy and laughs, but the girl fears anger. | Puer gaudium amat et ridet, puella autem iram timet. |
| the hand | manus |
| the foot | pes |
| to wash | lavare |
| the head | caput |
| The boy washes his hands and feet, and mother looks at his head. | Puer manus et pedes lavat, et mater caput eius spectat. |
| The girl does not want to wash her brother's head, but she washes her own hands. | Puella caput fratris lavare non vult, sed manus suas lavat. |
| the ear | auris |
| clean | purus |
| Mother sees the boy's ears and says: "Your ears are clean." | Mater aures pueri videt et dicit: "Aures tuae purae sunt." |
| after | postquam |
| After he has washed his feet, the boy also washes his ears, and now his ears are clean. | Postquam pedes lavit, puer etiam aures lavat, et nunc aures purae sunt. |
| immediately | statim |
| quick | celer |
| slow | tardus |
| The servant runs immediately and is quick, but the lady walks slowly and is slow. | Servus statim currit et celer est, domina autem lente ambulat et tarda est. |
| The boy runs quickly to school, but the girl, being slow, stays at home and immediately sleeps. | Puer celer ad scholam currit, sed puella tarda domi manet et statim dormit. |
| the silence | silentium |
| to be silent | tacere |
| In the school there is great silence, and the teacher is silent. | In schola magnum silentium est, et magister tacet. |
| to not want | nolle |
| The (female) teacher says: "Do not shout, but be silent and love the silence!" | Magistra dicit: "Nolite clamare, sed tacete et silentium amate!" |
| here | huc |
| please | quaeso |
| me | mihi |
| the truth | veritas |
| The boy tells me the truth. | Puer mihi veritatem dicit. |
| Mother calls her daughter and says: "Come here, please, and tell me the truth." | Mater filiam vocat et dicit: "Veni huc, quaeso, et mihi veritatem dic." |
| to add | addere |
| The (female) teacher adds a new word to the story. | Magistra fabulae verbum novum addit. |
| the lie | mendacium |
| again | iterum |
| Mother adds: "Do not tell a lie, but tell the truth again." | Mater addit: "Noli mendacium dicere, sed veritatem iterum dic." |
| although | quamquam |
| nevertheless | tamen |
| The tired boy is tired, yet he runs to the school. | Puer fessus est, tamen ad scholam currit. |
| Although father feels anger, nevertheless the joy of his daughter remains. | Quamquam pater iram sentit, tamen gaudium filiae manet. |
| alone | solus |
| Although the night is dark, mother alone is not afraid. | Quamquam nox obscura est, mater sola non timet. |
| The boy sits alone in the bedroom, although our sister is laughing outside. | Puer solus in cubiculo sedet, quamquam soror nostra foris ridet. |
| your | vester |
| then | deinde |
| other | alius |
| Your friends are few, but good; then others will come to the school. | Vestri amici pauci sunt, sed boni; deinde alii ad scholam venient. |
| After school come to your home, then play with the other friends. | Post scholam domum vestram venite, deinde cum aliis amicis ludite. |
| Father says to his son: "Open the door, please, and then sit on the bed." | Pater dicit filio: "Aperi ianuam, quaeso, et deinde in lecto sede." |
| however | autem |
| The son plays in the garden, but the sister reads in the house. | Filius in horto ludit, soror autem in domo legit. |
| Mother, however, says: "Do not close the door, because the guest is staying inside." | Mater autem dicit: "Noli ianuam claudere, quia hospes intus manet." |
| The teacher calls the students: "Do not be afraid, children, and come here." | Magister discipulos vocat: "Nolite timere, pueri, et venite huc." |
| After the lady has told the story, the boys sleep in their beds and their hands are at rest. | Postquam domina fabulam narravit, pueri in lectis dormiunt et manus quietae sunt. |
| In the silence of the night the daughter says in her mind: "Truth makes mother happy, but a lie makes mother sad; again I will tell the truth." | In silentio noctis filia in mente sua dicit: "Veritas matrem laetam facit, mendacium autem matrem tristem facit; iterum veritatem dicam." |
| The master and the servant sit without a word; the master looks at his tired feet, but the servant loves the silence. | Dominus et servus sine verbo sedent; dominus pedes fessos spectat, servus autem silentium amat. |