Breakdown of Je vais appeler l’assurance demain matin pour avoir plus de renseignements.
Questions & Answers about Je vais appeler l’assurance demain matin pour avoir plus de renseignements.
Why does je vais appeler mean I’m going to call? Isn’t aller supposed to mean to go?
Yes, aller normally means to go, but in French it is also used to form the near future:
aller + infinitive
So:
- je vais appeler = I’m going to call
- literally: I go to call, but that is not how it is understood in modern French
This is one of the most common ways to talk about something you plan to do soon.
Why use je vais appeler instead of a simple future form like j’appellerai?
Both are possible, but they are slightly different in tone.
- je vais appeler = I’m going to call
More immediate, common in everyday speech, often used for a planned or likely next action. - j’appellerai = I will call
Also correct, but a little less conversational in many contexts.
With demain matin, both work:
- Je vais appeler l’assurance demain matin.
- J’appellerai l’assurance demain matin.
The first one often sounds a bit more natural in spoken French.
Why is it l’assurance and not la assurance?
What exactly does l’assurance mean here? Is it insurance or the insurance company?
Here, l’assurance usually means the insurance company / the insurer in a practical sense.
In English, we often say:
- I’m going to call the insurance company
- I’m going to call my insurance
French can also use l’assurance in this way. So in this sentence, it most likely means the company or provider, not the abstract concept of insurance in general.
Why is there no preposition before l’assurance? Why not appeler à l’assurance?
What does demain matin mean exactly, and why is there no le before matin?
Where can demain matin go in the sentence? Does it have to be in the middle?
Why is it pour avoir? Why use pour + infinitive?
Pour means in order to / to, and when the subject is the same in both parts of the sentence, French often uses:
pour + infinitive
So:
- Je vais appeler l’assurance pour avoir plus de renseignements.
- I’m going to call the insurance company to get more information.
The person doing both actions is the same: I will call, and I want to get more information.
Could I say pour obtenir plus de renseignements instead of pour avoir plus de renseignements?
Why is it plus de renseignements and not plus des renseignements?
What does renseignements mean, and why is it plural?
What is the difference between renseignements and informations?
They are similar, but not always identical.
- renseignements often means practical details, specific information, or information you ask for
- informations is a broader word meaning information in general
In a sentence about calling a company for details, renseignements sounds very natural.
For example:
- Je voudrais des renseignements sur votre assurance.
= I’d like some information/details about your insurance policy.
Why is appeler in the infinitive form here?
How is appeler pronounced, and do I pronounce both l sounds?
Yes, both l sounds are pronounced.
appeler is roughly pronounced like a-pe-lay.
In je vais appeler, the final r of appeler is the normal infinitive ending sound, and the stress pattern is French, not English.
Also, in connected speech:
- Je vais appeler l’assurance
the words link smoothly, but there is no special spelling change here in the sentence as written.
Is this sentence formal or informal?
Could the sentence also mean I’m going to call the insurance tomorrow morning to get more details?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je vais appeler l’assurance demain matin pour avoir plus de renseignements to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions