Breakdown of Prima che arrivi Natale, Laura vuole comprare delle luci nuove e una sciarpa per sua madre.
Questions & Answers about Prima che arrivi Natale, Laura vuole comprare delle luci nuove e una sciarpa per sua madre.
Why is it prima che arrivi Natale and not prima che arriva Natale?
Because prima che is normally followed by the subjunctive in Italian when it introduces an action that has not happened yet.
So:
- prima che arrivi Natale = before Christmas arrives / before Christmas comes
- arrivi is the present subjunctive of arrivare
This is very common:
- Ti chiamo prima che tu parta. = I’ll call you before you leave.
- Andiamo via prima che piova. = Let’s leave before it rains.
Even though English does not usually show this difference, Italian does.
What exactly is prima che doing here?
Prima che means before when it is followed by a verb clause.
In this sentence, it introduces a whole action:
- arrivi Natale = Christmas arrives / comes
So:
- Prima che arrivi Natale = Before Christmas comes
Compare:
- prima di Natale = before Christmas
- prima che arrivi Natale = before Christmas arrives
Both are possible, but prima che arrivi Natale is a fuller verbal structure.
Could you also say prima di Natale instead?
Yes. Prima di Natale is very natural and probably more common in everyday speech for this meaning.
So these are both possible:
- Prima di Natale, Laura vuole comprare...
- Prima che arrivi Natale, Laura vuole comprare...
The difference is:
- prima di Natale = more compact, using a noun phrase
- prima che arrivi Natale = more explicit, using a clause with a verb
Neither is wrong here.
Why is there no article before Natale?
Why is vuole comprare used? Why not just one verb?
Because volere is a modal-like verb meaning to want, and it is followed by an infinitive.
So:
- vuole = she wants
- comprare = to buy
Together:
- vuole comprare = she wants to buy
This is the normal pattern in Italian:
- voglio mangiare = I want to eat
- vuoi uscire? = do you want to go out?
- Laura vuole comprare = Laura wants to buy
What does delle mean in delle luci nuove?
Here delle means something like some.
So:
- delle luci nuove = some new lights
This is called a partitive article. It often expresses an indefinite plural idea, where English may use some or no word at all.
Compare:
- compro delle mele = I’m buying some apples
- ho visto degli amici = I saw some friends
- vuole comprare delle luci nuove = she wants to buy some new lights
In English, some is often optional, but in Italian this structure is very common.
Why is it luci and not lampade or something singular?
Why does nuove come after luci?
In Italian, adjectives often come after the noun.
So:
- luci nuove = new lights
- sciarpa rossa = red scarf
- casa grande = big house
Some adjectives can come before the noun, but with many descriptive adjectives, especially color, size, type, or condition, the position after the noun is very common and neutral.
So delle luci nuove is the standard order.
Why is it una sciarpa per sua madre and not per la sua madre?
Because with family members in the singular, Italian usually does not use the article before a possessive.
So:
- sua madre = her mother
- suo padre = her father
- mia sorella = my sister
This is a very important pattern:
But there are some exceptions. The article is usually used:
- with plural family members: i miei genitori
- with some modified forms: la mia sorellina
- in certain emphatic or regional uses
Here, sua madre is exactly what you would expect.
What does per mean here?
Does sua madre mean his mother or her mother?
By itself, sua madre can mean:
- his mother
- her mother
- sometimes even your formal mother depending on context
Italian suo/sua agrees with the thing possessed, not with the owner:
- madre is feminine singular
- so the possessive is sua
To know whose mother it is, you use context. In this sentence, since the subject is Laura, sua madre is understood as her mother.
Why is there a comma after Natale?
Because Prima che arrivi Natale is an introductory clause placed before the main clause.
So the sentence structure is:
- Prima che arrivi Natale = introductory time clause
- Laura vuole comprare... = main clause
In English and Italian, a comma is commonly used after this kind of opening clause. It helps readability.
If the order were reversed, the comma would often disappear:
Is e simply joining two things Laura wants to buy?
Could Natale really be said to arrive in Italian?
Yes. Italian commonly uses arrivare with times, seasons, holidays, and events in a way that sounds completely natural.
Examples:
- Arriva l’estate. = Summer is coming.
- Quando arriva il weekend... = When the weekend comes...
- È arrivato Natale. = Christmas has arrived / It’s Christmas.
So arrivi Natale is a very natural Italian way to talk about Christmas approaching.
What tense is arrivi here?
Why is the subject Laura repeated instead of being omitted?
Italian often omits subject pronouns like lei, but it can still use a noun subject when needed.
Here Laura is not a pronoun; it identifies clearly who wants to buy the items.
So:
- Laura vuole comprare... = Laura wants to buy...
- Vuole comprare... = She wants to buy...
Both are possible, but using Laura makes the sentence clear and complete, especially if it starts a story or example.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Prima che arrivi Natale, Laura vuole comprare delle luci nuove e una sciarpa per sua madre to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions