Sentir means to feel, to sense, and — in the fixed phrase sinto muito — to be sorry. It is one of the high-frequency -ir verbs with an e→i stem change: the stem vowel e raises to i in the eu form of the present (sinto) and across the entire present subjunctive (sinta, sintas, sinta...). Everywhere else the e stays. English has no comparable vowel shift, so the single most useful thing to drill is the contrast between sinto (I feel) and sente (he/she feels).
Why the vowel changes
The alternation is driven by stress, not meaning. When the stress falls on the stem vowel — as in sinto and the subjunctive sinta — the mid vowel e raises to the high vowel i. When the stress moves onto the ending, as in sentimos or sentiu, the e stays put. This is the same stress-driven mechanism behind dormir → durmo (o→u) and servir → sirvo (e→i); sentir, mentir, servir, preferir, and seguir all belong to this e→i family.
Presente do indicativo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | sinto |
| tu | sentes |
| você / ele / ela | sente |
| nós | sentimos |
| vocês / eles / elas | sentem |
Only sinto changes. The natural-but-wrong form learners produce is sento (which is actually a different verb, sentar = to sit). Watch out: eu sinto = I feel, eu sento = I sit.
Eu sinto muito pela sua perda.
I'm so sorry for your loss.
Ela sente frio mesmo no verão.
She feels cold even in the summer.
Pretérito perfeito
Completely regular — the stem stays sent-, no vowel change.
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | senti |
| tu | sentiste |
| você / ele / ela | sentiu |
| nós | sentimos |
| vocês / eles / elas | sentiram |
Note that sentimos (nós) is identical in the present and the preterite — context decides whether it means "we feel" or "we felt."
Quando recebi a notícia, senti um alívio enorme.
When I got the news, I felt a huge relief.
Pretérito imperfeito
Regular, with the -ir/-er imperfect -ia endings; the e stays.
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | sentia |
| tu | sentias |
| você / ele / ela | sentia |
| nós | sentíamos |
| vocês / eles / elas | sentiam |
Naquela época eu me sentia perdido na cidade grande.
Back then I felt lost in the big city.
Futuro do presente & futuro do pretérito (conditional)
Both built on the full infinitive sentir-; no vowel change.
| Pronoun | Futuro do presente | Futuro do pretérito |
|---|---|---|
| eu | sentirei | sentiria |
| tu | sentirás | sentirias |
| você / ele / ela | sentirá | sentiria |
| nós | sentiremos | sentiríamos |
| vocês / eles / elas | sentirão | sentiriam |
In everyday speech the simple future is usually replaced by ir + infinitive: vou sentir rather than sentirei. (informal)
Você vai sentir falta daqui quando se mudar.
You'll miss this place once you move away.
Presente do subjuntivo
This is where the e→i change spreads to every person, because the subjunctive is built on the eu stem sint-.
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | sinta |
| tu | sintas |
| você / ele / ela | sinta |
| nós | sintamos |
| vocês / eles / elas | sintam |
Even sintamos ("that we feel") takes the i, unlike the indicative sentimos. This catches learners off guard.
Espero que você não se sinta mal com o que eu disse.
I hope you don't feel bad about what I said.
Quero que vocês se sintam em casa.
I want you all to feel at home.
Imperfeito & futuro do subjuntivo
Both are built on the regular preterite stem sent- — so no i here.
| Pronoun | Imperfeito do subjuntivo | Futuro do subjuntivo |
|---|---|---|
| eu | sentisse | sentir |
| tu | sentisses | sentires |
| você / ele / ela | sentisse | sentir |
| nós | sentíssemos | sentirmos |
| vocês / eles / elas | sentissem | sentirem |
Se eu me sentisse melhor, iria à festa.
If I felt better, I'd go to the party.
Quando você se sentir pronto, é só me avisar.
Whenever you feel ready, just let me know.
Imperativo
The você imperative comes from the subjunctive, so it takes the i: sinta. The tu affirmative comes from the indicative, so it keeps the e: sente.
| Pronoun | Afirmativo | Negativo |
|---|---|---|
| tu | sente | não sintas |
| você | sinta | não sinta |
| nós | sintamos | não sintamos |
| vocês | sintam | não sintam |
Sinta-se à vontade para chegar mais cedo.
Feel free to arrive earlier.
Non-finite forms
All regular — the e stays.
| Form | Result |
|---|---|
| Infinitivo | sentir |
| Infinitivo pessoal (eu / você / ele) | sentir |
| Infinitivo pessoal (nós) | sentirmos |
| Infinitivo pessoal (vocês / eles) | sentirem |
| Gerúndio | sentindo |
| Particípio | sentido |
Meaning, collocations, and register
Sentir splits into a few patterns that English keeps apart with different verbs:
- sentir + noun — to feel a physical or emotional sensation: sentir dor (feel pain), sentir frio/calor (feel cold/hot), sentir medo (feel fear).
- sentir-se + adjective — to feel a certain way (reflexive): me sinto bem / mal / cansado. The reflexive pronoun is obligatory here, unlike English "I feel tired."
- sentir saudade(s) de — to miss someone or something. Saudade is the famously untranslatable Brazilian noun for longing; the verb that goes with it is sentir (or ter saudade).
- sinto muito — fixed expression for I'm sorry / my condolences. Note it is sentir, not ser or estar.
- sentir falta de — to miss / notice the absence of something.
Sinto saudade da comida da minha avó.
I miss my grandmother's cooking.
Não me sinto bem hoje, acho que vou pra casa.
I don't feel well today, I think I'll go home.
Common Mistakes
❌ Eu sento muito frio no inverno.
Incorrect — sento is from sentar (to sit); to feel cold is sinto frio.
✅ Eu sinto muito frio no inverno.
I feel really cold in the winter.
❌ Espero que você se sente melhor.
Incorrect — after espero que you need the subjunctive sinta; se sente melhor would mean 'sit yourself down better'.
✅ Espero que você se sinta melhor.
I hope you feel better.
❌ Eu sinto cansado depois do trabalho.
Incorrect — with an adjective, sentir is reflexive: me sinto cansado.
✅ Eu me sinto cansado depois do trabalho.
I feel tired after work.
❌ Sinta-te à vontade (to a você-addressee).
Incorrect — the você imperative pairs with the pronoun se, not te.
✅ Sinta-se à vontade.
Make yourself at home.
❌ Eu estou muito pela sua perda.
Incorrect — 'I'm sorry' is sinto muito, not estou; sentir, not estar.
✅ Sinto muito pela sua perda.
I'm so sorry for your loss.
Key Takeaways
- Sentir is an -ir verb with an e→i stem change driven by stress.
- The i appears in sinto (eu, present) and the entire present subjunctive (sinta, sintas, sinta, sintamos, sintam) — plus the você imperative sinta.
- Everywhere else (sente, sentimos, sentiu, sentia, sentir) the e stays.
- Use sentir-se + adjective ("me sinto bem") but sentir + noun ("sinto frio").
- Sinto muito = I'm sorry; sentir saudade de = to miss. Don't mix up sinto (feel) with sento (sit).
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Stem-Changing -ir VerbsA2 — The predictable e→i and o→u vowel shift in the eu form of many Brazilian Portuguese -ir verbs, and why it reappears throughout the subjunctive.
- DormirA1 — How to conjugate and use dormir (to sleep) in Brazilian Portuguese — an -ir verb with the classic o→u stem change in the eu form (durmo) and throughout the present subjunctive.
- MentirB1 — How to conjugate and use 'mentir' (to lie / tell an untruth) in Brazilian Portuguese, including the e→i change in 'minto' and the subjunctive 'minta'.
- ServirA2 — How to conjugate and use servir (to serve, to fit, to be useful) in Brazilian Portuguese — an -ir verb with the e→i stem change in the eu form (sirvo) and throughout the present subjunctive.
- Saudade: The Untranslatable BR ConceptB1 — How to use the most famous Portuguese word — a bittersweet longing English splits across 'miss', 'longing', and 'nostalgia'.