asita eki no mae de tomodati to matiawase wo simasu.

Questions & Answers about asita eki no mae de tomodati to matiawase wo simasu.

Why is there no or in this sentence?

Japanese often leaves out the topic or subject when it is obvious from context.

So instead of saying something like:

  • 私は明日駅の前で友達と待ち合わせをします。

the sentence simply says:

  • 明日 駅の前で 友達と 待ち合わせをします。

This is very natural. The unstated subject is usually I in a sentence like this, but it could also be we or another person if the context makes that clear.


Why doesn’t 明日 have a particle after it?

Time words such as 今日, 明日, 昨日, , and 毎日 often appear without any particle.

So:

  • 明日行きます。 = I’ll go tomorrow.
  • 今日勉強します。 = I study today.

You can sometimes use with certain time expressions, but with words like 明日, it is usually omitted.
So 明日 by itself naturally means tomorrow in the sentence.


What does 駅の前 literally mean?

It literally means the front of the station.

Breakdown:

  • = station
  • = linking particle, similar to of
  • = front / in front / before

So 駅の前 means in front of the station or the area in front of the station.

This is a very common pattern in Japanese:

  • 学校の前 = in front of the school
  • 家の前 = in front of the house

Why is used after 駅の前?

marks the place where an action happens.

Here, the action is 待ち合わせをします = meet up / arrange to meet.
That action happens at/in front of the station, so Japanese uses .

Compare:

  • 公園で話します。 = talk at the park
  • 家で食べます。 = eat at home

So:

  • 駅の前で = in front of the station as the location of the meeting

Why is it 友達と? What does mean here?

Here, means with when talking about doing something together with someone.

So:

  • 友達と待ち合わせをします。 = meet up with a friend

Other examples:

  • 母と行きます。 = go with my mother
  • 先生と話します。 = talk with the teacher

So in this sentence, 友達と shows the other person involved in the meeting.


What exactly is 待ち合わせ?

待ち合わせ means an arranged meeting, meeting up, or rendezvous.

It comes from the verb 待ち合わせる, which means to meet someone at an agreed place/time.

In everyday Japanese, you will often see it as:

  • 待ち合わせをする

This is a noun + する pattern, which turns a noun into a verb-like expression.

So:

  • 待ち合わせをします = will meet up / will have a rendezvous / will meet by arrangement

It is not just wait. It specifically means meeting someone by prior arrangement.


Why do we say 待ち合わせをします instead of just using a simple verb?

Japanese often uses noun + をする to express actions.

Examples:

  • 勉強をします = study
  • 買い物をします = do shopping
  • 約束をします = make a promise
  • 待ち合わせをします = meet up by arrangement

There is also the verb 待ち合わせる, but 待ち合わせをする is very common and natural.

So this sentence is using a very standard Japanese pattern.


Why is there an before します?

Because 待ち合わせ is being treated as a noun here, and marks it as the thing being done with する.

Pattern:

  • noun + を + する

So:

  • 待ち合わせ = meeting-up / arranged meeting
  • 待ち合わせをする = to do a meet-up / to meet up

Even though English would not say do a meeting-up, this structure is completely normal in Japanese.


What is the reading of 明日 here?

In this sentence, 明日 is most naturally read as あした.

So the full sentence would be read:

  • あした えき の まえ で ともだち と まちあわせ を します。

明日 can also be read みょうにち, but that reading is more formal or written-sounding.
In everyday conversation, あした is much more common.


What is the reading of 待ち合わせ?

It is read:

  • まちあわせ

So:

  • 待ち合わせをします
  • まちあわせ を します

This is useful to remember because the kanji may look complicated at first, but the reading is straightforward once learned.


Is the word order fixed? Could the sentence parts move around?

Japanese word order is more flexible than English, as long as the particles stay attached to the right words.

This sentence:

  • 明日 駅の前で 友達と 待ち合わせをします。

could also be rearranged, for example:

  • 明日 友達と 駅の前で 待ち合わせをします。

Both are natural. The basic idea is that the important grammatical relationships are shown by the particles:

  • = location of action
  • = with
  • = object of する

Usually, the verb goes at the end, but the other parts can move for emphasis or style.


Why does the sentence end with します?

します is the polite non-past form of する.

In this sentence, it can mean:

  • do
  • will do

Because Japanese non-past often covers both present and future, the time word 明日 tells you this sentence is about the future:

  • 明日...します = will do ... tomorrow

So します here means something like will meet up in polite speech.


Could this sentence mean I will wait for my friend in front of the station tomorrow?

Not exactly. That would usually use the verb 待つ.

  • 友達を駅の前で待ちます。 = I will wait for my friend in front of the station.

But your sentence uses:

  • 友達と待ち合わせをします。

That means I will meet up with my friend, with the idea that both people have agreed to meet there.

So 待つ = wait
while 待ち合わせをする = meet up by arrangement

That is an important difference.

AI Language TutorTry it ↗
How do verb conjugations work in Japanese?
Japanese verbs conjugate based on tense, politeness, and mood. For example, the polite present form adds ‑ます to the verb stem, while the past tense uses ‑ました. Unlike English, Japanese verbs don't change based on the subject — the same form works for "I", "you", and "they".

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Japanese

Master Japanese — from asita eki no mae de tomodati to matiawase wo simasu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions