Wh-Questions: chi, cosa, dove, quando, come, perché

A wh-question asks for specific information: who did it, what happened, where it took place, when it happened, how it was done, why the speaker is asking. Italian forms these questions on a clean, consistent template: wh-word + verb + (subject + the rest). The question word goes to the front, the verb follows immediately, and the subject — if expressed at all — comes after. There's no auxiliary like English do/does, and there's a hard rule that prepositions never get stranded at the end the way they do in English. Once you internalize the front-the-wh-word reflex, asking these questions feels almost mechanical.

This page covers the full inventory of wh-words, the four prepositional patterns (con chi, di cosa, da dove, per quanto), the three interchangeable forms of "what," the indirect-question patterns, and the most common transfer errors English speakers make.

💡
Front the wh-word with any preposition attached. This is the reflex you need to build: whenever you imagine an English question with the preposition at the end ("Who are you talking to?"), find the preposition and move it to the front along with the wh-word: "A chi parli?". Italian doesn't allow the English-style stranding pattern. See Preposition Stranding for the deep dive.

1. The core wh-words

Italian has a compact set of question words, each occupying a clear semantic slot.

ItalianEnglishAsks aboutInflects?
chiwho, whompeopleno
che cosa / cosa / chewhatthings, events, actionsno
quale / qualiwhich, which onechoice among optionsnumber only
quanto / quanta / quanti / quantehow much, how manyquantitygender + number
dovewhereplaceno
quandowhentimeno
comehowmannerno
perchéwhyreasonno

These eight items cover almost everything you'll want to ask. The first four — chi, cosa, quale, quanto — are pronouns and have their own page; see Interrogative Pronouns. The last four — dove, quando, come, perché — are interrogative adverbs and pure question words.

2. The basic structure: wh-word + verb + (subject)

The template for an Italian wh-question is straightforward:

Wh-word + Verb + (Subject) + (Rest of clause)

The subject is normally pro-dropped. When expressed, it comes after the verb.

Dove vai stasera?

Where are you going tonight?

Quando arrivi all'aeroporto?

When do you arrive at the airport?

Cosa fai questo fine settimana?

What are you doing this weekend?

Chi è quella ragazza con il vestito rosso?

Who's that girl in the red dress?

Perché piangi? Cosa è successo?

Why are you crying? What happened?

Come stai oggi? Hai dormito bene?

How are you today? Did you sleep well?

Quanto costa questo libro?

How much does this book cost?

When you do express the subject, it sits after the verb:

Cosa fa Marco di lavoro?

What does Marco do for a living?

Dove va Maria con tanta fretta?

Where's Maria going in such a hurry?

Quando arriva il treno da Milano?

When does the train from Milan arrive?

This is one of the few cases in Italian where the subject must appear after the verb — fronting the subject before the wh-word would be ungrammatical (Marco cosa fa? — marked, more colloquial; standard is Cosa fa Marco?).

3. Prepositions before wh-words: pied-piping

Italian doesn't allow preposition stranding. Whenever a preposition is involved, it must travel with the wh-word to the front of the clause.

People — preposition + chi

ItalianEnglish
A chi parli?Who are you talking to?
Con chi vai?Who are you going with?
Di chi è?Whose is it? / Who is it about?
Per chi è?Who is it for?
Da chi vai?Whose place are you going to?
Su chi conti?Who are you counting on?
Tra chi scegliere?Among whom to choose?

Con chi sei andato al concerto ieri sera?

Who did you go to the concert with last night?

A chi devo dare i documenti per la pratica?

Who do I need to give the documents to for the application?

Di chi è quella borsa sul tavolo?

Whose bag is that on the table?

Da chi hai imparato l'italiano? Dal tuo ragazzo?

Who did you learn Italian from? From your boyfriend?

Things — preposition + cosa / che cosa

ItalianEnglish
Di cosa parli?What are you talking about?
A cosa pensi?What are you thinking about?
Con cosa hai aperto la porta?What did you open the door with?
Per cosa serve?What is it for?
Su cosa lavori?What are you working on?
Da cosa dipende?What does it depend on?
In cosa consiste?What does it consist of?

Di cosa stavate parlando quando sono entrato? Sembravate seri.

What were you talking about when I came in? You looked serious.

A cosa serve questo bottone qui sotto?

What's this button down here for?

Da cosa hai capito che era stanco?

What made you realise he was tired?

Places — preposition + dove

ItalianEnglish
Da dove vieni?Where are you from?
Per dove passi?Which way are you going through?
Fino a dove?How far?
Verso dove?Towards where?

Da dove vieni? Hai un accento del nord.

Where are you from? You have a northern accent.

Fino a dove arriva il treno regionale? A Bologna o a Firenze?

How far does the regional train go? To Bologna or to Florence?

The preposition dove + a (going to) is normally just dove: Dove vai? (Where are you going?). The destination preposition is absorbed into the verb's own argument structure (andare a), so you don't need A dove vai? — though that form does exist, especially when emphasising the destination angle.

What you must NEVER do

The following English-style stranded patterns are ungrammatical in Italian:

❌ Chi vai con?

Incorrect — Italian doesn't strand prepositions. Front the preposition: 'Con chi vai?'

❌ Cosa pensi a?

Incorrect — same rule: 'A cosa pensi?'

❌ Dove vieni da?

Incorrect — front the preposition: 'Da dove vieni?'

For more on this rule and all its consequences, see Preposition Stranding.

4. Compound wh-questions

Italian has a number of fixed multi-word interrogative phrases that combine prepositions, wh-words, and nouns.

ItalianEnglish
A che ora?At what time?
Da quanto tempo?For how long? (ongoing situation)
Per quanto tempo?For how long? (completed period)
Fino a quando?Until when?
Per quale motivo?For what reason?
In che modo?In what way?
Per quale ragione?For what reason? (formal)
Da quale parte?From which side / direction?
A che cosa serve?What is it for?
Di che colore?What color?
Di che genere?What genre / kind?

A che ora finisce la lezione di italiano?

At what time does the Italian lesson finish?

Da quanto tempo studi italiano?

How long have you been studying Italian? (started in past, still ongoing)

Per quanto tempo sei stato in Spagna?

How long were you in Spain? (completed past — finished trip)

Per quale motivo non sei venuto alla riunione?

What was your reason for not coming to the meeting?

Di che colore è la tua macchina nuova?

What color is your new car?

The distinction between da quanto tempo and per quanto tempo is worth noting: da points to a starting moment in the past for an ongoing situation (with present-tense verb), while per describes a completed bounded period (with past tense).

5. Che cosa / cosa / che — three ways to say "what"

Italian has three interchangeable forms for "what" in questions:

  • Cosa — most common in everyday speech. Cosa fai?
  • Che cosa — slightly more deliberate, neutral register. Che cosa fai?
  • Che — shortest, also conversational, mostly with very common verbs. Che fai?

All three are correct, all three appear in writing, and all three slot into the same syntactic positions.

Cosa fai stasera dopo cena?

What are you doing tonight after dinner? (everyday)

Che cosa significa questa parola?

What does this word mean? (slightly more formal)

Che vuoi da me?

What do you want from me? (short, conversational)

A regional note: cosa dominates the north and centre of Italy, che is more common in Tuscany and parts of the south, and che cosa is the safest middle-ground choice everywhere.

With prepositions, all three forms work, but cosa and che cosa feel smoother:

Di cosa parli?

What are you talking about?

Di che cosa parli?

What are you talking about? (slightly more deliberate)

Di che parli?

What are you talking about? (short, brusque)

6. Wh-questions with compound tenses

When the verb is in a compound tense (passato prossimo, trapassato, etc.), the wh-word stays at the front and the auxiliary + participle follows together.

Dove sei stato ieri sera? Ti ho cercato.

Where were you last night? I was looking for you.

Cosa hai fatto durante le vacanze?

What did you do during the holidays?

Chi hai visto al supermercato?

Who did you see at the supermarket?

Perché sei venuto così tardi?

Why did you come so late?

Quanto hai speso al ristorante?

How much did you spend at the restaurant?

The structure is identical to questions in the present tense — only the verb form changes.

7. Indirect questions

When a question is embedded under another verb (verbs of asking, wondering, knowing, telling), it becomes an indirect question. The wh-word still goes at the front of the embedded clause.

Mi chiedo dove sia andato Marco.

I wonder where Marco's gone. (subjunctive — formal/literary)

Mi chiedo dov'è andato Marco.

I wonder where Marco's gone. (indicative — modern colloquial usage)

Non so cosa fare con questo problema.

I don't know what to do with this problem. (infinitive)

Dimmi quando arrivi e vengo a prenderti.

Tell me when you arrive and I'll come pick you up.

Voglio sapere chi ha rotto il vetro.

I want to know who broke the glass.

Non ricordo perché abbiamo litigato l'altra sera.

I don't remember why we argued the other night.

A note on mood: in formal or literary contexts, the subjunctive can appear after verbs of wondering and asking in indirect questions. In modern everyday Italian, the indicative is fine. Mi chiedo dove sia (formal) and Mi chiedo dov'è (everyday) are both used — note that the apostrophe-elision rule still applies in writing.

8. Perché — both "why" and "because"

A peculiarity of Italian: perché serves both as the question word why AND as the answer-introducing conjunction because.

— Perché non vieni alla festa? — Perché sono stanco.

— Why aren't you coming to the party? — Because I'm tired. (same word both times)

— Perché studi l'italiano? — Perché mi piace la cultura italiana.

— Why are you studying Italian? — Because I like Italian culture.

English needs two words (why / because); Italian uses one. This is a small but striking feature, and it's not confusing in context — the position in the sentence (clause-initial question vs reason-introducing) makes it clear.

A formal alternative for perché in the question sense is per quale motivo or per quale ragione:

Per quale motivo non sei venuto in ufficio?

For what reason didn't you come to the office?

This is the language of lawyers, journalists, and teachers — careful and slightly distancing. In casual speech, perché dominates.

9. Wh-questions with topicalization

You can combine a topicalized phrase with a wh-question by putting the topic before the wh-word, with a comma:

Marco, cosa fa di lavoro?

Marco — what does he do for a living? (topicalized subject)

Quel libro, di cosa parla?

That book — what is it about?

La pizza, chi la mangia di solito a casa tua?

The pizza — who usually eats it at your house?

The topicalization frames what you're asking about. The comma is helpful in writing for the reader to see the prosodic pause.

10. Echo wh-questions

When you didn't catch a word and want it repeated, you can use an echo wh-question: keep the original sentence intact, but replace the missed word with a wh-word in the same position.

— Marco è andato a Lisbona. — Marco è andato dove?

— Marco went to Lisbon. — Marco went WHERE? (echo — surprise or didn't hear)

— Ho speso settecento euro. — Hai speso quanto?

— I spent seven hundred euros. — You spent HOW MUCH? (echo with disbelief)

These echo questions keep the wh-word in situ rather than fronting it. They carry strong emotional shading — surprise, doubt, request for clarification — and are common in spoken Italian.

A subtle structural point: the in-situ wh-word in echo questions is the only position where a wh-word doesn't front in Italian. The standard fronting rule applies everywhere else.

11. Comparison with English

Italian and English wh-questions agree on the basic principle of fronting the wh-word, but they differ in two important ways.

English uses do/does/did support; Italian doesn't. "What does Marco do?" uses the auxiliary does; Italian "Cosa fa Marco?" uses just the verb. As with yes/no questions, this is a structural simplification in Italian.

English allows preposition stranding; Italian doesn't. "Who are you going with?" (with with at the end) is fully natural English; the corresponding Italian "Chi vai con?" is ungrammatical. Italian forces Con chi vai? — preposition fronted.

The two languages also differ on the position of the subject. In English wh-questions, the subject still goes between the auxiliary and the main verb (Where DID Marco GO?). In Italian, when the subject is expressed at all, it comes after the verb (Dove è andato Marco?) — and most of the time it's pro-dropped entirely (Dov'è andato? / Dov'è andato Marco?).

12. Common mistakes

❌ Chi vai con stasera?

Stranded preposition — front 'con' with 'chi'.

✅ Con chi vai stasera?

Who are you going with tonight?

❌ Dove vieni da?

Stranded preposition — front 'da' with 'dove'.

✅ Da dove vieni?

Where are you from?

❌ Cosa fa Marco cosa?

Doubled wh-word — pick one. Standard is 'Cosa fa Marco?'

✅ Cosa fa Marco?

What is Marco doing?

❌ Marco cosa fa di lavoro?

Acceptable in casual speech (with comma intonation: 'Marco, cosa fa...?'), but standard wh-question form is wh-word first.

✅ Cosa fa Marco di lavoro?

What does Marco do for a living?

❌ Dove è il bagno?

In writing, the form 'dov'è' with apostrophe is mandatory before 'è'. Without elision, 'dove è' looks careless.

✅ Dov'è il bagno?

Where is the bathroom?

❌ Quanto è il libro?

Wrong question word for cost — Italian uses 'costare' with 'quanto' as adverb of cost: 'Quanto costa?'

✅ Quanto costa il libro?

How much does the book cost?

❌ Mi chiedo cosa Marco fa.

Wrong subject placement — in indirect questions the subject still comes after the verb: 'cosa fa Marco'.

✅ Mi chiedo cosa fa Marco.

I wonder what Marco's doing.

❌ Per cosa ragione non vieni?

Wrong wh-word — for 'what reason' use 'quale': 'per quale ragione'.

✅ Per quale ragione non vieni?

For what reason aren't you coming?

13. Quick-reference templates

A compact summary of the patterns you'll use most:

TypeTemplateExample
PlaceDove + verb?Dove vai?
TimeQuando + verb?Quando arrivi?
Time-of-dayA che ora + verb?A che ora vieni?
MannerCome + verb?Come stai?
ReasonPerché + verb?Perché piangi?
Person (subject)Chi + verb?Chi è?
Person (object/prep)Prep. + chi + verb?A chi parli?
ThingCosa + verb?Cosa fai?
ChoiceQuale + noun + verb?Quale film vuoi?
QuantityQuanto/-a/-i/-e + (noun) + verb?Quanti anni hai?
OriginDa dove + verb?Da dove vieni?
Duration (ongoing)Da quanto tempo + verb?Da quanto studi?
Duration (completed)Per quanto tempo + verb?Per quanto sei stato lì?

Key takeaways

  • Italian wh-questions front the question word and follow it with the verb. Subject, when expressed, comes after the verb.
  • The core wh-words: chi, cosa / che cosa / che, quale, quanto, dove, quando, come, perché.
  • Three forms of "what" — cosa, che cosa, che — are interchangeable; cosa dominates everyday speech.
  • Prepositions front with the wh-word (pied-piping). Italian never strands: Con chi vai?, Da dove vieni?, A chi parli? — never Chi vai con? or Dove vieni da?
  • Italian doesn't use do/does/did support — just the verb form is enough.
  • Indirect questions keep the wh-word at the start of the embedded clause. Indicative is normal in modern speech; subjunctive is more formal.
  • Perché does double duty as both "why" and "because" — Italian uses one word where English uses two.
  • Dov'è with apostrophe is mandatory in writing — dove
    • è contracts obligatorily.
  • The compound interrogative phrases (a che ora, da quanto tempo, per quale motivo) cover most of the more nuanced asking.
  • The fronting reflex is the central skill — once it's automatic, you'll be asking accurate Italian questions without thinking.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Basic Word Order: SVO and Its FlexibilityA1Italian's default word order is Subject-Verb-Object, like English — but the rich verb morphology and the clitic system mean Italian speakers reorder freely for emphasis, topic, and focus. The mechanics of pro-drop, topicalization, subject postposing, and how the language stays unambiguous despite the freedom.
  • Yes/No Questions: Intonation Does All the WorkA1Italian forms yes/no questions by intonation alone — no auxiliary, no word reordering. The very same SVO statement becomes a question with a rising pitch at the end. The mechanics, the tag-question patterns ('no?', 'vero?'), and why this is one of Italian's gentler simplifications for English speakers.
  • Interrogative Pronouns: chi, che cosa/cosa, quale, quantoA1The four major Italian interrogative pronouns — who, what, which, how much — their forms, agreement, and the orthographic trap of qual è.
  • Preposition Placement: No Stranding in ItalianB2Italian never strands prepositions at the end of a clause — the preposition always travels with its complement to the front. Where English says 'Who are you talking to?' Italian must say 'A chi parli?' Here is the rule, the structures it affects, and the reflex English speakers must build.
  • Italian Adverbs: OverviewA1A roadmap of the Italian adverb system — manner, time, place, quantity, affirmation, interrogative, and evaluative — plus the productive -mente formation, the irregular core (bene, male, presto, tardi, volentieri), and the special dual-life behavior of molto/poco/troppo/tanto.
  • Dropping Subject Pronouns (Pro-Drop)A1Why Italian leaves out io, tu, noi, and voi most of the time — and the few cases where you should keep them.