Opinion Essay (B1)

Portuguese argumentative prose — whether in a newspaper op-ed, a school essay, or a student's B1 writing exam — is built from a compact toolkit of discourse connectors, a sharp split between indicativo and conjuntivo after verbs of opinion and doubt, and a polished use of condicional and modal verbs for hedging. Get comfortable with a dozen connectors, learn when creio que takes indicative and não creio que takes subjunctive, and you can write a respectable Portuguese opinion piece.

This page annotates a short fictional essay on a question that divides Portuguese public debate: should public transport be free? The opinion is mid-way between the extremes, the connectors are the workhorses of Portuguese argumentation, and the grammar is pitched squarely at B1.

The text

A questão dos transportes públicos gratuitos tem vindo a ganhar relevância em Portugal, sobretudo desde que algumas cidades europeias começaram a experimentar esse modelo. Na minha opinião, seria uma medida positiva, embora existam aspetos que convém discutir com seriedade antes de qualquer decisão. Por um lado, creio que a gratuitidade dos autocarros, do metro e dos comboios ajudaria, de facto, a reduzir o tráfego automóvel nas grandes cidades. Em primeiro lugar, muita gente que atualmente usa o carro fá-lo por considerar o passe mensal caro; se este deixasse de existir, uma parte significativa mudaria de hábitos. Além disso, os benefícios ambientais seriam consideráveis: menos poluição, menos ruído, menos tempo perdido no trânsito. Parece-me, por conseguinte, que a sociedade no seu conjunto sairia a ganhar. Por outro lado, no entanto, duvido que o Estado tenha, neste momento, capacidade orçamental para suportar sozinho este custo. Contudo, não creio que essa seja razão suficiente para descartar a ideia. Em segundo lugar, acredito que seria fundamental garantir que a rede fosse ampliada antes de se tornar gratuita. Caso contrário, poderíamos assistir a uma situação em que os transportes se tornam gratuitos, mas também lotados e pouco fiáveis — o que anularia o benefício inicial. Em síntese, parece-me que a gratuitidade dos transportes públicos é um objetivo desejável, mas que deve ser alcançado por etapas. Devíamos começar por reduzir o preço dos passes, investir em mais veículos e linhas e só depois considerar a gratuitidade total. Na verdade, tenho a certeza de que, se seguíssemos este caminho, Portugal viveria melhor.

The question of free public transport has been gaining relevance in Portugal, especially since some European cities began experimenting with this model. In my opinion, it would be a positive measure, although there are aspects that need to be discussed seriously before any decision is made. On the one hand, I believe that free buses, metros, and trains would, in fact, help to reduce car traffic in large cities. First, many people who currently drive do so because they find the monthly pass expensive; if it no longer existed, a significant share would change their habits. Moreover, the environmental benefits would be considerable: less pollution, less noise, less time lost in traffic. It seems to me, therefore, that society as a whole would come out ahead. On the other hand, however, I doubt that the State currently has the budgetary capacity to bear this cost alone. Nevertheless, I don't believe that is reason enough to dismiss the idea. Second, I believe it would be essential to ensure that the network was expanded before becoming free. Otherwise, we could witness a situation in which transport becomes free but also overcrowded and unreliable — which would cancel out the initial benefit. In sum, it seems to me that free public transport is a desirable goal, but one that should be reached in stages. We should start by lowering the price of passes, investing in more vehicles and lines, and only then consider total free service. In fact, I am sure that if we followed this path, Portugal would live better.

Grammar in action

Sentence 1 — compound present perfect + desde que

A questão dos transportes públicos gratuitos tem vindo a ganhar relevância em Portugal, sobretudo desde que algumas cidades europeias começaram a experimentar esse modelo.

  • Tem vindo a ganhar relevância — this is a characteristically Portuguese chain: ter + vindo + a + infinitivo. Structurally, it is the pretérito perfeito composto (tem + particípio de vir) fused with the ir/vir + a + infinitivo periphrasis for progressive, gradual action. Translation: "has been gradually gaining relevance". A purely PT-PT flavour — you would be less likely to hear this in Brazilian prose.
  • Autocarros — the PT-PT word for "buses". BR uses ônibus. This is one of the classic PT-PT/BR lexical differences.
  • Desde que algumas cidades europeias começaramdesde que
    • PPS indicates "since (a time point)". Desde que can take the indicative (time marker) or the subjunctive (provided that); here it is clearly temporal, so PPS.

A medida tem vindo a ganhar relevância nos últimos anos.

The measure has been gradually gaining relevance in recent years.

Desde que o governo anunciou a mudança, tem havido debate.

Since the government announced the change, there has been debate.

Sentence 2 — opinion marker + indicative, embora + subjunctive

Na minha opinião, seria uma medida positiva, embora existam aspetos que convém discutir com seriedade antes de qualquer decisão.

  • Na minha opinião — the most neutral opinion marker. Register tier: neutral formal. Alternatives along the register scale:
    • Casual: eu acho que, eu penso que
    • Neutral: na minha opinião, na minha perspetiva, do meu ponto de vista
    • Formal: a meu ver, ao que me parece, no meu entender, segundo creio
    • Academic: tendo em conta o que foi exposto, conforme defendo
Opinion markerRegisterTypical context
eu acho que / acho quecolloquialeveryday speech, chats, texts
na minha opiniãoneutralessays, op-eds, discussions
parece-me queneutral formalessays, meetings, polite disagreement
a meu verformalserious writing, formal debate
no meu entenderformalacademic, legal, formal
creio queneutralgeneral-purpose (slightly formal)
acredito queneutralgeneral-purpose, slightly emotional
  • Seriacondicional of ser for hedged, cautious assertion. Direct é uma medida positiva would be a flat claim; seria uma medida positiva opens space for disagreement. See Conditional Hypothetical.
  • Embora existam aspetosembora + presente do conjuntivo. Embora ("although, even though") is a fixed subjunctive trigger: concessive conjunctions take the subjunctive regardless of main-clause mood. See Concessive Clauses.
  • Aspetos — PT-PT/AO90 spelling. The old aspectos lost the unpronounced c. This is part of the AO90 reform that PT-PT accepted.
  • Convém discutirconvém + infinitivo is a light impersonal construction meaning "it is advisable to". Very common in argumentative writing. Convém is 3rd singular of convir.

Embora existam aspetos a discutir, a ideia é positiva.

Although there are aspects to discuss, the idea is positive.

Convém discutir a proposta com seriedade.

It is advisable to discuss the proposal seriously.

💡
Embora is a fixed subjunctive trigger. Whatever tense the main clause is in, the verb in the embora-clause goes into the subjunctive: embora seja (present), embora fosse (imperfect), embora tenha sido (compound), embora tivesse sido (compound pluperfect).

Sentence 3 — creio que + indicative, conditional in the main clause

Por um lado, creio que a gratuitidade dos autocarros, do metro e dos comboios ajudaria, de facto, a reduzir o tráfego automóvel nas grandes cidades.

  • Por um lado — discourse connector opening a two-sided argument. Pairs inevitably with por outro lado. This pairing is the quintessential Portuguese way to frame a balanced argument.
  • Creio que + indicativocrer / acreditar / pensar / achar in the affirmative take the indicative. The speaker presents the embedded proposition as a belief, which Portuguese treats grammatically as asserted. See Subjunctive Present vs. Indicative.
  • Contrast: não creio que + conjuntivo — the negative triggers the subjunctive (we will see this two sentences down).
  • Ajudaria a reduzircondicional of ajudar
    • a
      • infinitive. Ajudar a + infinitivo is the Portuguese collocation for "to help do"; the preposition a is obligatory in PT-PT.
  • De facto — PT-PT idiom for "indeed, in fact, actually". Crucially, the spelling is de facto with a c, not BR's de fato. In PT-PT, facto (event, fact) and fato (suit, outfit) are two different words; BR spelling merged them. AO90 retained this distinction for PT-PT.

Creio que esta medida ajudaria a reduzir o trânsito.

I believe this measure would help to reduce traffic.

De facto, o problema é mais sério do que parecia.

In fact, the problem is more serious than it seemed.

💡
In European Portuguese, de facto means "indeed / in fact / actually" and is spelled with a c. In Brazilian Portuguese, the same idiom is spelled de fato. Do not confuse either with the unrelated word fato (suit of clothes), which both varieties share. The c in facto is still pronounced in PT-PT.

Sentence 4 — contrary-to-fact conditional

Em primeiro lugar, muita gente que atualmente usa o carro fá-lo por considerar o passe mensal caro; se este deixasse de existir, uma parte significativa mudaria de hábitos.

  • Em primeiro lugar — enumerating connector. Pairs with em segundo lugar, em terceiro lugar, por último. Standard essay scaffolding.
  • Fá-lo — the 3rd singular present of fazer (faz) + direct object pronoun o. The assimilation rule: faz + o → fá-lo (the z drops, the pronoun takes l-, the stressed vowel gets an acute). See Direct Object Contractions.
  • Por considerarpor + infinitivo expresses cause: "because they consider". Compact alternative to porque consideram.
  • Passe mensal = monthly transit pass. A common point of debate in Portuguese urban policy; passe (or passe social) is a fixed vocabulary item in transport discussion.
  • Se este deixasse de existir, uma parte significativa mudaria de hábitoscontrary-to-fact conditional: se
  • Deixar de + infinitivo = "to stop doing, to cease to". A key PT-PT periphrasis.

Se este passe deixasse de existir, muita gente usaria o transporte público.

If this pass no longer existed, many people would use public transport.

Se fosse possível, mudaria de trabalho amanhã.

If it were possible, I would change jobs tomorrow.

Sentence 5 — além disso, conditional chain

Além disso, os benefícios ambientais seriam consideráveis: menos poluição, menos ruído, menos tempo perdido no trânsito. Parece-me, por conseguinte, que a sociedade no seu conjunto sairia a ganhar.

  • Além disso — additive connector, "moreover / besides". Mid-register. More colloquial: e ainda, e mais. More formal: acresce que, além do mais.
  • Seriam consideráveis — conditional of ser, plural agreement with os benefícios.
  • Menos poluição, menos ruído, menos tempo perdido — tricolon structure. Portuguese essayistic prose loves three-item parallel lists.
  • Parece-me queparecer-me que + indicativo. The structure is impersonal: parece is 3rd singular, me is a dative pronoun (I am the one to whom it seems). In the affirmative, the embedded clause takes the indicative. See Subjunctive Present vs. Indicative.
  • Por conseguinte — formal causal connector, "consequently / therefore". Register: formal to academic. Casual synonyms: então, portanto, por isso. More formal: logo, deste modo, assim.
  • Sairia a ganharsair a ganhar / sair a perder is a PT-PT idiom for "to come out ahead / to lose out". Sair + a + infinitivo expresses a resulting state.
Causal connectorRegister
por issocolloquial/neutral
portantoneutral
assimneutral/formal
logoformal/academic
por conseguinteformal
consequentementeformal
deste modo / desta formaformal

Parece-me que a proposta é equilibrada.

It seems to me that the proposal is balanced.

Por conseguinte, a sociedade sairia a ganhar.

Consequently, society would come out ahead.

Sentence 6 — duvidar que + subjunctive

Por outro lado, no entanto, duvido que o Estado tenha, neste momento, capacidade orçamental para suportar sozinho este custo.

  • Por outro lado — closes the pair with por um lado. Together they mark the two arms of a balanced argument.
  • No entanto — adversative connector, "however". Register: neutral to formal. Casual: mas. Formal: contudo, todavia. All three are near-synonyms but not perfectly interchangeable in register.
  • Duvido que + presente do conjuntivoduvidar que is a classic subjunctive trigger. The subjunctive tenha (present subjunctive of ter) marks the embedded proposition as uncertain, not asserted. This is the core logic of the subjunctive: it signals that the speaker is not committing to the truth of the clause.

Duvido que o Estado tenha capacidade para isso.

I doubt that the State has the capacity for that.

Duvidamos que a proposta seja aprovada.

We doubt that the proposal will be approved.

💡
Duvidar que is an automatic subjunctive trigger. Any expression of doubt, denial, or uncertainty about a proposition takes the subjunctive in the que-clause: duvido que seja, é improvável que seja, não creio que seja, talvez seja, pode ser que seja. See Doubt and Denial.

Sentence 7 — negated opinion verb + subjunctive

Contudo, não creio que essa seja razão suficiente para descartar a ideia.

  • Contudo — another adversative, slightly more formal than no entanto.
  • Não creio que + conjuntivo — this is the mirror image of affirmative creio que + indicativo. Negation of an opinion verb flips the embedded mood to subjunctive. Seja = 3rd singular present subjunctive of ser.
  • Why? Because creio que X asserts X as held belief (indicative); não creio que X denies X as held belief, which puts X in the realm of doubt (subjunctive). The shift is automatic and systematic. See Subjunctive vs. Indicative.

Creio que é uma boa ideia.

I believe it is a good idea (indicative — asserted).

Não creio que seja uma boa ideia.

I don't believe it is a good idea (subjunctive — not asserted).

💡
Creio que / acredito que / penso que / acho que + indicative in the affirmative; + subjunctive in the negative. Same verbs, opposite moods. This is one of the clearest tests of mood selection in Portuguese.

Sentence 8 — acreditar que + subjunctive (because embedded is hypothetical)

Em segundo lugar, acredito que seria fundamental garantir que a rede fosse ampliada antes de se tornar gratuita.

  • Acredito que seria fundamental — this case looks like affirmative acreditar que, but the embedded verb is in the conditional (seria). The conditional is itself a hedge; the speaker believes it would be essential under the hypothesis being considered. No subjunctive here.
  • Garantir que a rede fosse ampliadagarantir que + imperfeito do conjuntivo. The main verb seria fundamental garantir is itself in the conditional, pulling the dependent clause into the imperfect subjunctive via sequence of tenses. Ampliada is the participle of ampliar, agreeing feminine singular with a rede.
  • Antes de se tornar gratuitaantes de + infinitivo with reflexive clitic se attached proclitically. Tornar-se + adjective = "to become". Gratuita agrees with a rede.

Seria fundamental garantir que a rede fosse ampliada primeiro.

It would be essential to ensure that the network was expanded first.

Sentence 9 — caso contrário + conditional

Caso contrário, poderíamos assistir a uma situação em que os transportes se tornam gratuitos, mas também lotados e pouco fiáveis — o que anularia o benefício inicial.

  • Caso contrário — "otherwise". A fixed connector; no subjunctive trigger because it is not a full caso + subjunctive clause, just a frozen adverbial phrase.
  • Poderíamos assistircondicional of poder
    • infinitive. Modal hedging: "we could (potentially) witness".
  • Assistir aassistir in the sense of "to witness, to watch" takes the preposition a in PT-PT. Assistir ao jogo, assistir a um concerto, assistir a uma situação.
  • Em que os transportes se tornam gratuitosrelative clause with em que after the noun situação. The reflexive tornar-se again: "in which transport becomes free".
  • Pouco fiáveis — "unreliable". Fiável (adjective from fiar, "to trust") is the PT-PT word; BR prefers confiável. Plural fiáveis.
  • O que anulariao que + condicional as a summarising relative: "which would cancel out". O que refers to the whole preceding clause. This is one of the most useful argumentative structures in Portuguese: use o que to summarise and evaluate what you have just said.

Caso contrário, poderíamos enfrentar problemas sérios.

Otherwise, we could face serious problems.

Os transportes tornar-se-iam gratuitos, o que beneficiaria todos.

Transport would become free, which would benefit everyone.

Sentence 10 — em síntese + modal devíamos

Em síntese, parece-me que a gratuitidade dos transportes públicos é um objetivo desejável, mas que deve ser alcançado por etapas. Devíamos começar por reduzir o preço dos passes, investir em mais veículos e linhas e só depois considerar a gratuitidade total.

  • Em síntese — summarising connector, "in sum / to sum up". Register: formal. Casual: resumindo, em resumo. Academic: em conclusão, em suma, recapitulando.
  • Parece-me que… éparecer-me que + indicativo (affirmative).
  • Deve ser alcançadodever + ser + particípio is the ser-passive with a modal. Alcançado agrees masculine singular with objetivo.
  • Devíamos começarimperfeito de *dever for polite obligation: "we ought to / we should". The imperfect tones down the modal force; devemos começar (present) would sound more like a directive. In practice, PT-PT uses devíamos and teríamos de almost interchangeably for hedged obligation. See Conditional Hypothetical.
  • Começar por + infinitivo = "to begin by". Por is obligatory.
  • Investir em, considerar — two more infinitives coordinated under devíamos.

Devíamos começar por reduzir o preço dos passes.

We should start by lowering the price of passes.

Teríamos de investir em mais veículos.

We would have to invest in more vehicles.

Sentence 11 — na verdade + contrary-to-fact conditional

Na verdade, tenho a certeza de que, se seguíssemos este caminho, Portugal viveria melhor.

  • Na verdade — "actually / in fact". Emphatic discourse marker. Register: neutral. Close synonyms: de facto (formal), na realidade (neutral), efetivamente (formal — AO90 dropped the silent c from the older efectivamente).
  • Tenho a certeza de queter a certeza de que + indicativo. Unlike duvidar que, which is a subjunctive trigger, ter a certeza de que is strongly affirmative and takes the indicative.
  • Se seguíssemos este caminho, Portugal viveria melhor — another contrary-to-fact conditional: se + imperfeito do conjuntivo, condicional. Seguíssemos is 1st plural imperfect subjunctive of seguir; viveria is 3rd singular conditional of viver.

Na verdade, a questão é mais complexa do que parece.

Actually, the question is more complex than it seems.

Se seguíssemos este caminho, Portugal viveria melhor.

If we followed this path, Portugal would live better.

Register tiers of discourse connectors

Portuguese argumentative writing draws from a layered vocabulary. Here is a cheat sheet, grouped by function and register:

Addition

ConnectorRegister
ecolloquial/neutral
além dissoneutral
para além dissoneutral formal
ademaisformal
acresce queformal/academic

Contrast

ConnectorRegister
mascolloquial/neutral
no entantoneutral
contudoformal
todaviaformal/literary
porémformal
ainda assimneutral

Cause

ConnectorRegister
porqueall registers
poisneutral formal
uma vez queformal
dado queformal
visto queformal

Consequence

ConnectorRegister
por issocolloquial/neutral
portantoneutral
logoneutral formal
por conseguinteformal
consequentementeformal

Emphasis / clarification

ConnectorRegister
de factoformal (PT-PT spelling)
com efeitoformal
na verdadeneutral
efetivamenteformal
realmenteneutral

Summary

ConnectorRegister
em resumoneutral
em sínteseformal
em sumaformal/academic
em conclusãoformal
recapitulandoformal

Mood after opinion and doubt verbs

The single most important rule for Portuguese argumentative writing:

ConstructionMood of que-clauseExample
Creio que / acredito que / penso que (affirmative)indicativeCreio que é bom.
Não creio que / não acredito que / não penso quesubjunctiveNão creio que seja bom.
Duvido que / é duvidoso quesubjunctiveDuvido que venha.
Parece-me que (affirmative)indicativeParece-me que funciona.
Não me parece quesubjunctiveNão me parece que funcione.
TalvezsubjunctiveTalvez seja cedo.
É provável que / é possível quesubjunctiveÉ provável que chova.
É verdade que / é certo que (affirmative)indicativeÉ verdade que funciona.
Não é verdade quesubjunctiveNão é verdade que funcione.

Creio que a medida é positiva.

I believe the measure is positive (indicative).

Não creio que a medida seja negativa.

I don't believe the measure is negative (subjunctive).

Duvido que o Estado tenha capacidade para isso.

I doubt that the State has the capacity for that (subjunctive).

Talvez seja uma boa ideia.

Maybe it's a good idea (subjunctive).

Common mistakes

❌ Não creio que é uma boa ideia.

Negated opinion verb with indicative — wrong; the subjunctive is required.

✅ Não creio que seja uma boa ideia.

I don't believe it is a good idea.

❌ Duvido que o Estado tem capacidade.

Duvidar que with indicative — always wrong.

✅ Duvido que o Estado tenha capacidade.

I doubt the State has the capacity.

❌ Se seguimos este caminho, Portugal vive melhor.

Indicative in both clauses for a contrary-to-fact condition — wrong.

✅ Se seguíssemos este caminho, Portugal viveria melhor.

If we followed this path, Portugal would live better.

❌ Na minha opinião, a medida é positiva de fato.

BR spelling of de facto — in PT-PT it must be de facto with a c.

✅ Na minha opinião, a medida é positiva, de facto.

In my opinion, the measure is positive, in fact.

❌ Embora existem aspetos a discutir…

Embora with indicative — the subjunctive is required.

✅ Embora existam aspetos a discutir…

Although there are aspects to discuss…

Key takeaways

💡
Mood selection after opinion and doubt verbs is mechanical: affirmative opinion verbs take the indicative (creio que é, acho que funciona, parece-me que resulta); negated opinion verbs and doubt verbs take the subjunctive (não creio que seja, duvido que funcione, não me parece que resulte). The negation or doubt shifts the proposition from asserted to uncertain — and Portuguese marks that shift grammatically.
💡
Portuguese argumentative prose uses discourse connectors to scaffold an argument. Memorise a cross-register pairing: mas / no entanto / contudo (contrast); por isso / portanto / por conseguinte (consequence); além disso / para além disso / ademais (addition). Mixing registers within a single essay is acceptable, but leaning too far into the formal end can sound stilted at B1.
💡
The PT-PT idiom de facto (with a c) is one of the clearest spelling markers of European Portuguese. AO90 retained the c because it is still pronounced in Portugal. BR Portuguese spells the same idiom de fato. When writing European Portuguese, always use the c-spelling — and never confuse facto (fact) with fato (suit of clothes).

For deeper practice on the structures in this essay, see subjunctive for doubt and denial, imperfect subjunctive in if-clauses, conditional for hypotheticals, and advanced discourse connectors.

Related Topics

  • Advanced Discourse ConnectorsC1The formal connectors that structure educated Portuguese writing — contrast, consequence, addition, exemplification, conclusion — with register notes and placement rules.
  • Doubt and Denial (Duvidar que, Não acreditar que)B1Expressions of doubt, disbelief, and denial that trigger the present subjunctive in European Portuguese.
  • If-Clauses with the Imperfect SubjunctiveB1Se + imperfeito do conjuntivo + conditional (or imperfect indicative): the core Portuguese pattern for hypothetical and counterfactual conditions — plus the three-way contrast between open, hypothetical, and past-impossible conditions.
  • Conditional in Hypothetical SentencesB1How the conditional pairs with the imperfect subjunctive to describe hypothetical, counterfactual, and unreal situations.
  • Compound SentencesA2Two or more independent clauses joined by coordinating conjunctions like e, mas, ou, porém — each side could stand alone as its own sentence.
  • Subjunctive vs Indicative: Key ContrastsB2Side-by-side minimal pairs showing when Portuguese switches between the conjuntivo and the indicative — the synthesis page for mood choice.