Inherently Reflexive Verbs (Irse, Quedarse)

Not every verb that uses a reflexive pronoun has a reflexive meaning. A sizable group of Spanish verbs simply always drags a reflexive pronoun along, even though the subject isn't doing anything to itself. These are called inherently reflexive verbs (or, technically, pronominal verbs), and you just have to memorize them with the little -se attached to the end.

These are some of the most frequent verbs in everyday Latin American Spanish, so the small effort of memorizing the -se pays off immediately.

Learn them with the -se

When you encounter a new verb in a dictionary or textbook, pay attention to whether it is listed with -se. If it is, that pronoun is part of the verb's identity — you can't just chop it off. Most dictionaries indicate this clearly by listing the form as quejarse rather than quejar.

InfinitiveEnglish meaning
irseto leave / to go away
quedarseto stay / to remain
atreverse (a)to dare (to)
arrepentirse (de)to regret / to repent
quejarse (de)to complain (about)
darse cuenta (de)to realize
burlarse (de)to make fun (of)
enterarse (de)to find out (about)
portarseto behave
reírse (de)to laugh (at)
equivocarseto be wrong / to make a mistake
jactarse (de)to brag (about)

None of these verbs means that the subject is doing something to himself. Me quejo doesn't mean "I complain about myself" — it just means "I complain." The reflexive pronoun is baggage that the verb always carries.

A few of these forms (irse, atreverse, jactarse) cannot be used at all without the pronoun. Others (quedarse, portarse) have a non-reflexive twin that means something quite different — quedar alone means "to be located" or "to remain (in stock)," not "to stay."

Everyday examples

Me voy, tengo que trabajar.

I'm leaving, I have to work.

Nos vamos en cinco minutos.

We're leaving in five minutes.

Se equivocó de número y nos llamó por error.

He got the wrong number and called us by mistake.

¿Te quedas a cenar con nosotros?

Are you staying for dinner with us?

Ella siempre se queja del tráfico.

She always complains about the traffic.

Acabo de darme cuenta de que olvidé las llaves.

I just realized I forgot the keys.

Los niños se portaron muy bien en el restaurante.

The children behaved very well at the restaurant.

No te atrevas a decirle eso a tu mamá.

Don't you dare say that to your mom.

They still conjugate normally, irregular or not

The reflexive pronoun comes along, but the verb itself follows its normal pattern, including any irregularities. Acordarse keeps the o → ue change (me acuerdo), reírse keeps its accent quirks (me río, te ríes), and irse keeps the wild irregularity of ir (me voy, te vas, se va).

Here is quedarse in the present:

SubjectConjugation
yome quedo
te quedas
él / ella / ustedse queda
nosotrosnos quedamos
ellos / ellas / ustedesse quedan

And since these are still pronominal verbs, the usual placement rules apply: the pronoun goes in front of a conjugated verb, or attaches to an infinitive or gerund.

Queremos irnos temprano.

We want to leave early.

Nos queremos ir temprano.

We want to leave early.

Why they're tricky for English speakers

English verbs for "to leave," "to realize," "to complain," and "to laugh" don't involve any pronoun at all, so it feels strange to stick me or se in front of them. The trick is to stop translating word by word and to file the whole verb + -se unit into your memory as a single chunk.

A useful comparison is how English idioms like "I'm out" or "I'll behave myself" work — there's a piece of the verb that doesn't translate cleanly into other languages either. Spanish reflexive pronouns on these verbs are like that: structural baggage that doesn't carry meaning.

💡
Don't try to translate the reflexive pronoun in these verbs. Me arrepiento isn't "I regret myself" — it's just "I regret." The me is part of the verb, not a separate word.

Many of them require a preposition

A quirk of this group: several inherently reflexive verbs also demand a specific preposition before their object. Quejarse takes de, atreverse takes a, enterarse takes de, reírse takes de, and so on. You'll need to memorize the preposition along with the verb.

Verb chunkExample
quejarse deSe queja del ruido.
atreverse aNo me atrevo a decirle la verdad.
darse cuenta deMe di cuenta del error.
enterarse deNos enteramos de todo.
reírse deSe ríen de mí.
burlarse deNo te burles de tu hermana.
arrepentirse deMe arrepiento de haberlo dicho.

Me enteré de la noticia por el periódico.

I found out about the news from the newspaper.

No se atreven a hablar en público.

They don't dare to speak in public.

Se ríe de todo lo que digo.

He laughs at everything I say.

💡
When you learn a new inherently reflexive verb, memorize it as a three-part chunk: quejarse de, atreverse a, darse cuenta de. Burn it into your memory together and you'll never misuse it.

The difference from "real" reflexives

If you compare the verbs on this page with the ones on the true reflexive verbs page, you'll see a clear split. True reflexives like lavarse can also appear without the pronoun to mean something different (lavar = to wash someone else). Inherently reflexive verbs don't have that option — they either don't exist without the pronoun at all, or they change meaning so drastically that we give them their own page: verbs that change meaning with se.

TypeWithout -seWith -se
True reflexive (lavar/lavarse)wash someone elsewash oneself
Meaning change (ir/irse)to go (somewhere)to leave / go away
Inherent (quejarse)does not exist on its ownto complain

A few more inherently reflexive verbs to know

Beyond the core list, the following also live with -se permanently in everyday speech: enamorarse de (to fall in love with), acordarse de (to remember), preocuparse por (to worry about), fijarse en (to notice), acostumbrarse a (to get used to), parecerse a (to look like / resemble).

Me enamoré de Buenos Aires en mi primer viaje.

I fell in love with Buenos Aires on my first trip.

¿Te acuerdas de cómo se llamaba aquel restaurante?

Do you remember what that restaurant was called?

💡
If you are not sure whether a verb takes the pronoun, listen to how natives use it. If you keep hearing me, te, se, etc. in front of it, that's the verb's normal home — copy that pattern.

For a broader view of when reflexive pronouns appear in Spanish, see the reflexive overview.

Related Topics