Breakdown of A professora fez-nos folhear o livro devagar e não rabiscar nas margens.
Questions & Answers about A professora fez-nos folhear o livro devagar e não rabiscar nas margens.
Why is fez-nos written with a hyphen instead of nos fez?
In European Portuguese, unstressed object pronouns such as me, te, se, nos, vos, o, a, lhes often come after the verb in an affirmative main clause. That is called enclisis.
So:
- fez-nos = made us
The hyphen is the normal written way to attach the pronoun to the verb.
If something pulls the pronoun forward, then it goes before the verb instead. For example:
In everyday Brazilian Portuguese, nos fez is much more common even without one of those triggers.
What construction is fez-nos folhear?
This is the very common fazer + someone + infinitive pattern, which expresses causing or making someone do something.
So:
Here:
- fez = made
- nos = us
- folhear = the action we were made to do
It works much like English make + object + base verb:
- The teacher made us leaf through the book.
Portuguese also uses this pattern with other verbs such as:
- deixar = let, allow
- mandar = order, tell someone to do something
Why are folhear and rabiscar in the infinitive?
Because after causative fazer, the action being caused is normally expressed with the infinitive.
So:
- fez-nos folhear
- fez-nos ... não rabiscar
This is quite close to English:
- made us leaf through
- not made us leafed through
The second action is also in the infinitive because it depends on the same fez-nos. Portuguese is effectively saying:
- The teacher made us [folhear the book slowly] and [not scribble in the margins].
What does folhear mean exactly? Is it the same as ler?
Not quite.
Folhear means something like:
- to leaf through
- to flip through
- to browse through pages
It focuses on turning or looking through pages, not on fully reading the text.
By contrast:
- ler = to read
So if the teacher wanted the students to actually read the book, ler would be more direct.
With folhear, the idea is more like examining or going through the book page by page.
What does rabiscar mean here?
Rabiscar means:
- to scribble
- to scrawl
- to doodle carelessly
It has a slightly messy or careless feel. It is not the neutral verb escrever.
So:
- escrever nas margens = write in the margins
- rabiscar nas margens = scribble in the margins
In this sentence, rabiscar suggests unwanted marks in the book, which is exactly the kind of thing a teacher would forbid.
Why doesn’t Portuguese repeat fez-nos before não rabiscar?
Because both infinitives are governed by the same verb phrase, so Portuguese avoids repeating it unnecessarily.
Structure:
This is like English:
- The teacher made us leaf through the book slowly and not scribble in the margins.
Repeating fez-nos would be possible in theory, but it would sound heavier and less natural:
- A professora fez-nos folhear o livro devagar e fez-nos não rabiscar nas margens.
The version with one fez-nos is smoother and more idiomatic.
Why is it não rabiscar? Can Portuguese really put não before an infinitive?
Yes. Portuguese can absolutely negate an infinitive by putting não directly before it.
Examples:
- não fumar = not to smoke / no smoking
- não entrar = not to enter / do not enter
- não tocar = not to touch
So não rabiscar is completely normal and means not to scribble or, in this sentence, simply not scribble.
What does devagar modify, and could it go somewhere else?
Here devagar most naturally modifies folhear.
So the idea is:
- leaf through the book slowly
In this sentence, it does not naturally apply to não rabiscar.
Its position is normal and natural:
- fez-nos folhear o livro devagar
Portuguese adverbs are somewhat flexible, but not every position sounds equally natural. This sentence is a very standard way to place devagar.
You could also hear or use:
- fez-nos folhear devagar o livro — possible, but less neutral
- fez-nos folhear o livro lentamente — more formal because of lentamente
What does nas margens mean, and why is nas one word?
Nas is a contraction of:
- em + as = nas
So:
- nas margens = in the margins
This happens very often in Portuguese:
- no = em + o
- na = em + a
- nos = em + os
- nas = em + as
Margens is plural, so nas has to be plural too.
In book-related contexts, Portuguese commonly uses the plural:
- escrever nas margens
- rabiscar nas margens
What tense is fez?
Fez is the preterite form of fazer, third person singular.
So:
- A professora fez... = The teacher made...
The preterite is used for a completed action in the past.
Compare:
- faz = makes
- fez = made
- fazia = used to make / was making
It is also an irregular form, so learners simply have to get used to:
- fazer → fez
Is this sentence especially European Portuguese? How might it sound in Brazilian Portuguese?
Yes, the sentence has a distinctly European Portuguese feel, especially because of fez-nos.
In everyday Brazilian Portuguese, a very common version would be:
- A professora nos fez folhear o livro devagar e não rabiscar nas margens.
So the biggest difference is usually the pronoun placement:
- European Portuguese: fez-nos
- Brazilian Portuguese: nos fez
The rest of the sentence is understandable in both varieties. In casual Brazilian speech, you might also hear more rephrased versions, such as using a gente or a different verb like mandar, depending on context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A professora fez-nos folhear o livro devagar e não rabiscar nas margens to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions