If enclise is what makes European Portuguese look different on paper, the third-person clitic contractions are what make it sound different out loud. Whenever the pronouns o, a, os, as attach to a verb, they undergo one of two phonological transformations — depending on the last sound of the verb. After -r, -s, or -z, the pronoun becomes -lo, -la, -los, -las and the verb loses its final consonant. After a nasal ending (-m, -ão, -õe, -êm), the pronoun becomes -no, -na, -nos, -nas and the verb keeps its ending. These contractions are not optional, not informal, and not limited to writing — they are obligatory in all registers of European Portuguese, spoken and written. Mastering them is the difference between sounding like a beginner and sounding like someone who has actually lived with the language. This page gives you the phonological logic, the accent rules, the full paradigm, and the sharp exceptions.
Why these rules exist: a brief history
The contractions are not arbitrary caprices. They are the residue of a phonological fusion that happened in the transition from Latin to Portuguese. The Latin accusative pronouns illum, illam, illos, illas lost their initial ill- in unstressed position, leaving the bare vowels o, a, os, as. But when those pronouns attached to a verb ending in a consonant, the consonants met and regularized. A final -r, -s, or -z followed by l- (the historical remnant of ill-) simplified to l, with the verb surrendering its final consonant. A final -m or nasal vowel followed by o produced an epenthetic n that bridged the two.
You don't need to know the history to use the rules. But it helps to know that the rules are phonological, not morphological — they are about what sounds can meet at a word boundary, not about grammar per se. Once that clicks, you can predict every form.
Rule 1: after -r, -s, -z → -lo, -la, -los, -las
When a verb ends in -r, -s, or -z and is followed by o, a, os, as, three things happen simultaneously:
- The verb loses its final -r, -s, or -z.
- The pronoun gains an initial l-, becoming -lo, -la, -los, -las.
- An accent mark is added to the now-exposed final vowel of the verb when that vowel is stressed (which is almost always the case).
The three-verb template
Here's the template with three verb endings, showing the accent pattern for each:
| Stem vowel | Verb |
|
|
|
|
|---|---|---|---|---|---|
| -ar → -á | comprar | comprá-lo | comprá-la | comprá-los | comprá-las |
| -er → -ê | vender | vendê-lo | vendê-la | vendê-los | vendê-las |
| -ir → -i (already stressed) | partir | parti-lo | parti-la | parti-los | parti-las |
| -or → -ô | pôr | pô-lo | pô-la | pô-los | pô-las |
The pattern: -ar takes an acute on -á-; -er takes a circumflex on -ê-; -ir needs no accent (the i is already final and stressed); -or takes a circumflex on -ô-.
Vou comprar o pão. → Vou comprá-lo.
I'm going to buy the bread. → I'm going to buy it.
Posso ajudar a Ana? → Posso ajudá-la?
Can I help Ana? → Can I help her?
Consegues ver os prédios daqui? → Consegues vê-los daqui?
Can you see the buildings from here? → Can you see them from here?
Ela quer pôr as flores na mesa. → Ela quer pô-las na mesa.
She wants to put the flowers on the table. → She wants to put them on the table.
Prefiro abrir a janela devagar. → Prefiro abri-la devagar.
I prefer to open the window slowly. → I prefer to open it slowly.
Verbs ending in -s (first person plural, second person singular)
The ending -s triggers the same rule. The most common -s endings are the first-person plural (nós compramos, vendemos, partimos) and the second-person singular of you/tu (tu compras, vendes, partes), along with the entire subjunctive second-person forms.
| Verb form |
|
|
|
|
|---|---|---|---|---|
| compramos (we buy) | compramo-lo | compramo-la | compramo-los | compramo-las |
| vendemos (we sell) | vendemo-lo | vendemo-la | vendemo-los | vendemo-las |
| partimos (we leave) | partimo-lo | partimo-la | partimo-los | partimo-las |
| vamos (we go) | vamo-lo | vamo-la | vamo-los | vamo-las |
| fazemos (we do) | fazemo-lo | fazemo-la | fazemo-los | fazemo-las |
Notice that in these first-person-plural forms, no accent is added — because the syllable that loses the -s was not the stressed syllable. The stress stays put on the penultimate syllable of the original form.
Nós comprámos os bilhetes ontem. → Comprámo-los ontem.
We bought the tickets yesterday. → We bought them yesterday. (EP preterite: 'comprámos' with acute, distinct from present 'compramos')
Vamos fazer o relatório hoje. → Vamo-lo fazer hoje.
We're going to do the report today. → We're going to do it today. (colloquial)
Vendemos a casa no ano passado. → Vendemo-la no ano passado.
We sold the house last year. → We sold it last year.
Partimos os pratos sem querer. → Partimo-los sem querer.
We broke the plates by accident. → We broke them by accident.
The tu forms work the same way:
Tu compras o pão de manhã. → Tu compra-lo de manhã.
You buy the bread in the morning. → You buy it in the morning. (Note: the final -s of 'compras' drops.)
Tu vês o filme hoje? → Tu vê-lo hoje?
Are you watching the movie today? → Are you watching it today?
Verbs ending in -z
The third-person singular of a handful of high-frequency verbs ends in -z: faz (he/she/it does), diz (he/she/it says), traz (he/she/it brings), fez (he/she/it did), fiz (I did), quis — no, quis ends in -s, but also a set of imperatives and subjunctives (satisfaz, produz, reduz).
The -z drops; the pronoun becomes -lo/-la/-los/-las; the exposed vowel takes an acute or circumflex depending on whether it's á, ê, or í.
| Verb form | Meaning |
|
|---|---|---|
| faz | he/she does | fá-lo, fá-la, fá-los, fá-las |
| fez | he/she did | fê-lo, fê-la, fê-los, fê-las |
| fiz | I did | fi-lo, fi-la, fi-los, fi-las |
| diz | he/she says | di-lo, di-la, di-los, di-las |
| traz | he/she brings | trá-lo, trá-la, trá-los, trá-las |
| produz | he/she produces | produ-lo, produ-la, produ-los, produ-las |
Ele faz o jantar todos os dias. → Ele fá-lo todos os dias.
He makes dinner every day. → He makes it every day.
Eu fiz o bolo eu mesmo. → Eu fi-lo eu mesmo.
I made the cake myself. → I made it myself. (literary register)
Ela traz os papéis do escritório. → Ela trá-los do escritório.
She brings the papers from the office. → She brings them from the office.
Ele diz a verdade sempre. → Ele di-la sempre.
He always tells the truth. → He always tells it.
Why the accent?
The accent is there to prevent the reader from misreading the stress. Without the accent on comprá-lo, a Portuguese reader would default to stressing the penultimate syllable, producing COM-pra-lo — which is wrong. The accent forces the correct com-PRÁ-lo pronunciation.
- -á- (open a) uses the acute: comprá-lo, pagá-la, ajudá-los.
- -ê- (closed e) uses the circumflex: vendê-lo, comê-la, fazê-los.
- -ô- (closed o) uses the circumflex: pô-lo, compô-la.
- Stressed -i- (from -ir infinitives like partir, abrir, sentir, or from -iz forms like fiz, diz): no accent needed, because Portuguese orthography does not write an accent on a final stressed -i after a consonant. senti-lo, abri-la, fi-lo, di-la.
Practice this accent pattern until it becomes automatic. It is one of the most visible features of correctly-spelled written European Portuguese.
Rule 2: after nasal endings → -no, -na, -nos, -nas
The second great contraction rule applies when the verb ends in a nasal sound — that is, in -m, -ão, -õe, or -êm. In these environments:
- The verb keeps its nasal ending.
- The pronoun gains an initial n-, becoming -no, -na, -nos, -nas.
- No accent is added.
The nasal sound at the end of the verb "leaks" into the pronoun as an n- — this is phonetically almost automatic for a Portuguese speaker: it is very hard to pronounce comem-o without the n sliding in anyway.
The environments
| Verb ending | Most common source | Example verbs |
|---|---|---|
| -m | 3rd person plural (present, preterite, imperfect) | comem, viram, compravam |
| -ão | 3rd person plural of irregular verbs | dão, estão, vão, são |
| -õe | 3rd person singular of -or verbs | põe, propõe, compõe |
| -êm | 3rd person plural of some irregulars | veem, têm, põem |
| Verb form |
|
|
|
|
|---|---|---|---|---|
| comem (they eat) | comem-no | comem-na | comem-nos | comem-nas |
| viram (they saw) | viram-no | viram-na | viram-nos | viram-nas |
| dão (they give) | dão-no | dão-na | dão-nos | dão-nas |
| são (they are) | são-no (rare) | são-na | são-nos | são-nas |
| põe (he puts) | põe-no | põe-na | põe-nos | põe-nas |
| põem (they put) | põem-no | põem-na | põem-nos | põem-nas |
| veem (they see) | veem-no | veem-na | veem-nos | veem-nas |
| têm (they have) | têm-no | têm-na | têm-nos | têm-nas |
As crianças comem o gelado. → As crianças comem-no.
The children eat the ice cream. → The children eat it.
Os meus pais viram o filme ontem. → Os meus pais viram-no ontem.
My parents saw the movie yesterday. → My parents saw it yesterday.
Eles dão o prémio ao vencedor. → Eles dão-no ao vencedor.
They give the prize to the winner. → They give it to the winner.
A mãe põe as flores no vaso. → A mãe põe-nas no vaso.
Mom puts the flowers in the vase. → Mom puts them in the vase.
Os miúdos veem os amigos todos os dias. → Os miúdos veem-nos todos os dias.
The kids see their friends every day. → The kids see them every day.
Os guardas têm as chaves. → Os guardas têm-nas.
The guards have the keys. → The guards have them.
Why no -mo or -ãos forms
The rule produces comem-no, not come-no — the m is preserved. And it produces dão-no, not dão-o — the n is inserted as an epenthetic bridge. The two systems (the -l- insertion after -r/-s/-z, and the -n- insertion after nasals) mirror each other: both fill a phonological gap that would otherwise leave a hiatus or a hard consonant cluster.
The full three-environment decision tree
Every time you attach o, a, os, as to a verb, there are exactly three possibilities:
- Verb ends in a plain vowel (vi, viu, comi, falou, pensa) → pronoun stays plain, joined by hyphen.
- Vi-o. Comi-a. Viu-os. Falou-as.
- Verb ends in -r, -s, -z → pronoun becomes -lo/-la/-los/-las, verb loses its final consonant, accent added to stem vowel as needed.
- Comprá-lo, vendê-la, parti-los, fá-la, fi-lo, compramo-los.
- Verb ends in a nasal (-m, -ão, -õe, -êm) → pronoun becomes -no/-na/-nos/-nas, verb keeps its ending.
- Comem-no, dão-na, põe-nos, veem-nas.
Examples in sequence:
Vowel: Eu vi o carro. → Eu vi-o.
I saw the car. → I saw it. (plain vowel ending → plain pronoun)
-r: Vou comprar o carro. → Vou comprá-lo.
I'm going to buy the car. → I'm going to buy it. (-r drops, -lo added, accent)
-s: Compramos o carro ontem. → Comprámo-lo ontem.
We bought the car yesterday. → We bought it yesterday. (-s drops, -lo added)
-z: Ela faz o jantar. → Ela fá-lo.
She makes dinner. → She makes it. (-z drops, -lo added, acute)
-m: Eles compram o carro. → Eles compram-no.
They are buying the car. → They are buying it. (nasal keeps, -no added)
-ão: Os professores dão o teste. → Os professores dão-no.
The teachers give the test. → They give it. (-ão nasal + -no)
-õe: Ele põe o livro na mesa. → Ele põe-no na mesa.
He puts the book on the table. → He puts it on the table. (-õe nasal + -no)
Tricky edges and irregulars
The first-person plural -mos before nos
If the verb form ends in -s and is followed by the pronoun nos, the -s technically drops for phonological consistency, producing forms like encontrámo-nos (we met each other). This is handled the same way as the -lo case — the final -s of the verb vanishes.
Encontrámo-nos no café.
We met each other at the café. (encontrámos + nos → encontrámo-nos)
Vestimo-nos rapidamente.
We got dressed quickly. (vestimos + nos → vestimo-nos)
The second-person singular -s before reflexive te
Similarly, -s + te drops the -s: levantas-te (you get up).
Tu levantas-te cedo.
You get up early. (levantas + te → levantas-te, -s preserved in writing but phonologically linked)
Tu chamaste-me ontem?
Did you call me yesterday? (chamaste + me → chamaste-me)
In this case, since me doesn't begin with l or n, the -s is retained in spelling.
Verbs ending in a stressed diphthong vowel
Verbs ending in a stressed -ão (like the future farão, verão, comerão) behave like any other -ão:
Elas dirão a verdade. → Elas di-la-ão.
They will say the truth. → They will say it. (mesóclise: the future 'dirão' splits around the clitic and the -r drops before -la-. In everyday speech, speakers typically avoid mesóclise and say 'Elas vão dizê-la'.)
The pôr family
Pôr is high-frequency and has unusual forms. Its conjugation gives ponho, pões, põe, pomos, pondes, põem in the present, with a lot of forms that behave oddly. When combined with a direct-object pronoun:
Vou pôr o copo na mesa. → Vou pô-lo na mesa.
I'm going to put the cup on the table. → I'm going to put it on the table. (-r drops, acute circumflex on -ô-)
Ela põe o livro ali. → Ela põe-no ali.
She puts the book there. → She puts it there. (-õe nasal + -no)
Eles põem as chaves na entrada. → Eles põem-nas na entrada.
They put the keys at the entrance. → They put them at the entrance.
Pomos os livros no chão. → Pomo-los no chão.
We put the books on the floor. → We put them on the floor. (-s drops, -lo added)
Phonological rules summary table
Here is the consolidated rules table — print it and keep it by your side until it is automatic.
| Verb ends in... | Pronoun form | Verb change | Accent? | Example |
|---|---|---|---|---|
| plain vowel (-i, -u, -a, -é…) | o, a, os, as | no change | no | vi-o, viu-a, pensou-os |
| -ar (infinitive) | -lo, -la, -los, -las | drops -r | yes (á) | comprá-lo, levá-la |
| -er (infinitive) | -lo, -la, -los, -las | drops -r | yes (ê) | vê-lo, comê-la, fazê-los |
| -ir (infinitive) | -lo, -la, -los, -las | drops -r | no (i already stressed) | parti-lo, abri-la, senti-los |
| -or (infinitive) | -lo, -la, -los, -las | drops -r | yes (ô) | pô-lo, compô-la |
| -s (1st pl., 2nd sg.) | -lo, -la, -los, -las | drops -s | no extra (stress where it was) | compramo-lo, vendemo-la, parte-lo (tu) |
| -z (3rd sg. -azer, -izer, -uzir) | -lo, -la, -los, -las | drops -z | yes (á, ê, í) | fá-lo, fi-lo, di-la, trá-los |
| -m (3rd pl.) | -no, -na, -nos, -nas | no change | no | comem-no, viram-na, compram-nos |
| -ão (3rd pl. irregular) | -no, -na, -nos, -nas | no change | no (ã already marked) | dão-no, estão-na, vão-nos |
| -õe (3rd sg. -or) | -no, -na, -nos, -nas | no change | no (õ already marked) | põe-no, propõe-na |
| -êm (3rd pl. of ter, ver, pôr) | -no, -na, -nos, -nas | no change | no (ê already marked) | têm-no, veem-na, põem-nos |
In próclise, the rules don't apply
Crucially, these contraction rules only apply in enclise and mesóclise — when the pronoun is after or inside the verb. When the pronoun is before the verb (próclise), o, a, os, as keep their plain form.
Enclise: Vou comprá-lo. / Próclise: Não o vou comprar.
I'm going to buy it. / I'm not going to buy it.
Enclise: Ela fá-lo sempre. / Próclise: Ela sempre o faz.
She always does it.
Enclise: Eles comem-no à tarde. / Próclise: Eles nunca o comem à tarde.
They eat it in the afternoon. / They never eat it in the afternoon.
This is actually a relief — próclise simplifies things. The phonological gymnastics are only relevant when the pronoun is attached to the end (or middle) of the verb.
Common mistakes
❌ Vou ver-o amanhã.
Incorrect — after infinitive 'ver' (-r ending), the pronoun must become -lo: vê-lo.
✅ Vou vê-lo amanhã.
I'm going to see him tomorrow.
❌ Eles comem-o ao jantar.
Incorrect — 'comem' ends in nasal -m, so the pronoun must be -no: comem-no.
✅ Eles comem-no ao jantar.
They eat it at dinner.
❌ Ela fa-lo todos os dias. (missing accent)
Incorrect — the stem vowel needs an acute: fá-lo, not fa-lo.
✅ Ela fá-lo todos os dias.
She does it every day.
❌ Vamos compra-lo. (missing accent)
Incorrect — comprá-lo needs an acute on the á to mark the stress.
✅ Vamos comprá-lo.
Let's buy it.
❌ Nós comprámos-o ontem. (didn't drop the -s)
Incorrect — the -s of 'comprámos' must drop: comprámo-lo, not comprámos-o.
✅ Nós comprámo-lo ontem.
We bought it yesterday.
❌ Põe-o na mesa. (ignored the nasal rule)
Incorrect — 'põe' ends in the nasal -õe, so the pronoun must be -no: põe-no.
✅ Põe-no na mesa.
Put it on the table.
❌ Ela dão-o aos filhos. (wrong verb form)
'Dão' is 3rd plural — here the subject 'ela' takes 'dá': dá-o (not 'dão-o'), meaning 'she gives it'.
✅ Ela dá-o aos filhos. / Elas dão-no aos filhos.
She/They give it to the children.
❌ Eu fizei-lo. (nonstandard)
Incorrect — 'I did' is 'fiz' (not 'fizei'); the clitic contraction gives 'fi-lo'.
✅ Eu fi-lo sozinho. (literary)
I did it alone. (literary register; in everyday speech: 'fi-lo sozinho' or 'fiz isso sozinho')
❌ Tu compras-o amanhã?
Incorrect — the final -s of 'compras' must drop when followed by o/a/os/as: tu compra-lo.
✅ Tu compra-lo amanhã? (from 'compras + o')
Are you buying it tomorrow?
The clitic drill: automate it
The fastest way to internalize these rules is sheer repetition. Take any verb, conjugate it in four persons, and combine with all four third-person direct-object pronouns. Do this for ten minutes a day and within a week the forms will start emerging automatically.
Here is a sample drill with ver ("to see"):
| Form |
|
|
|
|
|---|---|---|---|---|
| ver (inf.) | vê-lo | vê-la | vê-los | vê-las |
| vejo (I see) | vejo-o | vejo-a | vejo-os | vejo-as |
| vês (you see) | vê-lo | vê-la | vê-los | vê-las |
| vê (he/she sees) | vê-o | vê-a | vê-os | vê-as |
| vemos (we see) | vemo-lo | vemo-la | vemo-los | vemo-las |
| veem (they see) | veem-no | veem-na | veem-nos | veem-nas |
| vi (I saw) | vi-o | vi-a | vi-os | vi-as |
| viste (you saw) | viste-o | viste-a | viste-os | viste-as |
| viu (he/she saw) | viu-o | viu-a | viu-os | viu-as |
| vimos (we saw) | vimo-lo | vimo-la | vimo-los | vimo-las |
| viram (they saw) | viram-no | viram-na | viram-nos | viram-nas |
Notice how every row can be predicted from the phonological rules. The beauty of this system is that it is perfectly regular — once you know the three rules, there are no genuine exceptions to memorize.
Key takeaways
- Three rules govern how o, a, os, as attach to verbs in enclise or mesóclise: plain after a vowel, -lo/-la/-los/-las after -r/-s/-z (verb drops its final consonant), -no/-na/-nos/-nas after nasal endings (verb keeps its ending).
- Accents mark the exposed stressed vowel after consonant-dropping: acute on -á- and -í-, circumflex on -ê- and -ô-, none on -i- or on already-marked nasal vowels.
- First- and second-person pronouns (me, te, nos, vos) do not undergo contraction.
- The rules apply only in enclise and mesóclise; in próclise, the plain forms are used.
- Mastering these contractions is essential for writing correct European Portuguese — they are not optional or informal, and they are fully present in both spoken and written registers.
- The historical source is Latin ill- pronouns; the phonological rules are a regularization of ancient cluster reductions.
Related Topics
- Direct Object Pronouns (Me, Te, O, A, Nos, Vos, Os, As)A2 — The pronouns that replace direct objects in European Portuguese, with the key phonological alternations
- Direct Object Pronoun PlacementA2 — Where to place direct object pronouns (o, a, os, as, me, te, nos, vos) in the European Portuguese sentence — enclise, próclise, and mesóclise
- Indirect Object Pronouns (Me, Te, Lhe, Nos, Vos, Lhes)A2 — The pronouns that replace the indirect object in European Portuguese — the person or entity to whom or for whom the action is done
- Combining Direct and Indirect Object PronounsB1 — Mo, to, lho, no-lo, vo-lo — how European Portuguese fuses two object pronouns into single contracted forms
- Ênclise (Pronoun After Verb)A2 — The default position of object pronouns in European Portuguese — attached to the verb with a hyphen
- Mesóclise Formation — Step by StepB2 — How to build mesoclitic verb forms from any infinitive, with the contractions, pronoun changes, and accent rules worked out