| the address | l'adresse |
| the number | le numéro |
| Give me your full address and your phone number, please. | Donne-moi ton adresse complète et ton numéro de téléphone, s'il te plaît. |
| the recipient | le destinataire |
| readable | lisible |
| the clerk | la guichetière |
| The recipient’s address is not readable, so the clerk asks me for another number. | L’adresse du destinataire n’est pas lisible, alors la guichetière me demande un autre numéro. |
| the envelope | l'enveloppe |
| by registered mail | en recommandé |
| I am going to send this envelope by registered mail tomorrow morning. | Je vais envoyer cette enveloppe en recommandé demain matin. |
| the name | le nom |
| I have to write my name on the form. | Je dois écrire mon nom sur le formulaire. |
| To send this envelope by registered mail, you just have to write the recipient’s name clearly. | Pour envoyer cette enveloppe en recommandé, il suffit d’écrire clairement le nom du destinataire. |
| the sender | l'expéditeur |
| their | sa |
| When Marie forgets her pencil case, Paul lends her a pencil. | Quand Marie oublie sa trousse, Paul lui prête un crayon. |
| On the envelope, the sender must also write their own address. | Sur l’enveloppe, l’expéditeur doit aussi écrire sa propre adresse. |
| since | comme |
| Since I am tired, I am going to bed early. | Comme je suis fatigué, je vais me coucher tôt. |
| the postal code | le code postal |
| to be likely to | risquer de |
| If you do not take the first bus, you risk being late for work. | Si tu ne prends pas le premier bus, tu risques d’être en retard au travail. |
| Since the sender forgot the postal code, the letter may arrive late. | Comme l’expéditeur a oublié le code postal, la lettre risque d’arriver en retard. |
| the copy | la copie |
| The number is not legible on the copy. | Le numéro n'est pas lisible sur la copie. |
| the original | l'original |
| I keep a copy of the contract, but the original stays in the blue file. | Je garde une copie du contrat, mais l’original reste dans le dossier bleu. |
| the supporting document | le justificatif |
| accepted | accepté |
| The copy of the supporting document is accepted today, but tomorrow the original will have to be shown. | La copie du justificatif est acceptée aujourd’hui, mais demain il faudra montrer l’original. |
| to be missing | manquer |
| the signature | la signature |
| The document is accepted, but the signature is missing. | Le document est accepté, mais il manque la signature. |
| Your signature is missing on this form. | Il manque ta signature sur ce formulaire. |
| The clerk checks the signature before closing the counter. | La guichetière vérifie la signature avant de fermer le guichet. |
| the deadline | le délai |
| expected | prévu |
| The train's departure is scheduled for eight o'clock. | Le départ du train est prévu à huit heures. |
| The deadline is shorter than expected, so we have to reply today. | Le délai est plus court que prévu, donc nous devons répondre aujourd’hui. |
| If the deadline changes again, Marie will call tomorrow morning. | Si le délai change encore, Marie appellera demain matin. |
| some | quelques |
| Some students stay in the room after the session. | Quelques étudiants restent dans la salle après la séance. |
| the information | le renseignement |
| I would like some information about this service, ma’am. | Je voudrais quelques renseignements sur ce service, madame. |
| to serve as | servir de |
| This couch serves as a bed when my parents arrive. | Ce canapé sert de lit quand mes parents arrivent. |
| the proof | la preuve |
| This copy can serve as proof. | Cette copie peut servir de preuve. |
| This photo can serve as proof if the package arrives late. | Cette photo peut servir de preuve si le colis arrive en retard. |
| the insurance | l'assurance |
| I am going to call the insurance company tomorrow morning to get more information. | Je vais appeler l’assurance demain matin pour avoir plus de renseignements. |
| to ask for | demander |
| I am going to ask Marie to help me. | Je vais demander à Marie de m’aider. |
| The insurance also asks for the package number and the sender’s address. | L’assurance demande aussi le numéro du colis et l’adresse de l’expéditeur. |
| to scan | scanner |
| by email | par courriel |
| Can you send me the document by email tonight? | Peux-tu m’envoyer le document par courriel ce soir? |
| I am going to scan the copy tonight and send it to you by email. | Je vais scanner la copie ce soir et te l’envoyer par courriel. |
| registered | recommandé |
| I keep a copy of the registered letter in the blue file. | Je garde une copie de la lettre recommandée dans le dossier bleu. |
| Registered mail is more expensive, but it is often more practical. | Le courrier recommandé est plus cher, mais il est souvent plus pratique. |
| the employee | l'employée |
| The office employee tells me that my file is complete. | L’employée du secrétariat me dit que mon dossier est complet. |
| available | disponible |
| Tomorrow morning, an employee will be available to answer all your questions. | Demain matin, une employée sera disponible pour répondre à toutes tes questions. |
| I am not available before noon, but you can call Marie. | Je ne suis pas disponible avant midi, mais tu peux appeler Marie. |
| the label | l'étiquette |
| the box | le carton |
| This red label shows that the box is fragile. | Cette étiquette rouge indique que le carton est fragile. |
| Put the label on the big box before closing it. | Mets l’étiquette sur le grand carton avant de le fermer. |
| to | jusqu’à |
| We are staying at the café until noon. | Nous restons au café jusqu’à midi. |
| The box is too heavy for Marie, so I am going to carry it to the car. | Le carton est trop lourd pour Marie, alors je vais le porter jusqu’à la voiture. |
| postal | postal |
| This postal document must stay in the file until tomorrow. | Ce document postal doit rester dans le dossier jusqu’à demain. |
| the reply | la réponse |
| I hope to receive an answer before noon. | J'espère recevoir une réponse avant midi. |
| To get more information, you just have to scan the code with your phone and wait for the reply. | Pour avoir plus de renseignements, il suffit de scanner le code avec ton téléphone et d’attendre la réponse. |
| to seem | avoir l’air de |
| the original | l’original |
| I am going to bring the original to the office tomorrow morning. | Je vais apporter l’original au secrétariat demain matin. |
| the envelope | l’enveloppe |
| I put the copy in the envelope before leaving. | Je mets la copie dans l’enveloppe avant de partir. |
| You seem to be looking for the original, but the copy is already in the envelope. | Tu as l’air de chercher l’original, mais la copie est déjà dans l’enveloppe. |
| relieved | rassuré |
| Paul is reassured because the doctor says that it is not serious. | Paul est rassuré parce que le médecin dit que ce n'est pas grave. |
| now that | maintenant que |
| Now that dinner is ready, we can eat. | Maintenant que le dîner est prêt, nous pouvons manger. |
| Marie seems relieved now that the clerk has accepted the supporting document. | Marie a l’air d’être rassurée maintenant que la guichetière a accepté le justificatif. |
| me | m’ |
| the address | l’adresse |
| I am going to write the address on the envelope before leaving. | Je vais écrire l’adresse sur l’enveloppe avant de partir. |
| You seem to know the procedure, ma’am; could you help me with this address? | Vous avez l’air de connaître la procédure, madame; pourriez-vous m’aider avec cette adresse ? |
| for | de |
| The noise from the street bothers me. | Le bruit de la rue me dérange. |
| I do not know the postal code for this address. | Je ne connais pas le code postal de cette adresse. |
| legible | lisible |
| The recipient's name is not legible on the envelope. | Le nom du destinataire n'est pas lisible sur l'enveloppe. |
| The postal address is not legible on the envelope. | L’adresse postale n’est pas lisible sur l’enveloppe. |
| to sit | s’asseoir |
| We can sit on the bench. | On peut s’asseoir sur le banc. |
| I want to sit near the window. | Je veux m’asseoir près de la fenêtre. |