Beyond the eight simple prepositions (di, a, da, in, su, per, tra/fra, con), Italian has dozens of compound prepositions — multi-word units like davanti a (in front of), vicino a (near), lontano da (far from), prima di (before), a causa di (because of), invece di (instead of). These are called locuzioni prepositive in Italian linguistics, and they behave like single prepositions even though they consist of an adverb or noun followed by a, di, or da.
The challenge for learners is that each compound preposition has a fixed simple preposition baked into it, and there is no semantic rule predicting which one. Davanti takes a (davanti a casa), lontano takes da (lontano da casa), prima takes di (prima di cena), insieme takes a (insieme a Maria). You memorize each one as a unit — adverb-or-noun + its locked-in preposition.
This page organizes the most common compound prepositions by semantic category, gives the di-insertion rules for personal pronouns, and ends with the typical learner mistakes.
1. The structure: adverb (or noun) + simple preposition
Every compound preposition has the same shape:
| Adverb / noun |
| = Compound preposition | English |
|---|---|---|---|
| davanti | a | davanti a | in front of |
| vicino | a | vicino a | near |
| lontano | da | lontano da | far from |
| prima | di | prima di | before |
| insieme | a | insieme a | together with |
| invece | di | invece di | instead of |
| grazie | a | grazie a | thanks to |
| a causa | di | a causa di | because of |
The simple preposition (a, di, da) is mandatory — without it the compound is incomplete. Davanti casa is wrong; the form is davanti a casa or, with the article contracted, davanti alla casa.
The simple preposition contracts with a following definite article in the usual way: davanti a + il = davanti al, lontano da + la = lontano dalla, prima di + il = prima del.
Vivo davanti alla scuola di mio figlio.
I live in front of my son's school. (davanti a + la = davanti alla)
L'ufficio è lontano dal centro, devo prendere la metro.
The office is far from downtown — I have to take the subway. (lontano da + il = lontano dal)
Ci vediamo prima del concerto, alle sette davanti al teatro.
See you before the concert, at seven in front of the theater.
2. Spatial compound prepositions
The largest semantic group: prepositions describing spatial relationships.
| Italian | English | Pronoun behavior |
|---|---|---|
| davanti a | in front of | davanti a me (no di-insertion) |
| dietro a / dietro di | behind | dietro di me (di-insertion before pronouns) |
| sopra a / sopra di | above, on top of | sopra di me (di-insertion before pronouns) |
| sotto a / sotto di | below, under | sotto di me (di-insertion before pronouns) |
| vicino a | near, next to | vicino a me (no di-insertion) |
| lontano da | far from | lontano da me (no di-insertion) |
| intorno a | around | intorno a me (no di-insertion) |
| attorno a | around (variant of intorno) | attorno a me (no di-insertion) |
| dentro a / dentro di | inside | dentro di me (di-insertion before pronouns; figurative) |
| fuori da / fuori di | outside | fuori di sé (idiom; di-insertion in fixed phrases) |
| accanto a | next to, beside | accanto a me (no di-insertion) |
| in mezzo a | in the middle of | in mezzo a noi (no di-insertion) |
| di fronte a | opposite, facing | di fronte a me (no di-insertion; the 'di' is part of the compound) |
| al di sopra di | above (formal) | al di sopra di me |
| al di sotto di | below (formal) | al di sotto di me |
The first thing to notice: most spatial prepositions take a, but a small group (lontano, fuori) takes da. The intuition is that da marks distance / separation (lontano da casa — far from home, fuori dalla città — outside the city), while a marks the relational position itself (vicino a casa — near home, davanti a casa — in front of home).
A few of the spatial prepositions have two valid forms for non-pronoun complements: dietro a / dietro (with no preposition at all), sopra a / sopra / su. In modern Italian, the bare forms (dietro la casa, sopra il tavolo) are perfectly acceptable and very common. The a-forms are slightly more emphatic. With personal pronouns, however, the di-form is required: dietro di me, never dietro a me or dietro me.
Il gatto si nasconde sempre dietro al divano.
The cat always hides behind the couch. (dietro a + il = dietro al; or simply 'dietro il divano')
Mi siedo accanto a te al concerto.
I'll sit next to you at the concert. (accanto a — pronoun without di-insertion)
Vivo a venti minuti dal centro, lontano dalla folla.
I live twenty minutes from the center, far from the crowds. (lontano da)
Il libro è sopra di me, sullo scaffale alto.
The book is above me, on the high shelf. (sopra di me — di-insertion with pronoun)
Ci sono dei bambini in mezzo alla strada, attento!
There are kids in the middle of the road — watch out! (in mezzo a + la = in mezzo alla)
The three-word forms — al di sopra di, al di sotto di, al di là di, al di qua di — are more formal and tend to appear in writing. They mean essentially the same as their two-word counterparts (sopra di, sotto di) but sound more elevated.
3. Temporal compound prepositions
Prepositions of time.
| Italian | English | Notes |
|---|---|---|
| prima di | before |
|
| dopo di | after (with pronoun) | 'dopo' alone with nouns: 'dopo cena', 'dopo Marco' |
| durante | during | simple, no a/di — durante la cena |
| fino a | until, up to | fino a domani, fino a Roma |
| a partire da | starting from | a partire da lunedì |
| al momento di | at the moment of | al momento di partire |
| in occasione di | on the occasion of | in occasione del compleanno |
| nel corso di | in the course of, during | nel corso dell'anno |
A subtle point about prima and dopo: prima always takes di (prima di cena, prima di partire, prima di me). Dopo behaves differently depending on what follows: with a noun, no preposition (dopo cena, dopo Marco, dopo la festa); with a personal pronoun, di is required (dopo di me, dopo di te, dopo di lui).
This asymmetry is one of the small, memorable irregularities of Italian. Native speakers say dopo di te (after you) but dopo te (after you) sounds wrong. Both prima di te (before you) and dopo di te (after you) need the di. With nouns, only prima needs di: prima di cena, dopo cena.
Prima di partire, devo finire questo lavoro.
Before leaving, I have to finish this work. (prima di + infinitive)
Dopo cena facciamo una passeggiata in centro.
After dinner we'll take a walk downtown. (dopo + noun, no preposition)
Tu vai prima di me, io ti raggiungo dopo.
You go before me, I'll catch up after. (prima di me — di-insertion required)
Dopo di te, prego.
After you, please. (dopo di te — fixed polite formula)
Durante la cena hanno parlato di politica per due ore.
During dinner they talked about politics for two hours. (durante — no preposition follows)
Lavoro fino alle sei, poi ti chiamo.
I work until six, then I'll call you. (fino a + le = fino alle)
A partire da lunedì cambio orario.
Starting Monday, I'm changing my schedule. (a partire da)
The word mentre (while) is sometimes confused with the preposition durante. Mentre is a conjunction, not a preposition: it connects two clauses (mentre tu studi, io cucino — while you study, I cook). Durante is the preposition (durante lo studio — during studying). Don't confuse them.
4. Cause and purpose
| Italian | English | Notes |
|---|---|---|
| a causa di | because of (negative cause) | a causa della pioggia |
| grazie a | thanks to (positive cause) | grazie a te, grazie a Dio |
| per via di | because of (colloquial) | per via del traffico |
| a favore di | in favor of | a favore della proposta |
| a vantaggio di | to the benefit of | a vantaggio dei lavoratori |
| a beneficio di | for the benefit of | a beneficio del pubblico |
| a scapito di | at the expense of | a scapito degli altri |
| a danno di | to the detriment of | a danno dell'ambiente |
| contro | against | simple, no a/di — contro la guerra |
| nonostante | despite, in spite of | simple, no a/di — nonostante la pioggia |
| malgrado | despite (literary) | simple — malgrado tutto |
Italian distinguishes more sharply than English between positive and negative causes. Grazie a (thanks to) introduces a cause that produced a good outcome; a causa di (because of) introduces a cause that produced a bad or neutral outcome. Saying grazie alla pioggia non sono potuto uscire (thanks to the rain I couldn't go out) sounds odd because the outcome is unwelcome — a causa della pioggia is the right choice.
A causa della pioggia, abbiamo cancellato la gita al lago.
Because of the rain, we cancelled the lake trip. (a causa di + la = a causa della)
Sono qui grazie a te, non posso ringraziarti abbastanza.
I'm here thanks to you — I can't thank you enough. (grazie a — positive cause)
Il treno è in ritardo per via di un guasto sui binari.
The train is late because of a problem on the tracks. (per via di — colloquial)
Nonostante la pioggia, siamo usciti lo stesso.
Despite the rain, we went out anyway. (nonostante — no preposition follows)
A favore della tua proposta votano in cinque.
Five people are voting in favor of your proposal.
5. Substitution and accompaniment
| Italian | English |
|---|---|
| invece di | instead of |
| al posto di | in place of |
| al contrario di | contrary to, unlike |
| diversamente da | differently from, unlike |
| insieme a | together with |
| in compagnia di | in the company of |
| assieme a | along with (variant of insieme) |
Invece di is enormously productive: it introduces an alternative, and it can be followed by a noun, a pronoun, or an infinitive.
Invece di studiare, ha guardato la TV tutta la sera.
Instead of studying, he watched TV all evening. (invece di + infinitive)
Al posto del caffè, prendo un tè verde.
In place of coffee, I'll have a green tea.
Sono uscito insieme a Maria e sua sorella.
I went out together with Maria and her sister. (insieme a)
Diversamente da te, io preferisco il mare alla montagna.
Unlike you, I prefer the sea to the mountains.
Al contrario di quanto credevo, è stata una decisione facile.
Contrary to what I thought, it was an easy decision.
6. Other useful compounds
| Italian | English |
|---|---|
| riguardo a | regarding, with regard to |
| a proposito di | speaking of, by the way |
| a parte | apart from, aside from |
| tranne | except (simple) |
| eccetto | except (simple, slightly more formal) |
| secondo | according to (simple — no di-insertion!) |
| per mezzo di | by means of |
| per opera di | through the work of |
| in base a | on the basis of |
| secondo me / te / lui | according to me / you / him |
The preposition secondo (according to) is one of the most distinctive items on this list because it does not insert di before pronouns: secondo me (in my opinion / according to me), secondo te, secondo noi. You never say secondo di me. This is a small but memorable exception that catches many learners.
Riguardo alla tua domanda, ti rispondo domani.
Regarding your question, I'll answer tomorrow. (riguardo a + la = riguardo alla)
A proposito di Marco, lo hai visto ieri?
Speaking of Marco, did you see him yesterday?
Secondo me, hai ragione.
In my opinion, you're right. (secondo me — no di!)
Tutti sono venuti tranne Luca, che era malato.
Everyone came except Luca, who was sick.
In base ai dati, il progetto è fattibile.
On the basis of the data, the project is feasible.
7. The di-insertion rule before personal pronouns
This is the trickiest piece of the system. Many — but not all — compound prepositions insert di before a personal pronoun (me, te, lui, lei, noi, voi, loro, sé).
| Compound |
|
|
|---|---|---|
| dietro | dietro la casa | dietro di me |
| sopra | sopra il tavolo | sopra di me |
| sotto | sotto il letto | sotto di me |
| dentro | dentro la borsa | dentro di me (figurative; literal: dentro la borsa is fine) |
| contro | contro il muro | contro di me |
| verso | verso casa | verso di me |
| presso | presso la banca | presso di me |
| prima | prima di cena | prima di me |
| dopo | dopo cena (no prep!) | dopo di me |
| fuori | fuori dalla città | fuori di sé (idiomatic — beside himself) |
Compounds that already contain a or da keep that preposition with the pronoun and do not insert di:
| Compound |
|
|
|---|---|---|
| davanti a | davanti alla casa | davanti a me |
| vicino a | vicino al mare | vicino a te |
| insieme a | insieme a Marco | insieme a noi |
| accanto a | accanto alla porta | accanto a lui |
| intorno a | intorno al fuoco | intorno a me |
| lontano da | lontano da casa | lontano da te |
| grazie a | grazie a Marco | grazie a te |
| secondo | secondo Marco | secondo me (no preposition!) |
The rough rule: if the compound already has a or da, that preposition handles the connection to the pronoun. If the compound is just an adverb without a built-in preposition (dietro, sopra, contro, verso), then di steps in for personal pronouns.
Davanti a me c'è un tavolo, dietro di me c'è una libreria.
In front of me there's a table; behind me there's a bookshelf. (davanti a — no di; dietro di — with di)
Sono insieme a te, ma il mio cuore è lontano da te.
I'm together with you, but my heart is far from you. (insieme a — no di; lontano da — no di)
Sopra di noi vola un aereo, sotto di noi c'è il mare.
Above us a plane is flying; below us there's the sea. (sopra di, sotto di — di-insertion)
Marco è venuto verso di me con un sorriso.
Marco came toward me with a smile. (verso di — di-insertion)
8. Articulated forms in detail
When a compound preposition is followed by a noun with a definite article, the simple preposition (a, di, da) inside the compound contracts with the article in the usual way.
| Compound |
|
|
|
|
|---|---|---|---|---|
| davanti a | davanti al | davanti alla | davanti ai | davanti alle |
| vicino a | vicino al | vicino alla | vicino ai | vicino alle |
| insieme a | insieme al | insieme alla | insieme ai | insieme alle |
| lontano da | lontano dal | lontano dalla | lontano dai | lontano dalle |
| prima di | prima del | prima della | prima dei | prima delle |
| a causa di | a causa del | a causa della | a causa dei | a causa delle |
| invece di | invece del | invece della | invece dei | invece delle |
These contractions happen automatically — the simple preposition inside the compound behaves exactly as it would on its own. The compound davanti a is, mechanically, davanti + a, and when an article follows, the a contracts.
Davanti alla mia finestra c'è un albero enorme.
In front of my window there's a huge tree. (davanti a + la = davanti alla)
Il mio ufficio è vicino alla stazione centrale.
My office is near the central station. (vicino a + la = vicino alla)
Insieme ai miei amici ho organizzato la festa.
Together with my friends I organized the party. (insieme a + i = insieme ai)
Prima del concerto andiamo a cena.
Before the concert we're going to dinner. (prima di + il = prima del)
A causa dello sciopero, i treni sono fermi.
Because of the strike, the trains are stopped. (a causa di + lo = a causa dello)
9. The di-insertion as a register marker
A subtle observation: in colloquial speech, the di-insertion before pronouns is sometimes dropped. Dietro me (instead of dietro di me) is heard, especially in regional Italian. In standard Italian, the di is required and the bare form sounds substandard. For learners, always insert the di with compounds that require it; never drop it. The rule "dietro di me, never dietro me" is a reliable target.
The opposite mistake — inserting di where it doesn't belong — is also common. Davanti di me, vicino di me, insieme di me, secondo di me are all wrong. These compounds have their own preposition (a) or no preposition at all (secondo), and the di doesn't show up.
10. Common mistakes
❌ Davanti me c'è il bar.
Incorrect — 'davanti a' is the compound; with a pronoun, write 'davanti a me'.
✅ Davanti a me c'è il bar.
In front of me there's the bar.
❌ Lontano me c'è la stazione.
Incorrect — 'lontano' takes 'da', and with a pronoun: 'lontano da me'.
✅ Lontano da me c'è la stazione.
Far from me there's the station.
❌ Marco viene insieme me al cinema.
Incorrect — 'insieme' takes 'a': 'insieme a me'. (Note: 'venire con me' is also fine — that's 'con', a different preposition).
✅ Marco viene insieme a me al cinema.
Marco is coming with me to the cinema.
❌ Secondo di me, hai ragione.
Incorrect — 'secondo' does NOT insert 'di' before pronouns. Always 'secondo me, secondo te, secondo noi'.
✅ Secondo me, hai ragione.
In my opinion, you're right.
❌ Dietro me c'è la porta.
Incorrect — 'dietro' inserts 'di' before personal pronouns. The form is 'dietro di me'.
✅ Dietro di me c'è la porta.
Behind me there's the door.
❌ Dopo te entro io.
Incorrect — 'dopo' inserts 'di' before personal pronouns: 'dopo di te'.
✅ Dopo di te entro io.
After you, I'll go in.
❌ Prima cena studiamo un'ora.
Incorrect — 'prima' takes 'di' before nouns and infinitives: 'prima di cena' (not just 'prima cena').
✅ Prima di cena studiamo un'ora.
Before dinner we'll study for an hour.
❌ Vicino della scuola c'è un parco.
Incorrect — 'vicino' takes 'a', not 'di'. The form is 'vicino alla scuola'.
✅ Vicino alla scuola c'è un parco.
Near the school there's a park.
11. A study strategy
The compound prepositions are not memorizable in one sitting. The right approach is to absorb a small group at a time, drill them with both noun and pronoun complements, and let exposure do the rest.
A reasonable order to learn them:
- Spatial basics: davanti a, vicino a, lontano da, accanto a, dietro di, sopra di, sotto di, in mezzo a. These appear constantly in everyday descriptions.
- Temporal basics: prima di, dopo (di), durante, fino a. Used in every conversation about plans.
- Cause / purpose: a causa di, grazie a, nonostante, invece di. Useful for explaining why things happen.
- Substitution / accompaniment: invece di, al posto di, insieme a, secondo. High-frequency in opinions and choices.
- Formal / written: riguardo a, a proposito di, a partire da, in base a, al di là di. Useful for writing and reading news.
Pick five at a time, build sentences with them, and let the a/di/da pattern attach itself to each adverb in your memory.
12. Summary
| Compound | Preposition | Pronoun form | English |
|---|---|---|---|
| davanti a | a | davanti a me | in front of |
| vicino a | a | vicino a me | near |
| lontano da | da | lontano da me | far from |
| insieme a | a | insieme a me | together with |
| dietro | — | dietro di me | behind |
| sopra | — | sopra di me | above |
| prima di | di | prima di me | before |
| dopo | — | dopo di me | after |
| a causa di | di | a causa di me | because of |
| grazie a | a | grazie a te | thanks to |
| invece di | di | invece di me | instead of |
| secondo | — | secondo me | according to |
The system has its irregularities (the di-insertion split, the secondo me exception, the prima di / dopo asymmetry), but it follows a few clear principles: each compound has a fixed simple preposition; that preposition contracts with following articles; and personal pronouns get either di-insertion (for adverbs without a built-in preposition) or the existing a / da (for compounds that already have one).
Where to go next
- Prepositions: Overview — the broader map of the Italian preposition system.
- The Preposition A: Overview — the simple preposition that appears in most spatial compounds (davanti a, vicino a, accanto a, intorno a).
- The Preposition Di: Overview — the simple preposition that appears in most cause / temporal compounds (prima di, a causa di, invece di) and in the di-insertion rule with pronouns.
- The Preposition Da: Overview — the simple preposition that appears in lontano da, fuori da, a partire da.
- Preposizioni Articolate — the contraction grid that applies to the a, di, da inside every compound preposition.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Italian Prepositions: OverviewA1 — A map of the Italian preposition system — the nine simple prepositions, the obligatory contractions with the definite article, the prepositional phrases built on adverbs and nouns, and the lexical rule that towers over all of it: each verb and noun chooses its own preposition, and you must memorize them one by one.
- The Preposition Di: OverviewA1 — Di is Italian's most versatile preposition — possession, material, origin, topic, partitive, comparison, time, cause, authorship, and the connector between certain verbs and infinitives. The full inventory of uses, the contractions del / della / dei / degli / delle, and the elision di → d' before vowels.
- The Preposition A: OverviewA1 — A is the second most common Italian preposition — direction with cities, location with cities and certain places, indirect object marker, time of day, manner (a piedi, a mano), and the connector for verbs like cominciare a, andare a, riuscire a, imparare a. Plus the crucial fact: Italian has no personal a.
- The Preposition Da: OverviewA1 — Italian's most multifunctional preposition — origin, time-since, passive agent, 'at someone's place', purpose, and 'as / like'. Da has the widest semantic range of any Italian preposition.
- Preposizioni Articolate: Preposition + Article ContractionsA1 — The mandatory fusion of a, da, di, in, su with the definite article — Italian's most frequent grammatical operation, drilled with the full 8x7 contraction grid.