| why | どうしてdoushite |
| so much | そんな にsonna ni |
| explanatory particle | のno |
| Why are you in such a hurry today? | どうして 今日 は そんなに 急いで いる んです か?doushite kyou wa sonnani isoide iru ndesu ka? |
| to oversleep | 寝坊するnebousuru |
| so | それでsorede |
| It is raining today. So I study Japanese at home. | 今日 は 雨 です。 それで、 家 で 日本語 を 勉強します。kyou wa ame desu. sorede, ie de nihongo o benkyoushimasu. |
| meeting | 待ち合わせmachiawase |
| I overslept. So I might be late for our meeting. | 寝坊したん です。 それで、 待ち合わせ に 遅れそう です。neboushitan desu. sorede, machiawase ni okuresou desu. |
| boarding area | 乗り場noriba |
| The bus boarding area is in front of the station. | バス の 乗り場 は 駅 の 前 に あります。basu no noriba wa eki no mae ni arimasu. |
| I don’t know where the bus boarding area at the station is; where is it? | 駅 の バス の 乗り場 が 分からない んです が、 どこ です か?eki no basu no noriba ga wakaranai ndesu ga, doko desu ka? |
| road | 道路douro |
| to be crowded | 混雑するkonzatsusuru |
| The roads are crowded today, so the train is faster than the bus. | 今日 は 道路 が 混雑して いる ので、 バス より 電車 の ほう が 早い んです。kyou wa douro ga konzatsushite iru node, basu yori densha no hou ga hayai ndesu. |
| to be congested | 渋滞するjuutaisuru |
| On rainy days, the road in front of the station is often congested. | 雨 の 日 は、 駅 の 前 の 道路 が 渋滞すること が 多い。ame no hi wa, eki no mae no douro ga juutaisurukoto ga ooi. |
| destination | 目的地mokutekichi |
| one hour | 一時間ichijikan |
| It takes one hour to get from my house to the library. | 私 の 家 から 図書館 まで 一時間 かかります。watashi no ie kara toshokan made ichijikan kakarimasu. |
| There was a traffic jam because of an accident, and it took as long as an hour to reach the destination. | 事故 で 渋滞して いて、 目的地 まで 一時間 も かかった んです。jiko de juutaishite ite, mokutekichi made ichijikan mo kakatta ndesu. |
| crosswalk | 横断歩道oudanhodou |
| There was a car that didn’t stop in front of the crosswalk, and it was a little scary. | 横断歩道 の 前 で 止まらない 車 が いて、 少し 怖かった んです。oudanhodou no mae de tomaranai kuruma ga ite, sukoshi kowakatta ndesu. |
| a little while ago | さっきsakki |
| I bought water at the convenience store a little while ago. | さっき コンビニ で 水 を 買いました。sakki konbini de mizu o kaimashita. |
| signal | 電波denpa |
| to be able to call | 電話 できるdenwa dekiru |
| I can call my mother from here. | ここ なら、 母 に 電話 できます。koko nara, haha ni denwa dekimasu. |
| A little while ago the signal was bad, so I couldn’t call my mother at the station. | さっき は 電波 が 悪くて、 駅 で 母 に 電話 できなかった んです。sakki wa denpa ga warukute, eki de haha ni denwa dekinakatta ndesu. |
| voicemail | 留守電rusuden |
| to call back | 折り返すorikaesu |
| to be left (a message) | 入るhairu |
| There was a voicemail from my mother. | 母 から 留守電 が 入って いました。haha kara rusuden ga haitte imashita. |
| When I listened to my voicemail, there was a message from the teacher saying, “Please call me back later.” | 留守電 を 聞いたら、 先生 から 「後 で 折り返して ください」 と 入って いました。rusuden o kiitara, sensei kara 「ato de orikaeshite kudasai」 to haitte imashita. |
| to be able to contact | 連絡 できるrenraku dekiru |
| When I walked to a place with good reception, I was able to contact my friend. | 電波 が いい ところ まで 歩いたら、 友達 に 連絡 できました。denpa ga ii tokoro made aruitara, tomodachi ni renraku dekimashita. |
| set meal | 定食teishoku |
| This place has cheap and tasty set meals, so it is always crowded at lunchtime. | この 店 は 定食 が 安くて おいしい ので、 昼 は いつも 混雑して います。kono mise wa teishoku ga yasukute oishii node, hiru wa itsumo konzatsushite imasu. |
| inside the shop | 店内tennai |
| her | 彼女kanojo |
| Yesterday I showed her the new travel plan. | 昨日 私 は 彼女 に 新しい 旅行計画 を 見せましたkinou watashi wa kanojo ni atarashii ryokoukeikaku o misemashita |
| there | そこsoko |
| It is quiet there. | そこ は 静か です。soko wa shizuka desu. |
| to meet up | 待ち合わせ を するmachiawase o suru |
| I will meet up with a friend in front of the station tomorrow. | 明日 駅 の 前 で 友達 と 待ち合わせ を します。ashita eki no mae de tomodachi to machiawase o shimasu. |
| The inside of the shop was quiet, so I met her there. | 店内 が 静か だった ので、 彼女 と そこ で 待ち合わせ を しました。tennai ga shizuka datta node, kanojo to soko de machiawase o shimashita. |
| to order | 注文するchuumonsuru |
| I’d like to order this pasta; do you still have it? | この パスタ を 注文したいんです が、 まだ あります か?kono pasuta o chuumonshitaindesu ga, mada arimasu ka? |
| sold out | 品切れshinagire |
| That cake is already sold out. | その ケーキ は もう 品切れ なんです。sono keeki wa mou shinagire nandesu. |
| to be able to take out | 持ち帰り できるmochikaeri dekiru |
| Can I also get pizza to go at this shop? | この 店 で は、 ピザ も 持ち帰り できます か?kono mise de wa, piza mo mochikaeri dekimasu ka? |
| sandwich | サンドイッチsandoitchi |
| If it’s sold out, I’ll order a sandwich I can take out. | 品切れ なら、 持ち帰り できる サンドイッチ を 注文しますshinagire nara, mochikaeri dekiru sandoitchi o chuumonshimasu |
| full | 満席manseki |
| to get takeout | 持ち帰り に するmochikaeri ni suru |
| Because the shop was full, I decided to get a sandwich to go. | 店内 が 満席 だった ので、 サンドイッチ を 持ち帰り に しました。tennai ga manseki datta node, sandoitchi o mochikaeri ni shimashita. |
| Because the shop was full, I decided to get takeout. | 店内 が 満席 だった ので、 持ち帰り に しました。tennai ga manseki datta node, mochikaeri ni shimashita. |
| payment | 会計kaikei |
| Before paying, I get my credit card ready. | 会計 の 前 に、 クレジットカード を 準備して おきます。kaikei no mae ni, kurejittokaado o junbishite okimasu. |
| please | お願いしますonegaishimasu |
| The clerk said, “Please pay near the entrance.” | 会計 は 入口 の 近く で お願いします と 店員 が 言いました。kaikei wa iriguchi no chikaku de onegaishimasu to tenin ga iimashita. |
| bill | 会計kaikei |
| The bill, please. | 会計 を お願いします。kaikei o onegaishimasu. |
| to pay | 会計 を するkaikei o suru |
| Because the shop was full, I decided to get takeout and paid first. | 店内 が 満席 だった ので、 持ち帰り に して 先 に 会計 を しました。tennai ga manseki datta node, mochikaeri ni shite saki ni kaikei o shimashita. |
| After eating the set meal and paying, it was cheaper than I expected. | 定食 を 食べた あと で 会計 を したら、 思った より 安かった です。teishoku o tabeta ato de kaikei o shitara, omotta yori yasukatta desu. |
| ten minutes | 十分juppun |
| I rested for ten minutes before the meeting. | 会議 の 前 に 十分 休みました。kaigi no mae ni juppun yasumimashita. |
| vacant seat | 空席kuuseki |
| to become available | 出るderu |
| It’s full today, but I think a seat will open up if we wait about ten minutes. | 今日 は 満席 です が、 十分 くらい 待てば 空席 が 出る と 思います。kyou wa manseki desu ga, juppun kurai mateba kuuseki ga deru to omoimasu. |
| to become available | できるdekiru |
| If I have time, I will study Japanese at the library. | 時間 が できたら、 図書館 で 日本語 を 勉強します。jikan ga dekitara, toshokan de nihongo o benkyoushimasu. |
| When a seat opens up, I want to sit by the window. | 空席 が できたら、 窓側 の 席 に 座りたい です。kuuseki ga dekitara, madogawa no seki ni suwaritai desu. |
| to be jammed | 渋滞するjuutaisuru |
| In the morning, the road in front of the station often gets jammed. | 朝 は 駅 の 前 の 道路 が よく 渋滞しますasa wa eki no mae no douro ga yoku juutaishimasu |
| Why were you so late? Were the roads jammed? | どうして そんなに 遅かった んです か? 道路 が 渋滞して いた んです か?doushite sonnani osokatta ndesu ka? douro ga juutaishite ita ndesu ka? |
| On days when she oversleeps, she sometimes has the meeting time changed for her. | 彼女 は 寝坊した 日 は、 待ち合わせ の 時間 を 変えて もらうこと が あります。kanojo wa neboushita hi wa, machiawase no jikan o kaete moraukoto ga arimasu. |
| on the left | 左 にhidari ni |
| The library is on the left of the station. | 図書館 は 駅 の 左 に あります。toshokan wa eki no hidari ni arimasu. |
| boarding place | 乗り場noriba |
| After you cross the crosswalk, the bus stop is immediately on the left. | 横断歩道 を 渡ったら、 すぐ 左 に バス の 乗り場 が あります。oudanhodou o watattara, sugu hidari ni basu no noriba ga arimasu. |
| to leave (a name/message) | 入れるireru |
| Because she left her name on the voicemail, the teacher called back right away. | 彼女 は 留守電 に 名前 を 入れて おいた ので、 先生 は すぐ 折り返して くれました。kanojo wa rusuden ni namae o irete oita node, sensei wa sugu orikaeshite kuremashita. |
| uneasy | 不安fuan |
| When I think about tomorrow’s interview, I get a little uneasy. | 明日 の 面接 の こと を 考える と、 少し 不安 に なります。ashita no mensetsu no koto o kangaeru to, sukoshi fuan ni narimasu. |
| I checked the roads to the destination on the map, but I’m still a little uneasy. | 目的地 まで の 道路 を 地図 で 調べたん です が、 まだ 少し 不安 です。mokutekichi made no douro o chizu de shirabetan desu ga, mada sukoshi fuan desu. |
| checkout | 会計kaikei |
| takeout | 持ち帰りmochikaeri |
| After paying, I receive the takeout pizza. | 会計 が 終わったら、 持ち帰り の ピザ を 受け取りますkaikei ga owattara, mochikaeri no piza o uketorimasu |
| At the register, the clerk asked me, “Is it for takeout or for here?” | 会計 の とき に 店員 に 「持ち帰り です か、 店内 です か」 と 聞かれました。kaikei no toki ni tenin ni 「mochikaeri desu ka, tennai desu ka」 to kikaremashita. |
| to choose | に するni suru |
| That blue hat is nice too, but I’ll take this red hat. | その 青い 帽子 も いい です が、 この 赤い 帽子 に します。sono aoi boushi mo ii desu ga, kono akai boushi ni shimasu. |
| I was planning to order the set meal, but I chose the curry she was eating. | 私 は 定食 を 注文する つもり だった んです が、 彼女 が 食べて いた カレー に しました。watashi wa teishoku o chuumonsuru tsumori datta ndesu ga, kanojo ga tabete ita karee ni shimashita. |
| The crosswalk in front of the station gets very crowded in the morning, so I make a habit of leaving home early. | 駅 の 前 の 横断歩道 は 朝 とても 混雑する ので、 早め に 家 を 出る よう に して います。eki no mae no oudanhodou wa asa totemo konzatsusuru node, hayame ni ie o deru you ni shite imasu. |
| weak | 弱いyowai |
| The wind is weak today. | 今日 は 風 が 弱い です。kyou wa kaze ga yowai desu. |
| When the signal is weak, if you go outside the building, voicemail is easier to listen to. | 電波 が 弱い とき は、 建物 の 外 に 出る と 留守電 も 聞きやすい です。denpa ga yowai toki wa, tatemono no soto ni deru to rusuden mo kikiyasui desu. |
| empty seat | 空席kuuseki |
| There are no empty seats, so I will wait about ten minutes. | 空席 が ない ので、 十分 くらい 待ちます。kuuseki ga nai node, juppun kurai machimasu. |
| It is full now, but a seat might become available later. | 今 は 満席 です が、 後 で 空席 が 出る かも しれません。ima wa manseki desu ga, ato de kuuseki ga deru kamo shiremasen. |
| to mistake | 間違えるmachigaeru |
| I got my friend's phone number wrong. | 私 は 友達 の 電話番号 を 間違えました。watashi wa tomodachi no denwabangou o machigaemashita. |
| I looked at the map twice so that I wouldn’t go to the wrong airport bus boarding area. | 空港 の バス の 乗り場 を 間違えない よう に、 地図 を 二回 見ました。kuukou no basu no noriba o machigaenai you ni, chizu o nikai mimashita. |
| not at home | 留守rusu |
| My mother is not home now. | 母 は 今 留守 です。haha wa ima rusu desu. |
| answering machine | 留守電rusuden |
| When you listen to the voicemail, please contact me. | 留守電 を 聞いたら、 私 に 連絡して ください。rusuden o kiitara, watashi ni renrakushite kudasai. |
| My friend was not home, so I left a message on the answering machine. | 友達 が 留守 だった ので、 留守電 に メッセージ を 入れました。tomodachi ga rusu datta node, rusuden ni messeeji o iremashita. |
| right away | すぐsugu |
| When I arrive at the station, I will contact my friend right away. | 駅 に 着いたら、 すぐ 友達 に 連絡します。eki ni tsuitara, sugu tomodachi ni renrakushimasu. |
| I can contact my friend right away from here. | ここ なら、 友達 に すぐ 連絡 できる。koko nara, tomodachi ni sugu renraku dekiru. |