The Gerund (Gerúndio) in BR Portuguese

If you want to sound Brazilian, learn to love the gerund. The form ending in -ndo (falando, comendo, partindo) is woven into almost every conversation in Brazil — it expresses what you are doing right now, how you did something, and even works as a compact way to attach extra information to a sentence. This page surveys the whole landscape so you can see how the pieces fit together; each individual use then has its own dedicated page.

The single most important fact to internalize up front: the gerund is the defining feature that separates Brazilian Portuguese from European Portuguese. Where a Brazilian says Estou trabalhando ("I'm working"), a Lisbon speaker says Estou a trabalhar ("I'm at-working"). Both are correct Portuguese, but the gerund construction is so dominant in Brazil that hearing it is like hearing an accent — it instantly signals "this is Brazilian." We will return to this contrast throughout.

How to form the gerund

The gerund is completely regular for the overwhelming majority of verbs. Take the infinitive, drop the final -r, and add -ndo. In practice this gives you three patterns based on the conjugation class:

ClassInfinitiveGerundMeaning
-arfalarfalandospeaking
-arcantarcantandosinging
-ercomercomendoeating
-ercorrercorrendorunning
-irpartirpartindoleaving
-irdormirdormindosleeping
💡
The gerund is invariable. Unlike the past participle, it never changes for gender or number: it is falando whether the subject is ele, ela, eles, or nós. There is exactly one form per verb, and you never have to worry about agreement.

The famous "irregular" verbs are barely irregular in the gerund — they follow the same drop-the-r, add--ndo rule, which only looks surprising because their infinitives are short:

InfinitiveGerundMeaning
pôrpondoputting
tertendohaving
virvindocoming
vervendoseeing
sersendobeing
irindogoing

Notice that vindo is the gerund of vir (to come) — but it is also, confusingly, the past participle of vir. Context tells them apart: Ele está vindo ("He is coming," gerund) vs. Ele tinha vindo ("He had come," participle). For the full mechanics of formation, including spelling details, see Forming the Gerund.

The five uses at a glance

The gerund does five distinct jobs in Brazilian Portuguese. Each gets its own page, but here is the whole map so you can recognize them in the wild.

1. Progressive aspect (with estar) — what is happening right now

This is the workhorse: estar + gerund expresses an action in progress, exactly like English "to be + -ing."

Está chovendo lá fora, leva o guarda-chuva.

It's raining outside, take the umbrella.

Calma, estou indo! Já saí de casa.

Calm down, I'm coming! I already left home.

This construction is so central that it has its own detailed treatment — see Estar + Gerúndio: The Progressive and the Gerund with Estar drill page.

2. Adverbial gerund — a simultaneous action

Here the gerund describes a second action happening at the same time as the main verb, or the circumstance in which it happens. English often uses a separate clause ("while...") or just "-ing."

Ela entrou na sala chorando.

She came into the room crying.

Saí correndo porque estava atrasado.

I rushed out because I was late.

This is covered in Adverbial Gerund.

3. Gerund of manner — how something is done

A close cousin of the adverbial use: the gerund explains the means or manner by which the main action is accomplished. It answers "how?"

Aprendi português assistindo a novelas brasileiras.

I learned Portuguese by watching Brazilian soap operas.

Ele ganha a vida vendendo coco na praia.

He makes a living selling coconuts on the beach.

4. Reduced relative clause — modifying a noun

The gerund can attach to a noun and describe it, replacing a full relative clause ("the girl who was crying" → "the girl crying").

Vi uma menina chorando na esquina.

I saw a girl crying on the corner.

Ouvi os passos se aproximando no corredor.

I heard the footsteps approaching in the hallway.

This use is treated in Gerund as Reduced Relative Clause.

5. Absolute construction — a gerund clause with its own subject

In more elevated speech and especially in writing, a gerund phrase can carry its own subject and frame the whole sentence, expressing time, cause, or condition.

Sendo assim, não há mais nada a discutir.

That being so, there is nothing more to discuss.

Tendo terminado a reunião, todos foram almoçar.

The meeting having ended, everyone went to lunch.

See Absolute Gerund Constructions for the full picture.

Why Brazilians reach for the gerund so much

The deep reason the gerund dominates Brazilian speech is that it is the most economical way to bundle a second action onto a main verb without starting a new clause. Instead of saying "She left and while she was leaving she was singing," a Brazilian compresses it into Ela saiu cantando — three words. The gerund lets you stack circumstances, manners, and simultaneous actions with almost no grammatical machinery.

For an English speaker this is mostly good news, because English also leans heavily on -ing forms. "She came in crying," "I learned by watching," "It's raining" — these map almost one-to-one onto the Brazilian gerund. The danger is not in producing the gerund but in overcorrecting: English speakers who have studied European Portuguese sometimes try to use estar a + infinitivo, which sounds stiff and foreign in Brazil.

💡
If you have learned European Portuguese or seen estar a + infinitivo in a textbook, set it aside for Brazil. Estou a comer is grammatical but instantly marks you as non-Brazilian. In Brazil it is always Estou comendo.

The BR vs. PT contrast in one table

Because this difference is so defining, here is the side-by-side that every learner should burn into memory:

EnglishBrazil (gerund)Portugal (estar a + inf.)
I'm eating.Estou comendo.Estou a comer.
It's raining.Está chovendo.Está a chover.
They were sleeping.Estavam dormindo.Estavam a dormir.
What are you doing?O que você está fazendo?O que estás a fazer?

Note the spelling of está and estavam with their accents — a missing accent on está changes it to esta ("this," feminine), which is a different word entirely.

A note on "gerundismo"

You may hear Brazilians complain about gerundismo — the perceived overuse of stacked future gerunds in call-center and corporate speech, as in Vou estar transferindo a sua ligação ("I'm going to be transferring your call") instead of the simpler Vou transferir a sua ligação. This is a style criticism, not a grammar rule: the construction is perfectly grammatical, just verbose. Learners should recognize it but need not imitate it. The everyday gerund uses on this page are above reproach.

Common Mistakes

❌ Estou a estudar português.

Incorrect for Brazil — this is European Portuguese (estar a + infinitive).

✅ Estou estudando português.

I'm studying Portuguese. (the Brazilian gerund)

❌ Ela está comendos.

Incorrect — the gerund never agrees; there is no plural -s.

✅ Eles estão comendo.

They are eating. (one invariable gerund form for everyone)

❌ Está chovendo? Não, esta limpando.

Incorrect — está (verb) needs its accent; esta without it means 'this'.

✅ Está chovendo? Não, está limpando.

Is it raining? No, it's clearing up.

❌ Eu vou pondo isso na mesa agora.

Awkward — for a single present action use estar, not a bare gerund of pôr.

✅ Eu estou pondo isso na mesa agora.

I'm putting this on the table now.

❌ Aprendi português assistir novelas.

Incorrect — to express manner ('by watching') use the gerund, not the infinitive.

✅ Aprendi português assistindo a novelas.

I learned Portuguese by watching soap operas.

Key Takeaways

  • Form the gerund by dropping -r and adding -ndo: falar → falando, comer → comendo, partir → partindo.
  • The gerund is invariable — no gender, no number, no agreement, ever.
  • It has five jobs: progressive (está chovendo), simultaneous action (saí cantando), manner (aprendi falando), reduced relative (a menina chorando), and absolute clause (sendo assim).
  • The gerund is the single most audible marker of Brazilian Portuguese. Avoid the European estar a + infinitivo entirely.

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • Gerund with Estar (Progressive)A1A focused drill on the gerund half of the Brazilian progressive — which gerund form pairs with estar, and how the construction works across every tense.
  • Adverbial Gerund (Simultaneous Action)A2How the Brazilian gerund expresses a second action happening at the same time as the main verb — saí correndo, entrou cantando — and why it beats a full 'while' clause.
  • Gerund as Reduced Relative ClauseB1Using the Brazilian gerund to modify a noun — vi uma menina chorando — as a compact stand-in for a full relative clause, and how it contrasts with the past participle.
  • Absolute Gerund ConstructionsB2The Brazilian gerund clause with its own subject — sendo assim, tendo terminado a tarefa — used to frame a sentence with time, cause, or condition in writing and elevated speech.
  • Forming the Gerund (-ando, -endo, -indo)A1How to build the Portuguese gerund from any verb, the three irregular stems, and the everyday uses of this form in Brazilian speech.
  • Estar + Gerúndio: The ProgressiveA1How Brazilian Portuguese builds the present progressive with estar plus the gerund — and why estar a comer marks you as Portuguese.