At the Airport

A flight from Bogotá to Buenos Aires has been canceled. Two stranded passengers, Carlos and Marisol, end up at the same counter and chat about what happened, what they had been told, and what they're going to do now. The dialogue showcases the present perfect (han cancelado), pluperfect (había llegado), passive se (se cerraron las puertas), and the preterite for finished events.

The dialogue

Marisol: Disculpe, ¿usted también iba en el vuelo a Buenos Aires? Carlos: Sí. Acabo de enterarme. Lo han cancelado. Marisol: ¿Cómo? ¿Lo cancelaron del todo? Yo había llegado tempranísimo para no perderlo. Carlos: Sí, parece que se cerraron las puertas hace media hora. Hay tormenta en Argentina. Marisol: No puede ser. Llevo dos horas en el aeropuerto. ¿Qué le dijeron a usted? Carlos: Me dijeron que nos van a reubicar en el de mañana, a las seis de la mañana. Marisol: ¿Y el hotel? Carlos: La aerolínea ha prometido pagar el hotel y la cena. Pero hay que hacer fila en el mostrador 14. Marisol: ¡Qué locura! Yo nunca había vivido algo así. La última vez que viajé, todo salió perfecto. Carlos: Bueno, esto pasa. ¿Vamos juntos al mostrador? Así no se hace tan pesado. Marisol: Sí, gracias. Por cierto, soy Marisol. Carlos: Mucho gusto, Carlos. ¿De dónde es usted? Marisol: De Medellín. Iba a una boda en Buenos Aires. Carlos: Uy, qué pena. ¿Aún alcanza a llegar? Marisol: Si nos ponen en el de mañana, sí, justito. ¿Y usted por qué viajaba? Carlos: Por trabajo. Tenía una reunión a las nueve, pero ya la pasaron para el martes. Marisol: Menos mal. Entonces vámonos a hacer la fila antes de que se llene más.

Grammar in action

Turn 1: Disculpe, ¿usted también iba en el vuelo a Buenos Aires?

¿Usted también iba en el vuelo a Buenos Aires?

Were you also on the flight to Buenos Aires?

Turn 2: Sí. Acabo de enterarme. Lo han cancelado.

Acabo de enterarme. Lo han cancelado.

I just found out. They've canceled it.

Turn 3: ¿Cómo? ¿Lo cancelaron del todo? Yo había llegado tempranísimo para no perderlo.

Yo había llegado tempranísimo para no perderlo.

I'd arrived really early so I wouldn't miss it.

Turn 4: Sí, parece que se cerraron las puertas hace media hora. Hay tormenta en Argentina.

  • Se cerraron las puertas: passive se. The verb agrees with the grammatical subject las puertas (3rd plural). See Passive Se.
  • Hace media hora: "half an hour ago." Hace
  • Hay tormenta: hay introduces an indefinite condition ("there's a storm"). See Hay.

Se cerraron las puertas hace media hora.

The doors closed half an hour ago.

Turn 5: No puede ser. Llevo dos horas en el aeropuerto. ¿Qué le dijeron a usted?

Llevo dos horas en el aeropuerto.

I've been at the airport for two hours.

Turn 6: Me dijeron que nos van a reubicar en el de mañana, a las seis de la mañana.

Me dijeron que nos van a reubicar en el de mañana.

They told me they're going to rebook us on tomorrow's [flight].

Turn 8: La aerolínea ha prometido pagar el hotel y la cena. Pero hay que hacer fila en el mostrador 14.

  • Ha prometido: present perfect — recent past with present consequences. See Present Perfect Usage.
  • Hay que + infinitive: impersonal obligation ("one must / you have to"). See Hay Que.

Hay que hacer fila en el mostrador 14.

You have to queue at counter 14.

Turn 9: ¡Qué locura! Yo nunca había vivido algo así. La última vez que viajé, todo salió perfecto.

  • Había vivido: pluperfect — life experience up to a past reference point ("I had never experienced anything like this until now"). See Pluperfect Usage.
  • Viajé / salió: preterite for completed past events. See Preterite Usage: Completed.

Yo nunca había vivido algo así.

I had never experienced anything like this.

Turn 10: Bueno, esto pasa. ¿Vamos juntos al mostrador? Así no se hace tan pesado.

Así no se hace tan pesado.

That way it's not so much of a drag.

Turn 12: Mucho gusto, Carlos. ¿De dónde es usted?

  • De dónde es usted: classic ser for origin. See Ser Usage.

Turn 13: De Medellín. Iba a una boda en Buenos Aires.

  • Iba: imperfect of ir, narrating background/intention in the past — "I was going to a wedding." See Imperfect for Ongoing.

Iba a una boda en Buenos Aires.

I was going to a wedding in Buenos Aires.

Turn 14: Uy, qué pena. ¿Aún alcanza a llegar?

  • Alcanza a llegar: alcanzar a
    • infinitive = "to manage to / to make it in time."
  • Aún: "still."

¿Aún alcanza a llegar?

Will you still make it in time?

Turn 15: Si nos ponen en el de mañana, sí, justito. ¿Y usted por qué viajaba?

  • Si nos ponen: open conditional, present indicative on both sides understood (Si presente, presente/futuro). See Si-Clauses.
  • Justito: diminutive of justo, meaning "just barely." See Diminutive Suffixes.
  • Viajaba: imperfect — background reason for the trip.

¿Y usted por qué viajaba?

And why were you traveling?

Turn 16: Por trabajo. Tenía una reunión a las nueve, pero ya la pasaron para el martes.

  • Por trabajo: por expressing reason/cause. See Por vs. Para.
  • Tenía: imperfect for the planned arrangement ("I had a meeting set for…"). See Imperfect for Ongoing.
  • La pasaron para el martes: preterite for the completed change. La refers back to la reunión.

Ya la pasaron para el martes.

They've already moved it to Tuesday.

Turn 17: Menos mal. Entonces vámonos a hacer la fila antes de que se llene más.

Vámonos a hacer la fila antes de que se llene más.

Let's go queue up before it gets even more crowded.

Key takeaways

💡
Present perfect (han cancelado) highlights an event with present relevance — usually translatable as "they have just/already done X." Preterite (cancelaron) simply reports the event as a finished fact.
💡
Pluperfect (había llegado) steps one rung further into the past: "I had done X already by the time something else happened." Use it to anchor a past situation against a still earlier one.
💡
Passive se (se cerraron las puertas) sounds completely natural in Spanish even in the news and at airports. The verb agrees with the grammatical subject — singular for one thing, plural for many.

Related Topics