Volere translates as "to want," but that English label hides almost everything that makes the verb interesting. Italian uses volere to express pure desire — and because Italian has no separate "will" modal (unlike English, which uses will/would for both desire and futurity), every shade of wanting, wishing, intending, and insisting is loaded onto this one verb. Each tense unlocks a different meaning, and the gap between voglio, vorrei, and avrei voluto is the gap between a demand, a polite request, and a regret.
This page walks through volere tense by tense, with attention to two points English speakers consistently miss: the polite imperfetto di cortesia (volevo), and the way the passato prossimo turns "wanted" into "insisted" — sometimes with the auxiliary changing along the way.
Presente: voglio = I want (right now, plain and direct)
The presente of volere expresses a current desire. It is direct, unhedged, and — exactly as in English with bare "I want" — slightly blunt in social situations.
| Person | Form |
|---|---|
| io | voglio |
| tu | vuoi |
| lui / lei | vuole |
| noi | vogliamo |
| voi | volete |
| loro | vogliono |
Voglio un caffè.
I want a coffee. (direct — fine with friends, blunt at the bar)
I bambini vogliono andare al parco.
The kids want to go to the park.
Vuoi venire con noi stasera?
Do you want to come with us tonight?
Imperfetto: volevo = I wanted (background, or polite "I'd like")
The imperfetto volevo has two distinct uses.
The first is the standard imperfetto background meaning: a desire that existed in the past, framed as ongoing or unresolved.
Da bambino volevo fare l'astronauta.
As a kid I wanted to be an astronaut.
Volevo chiamarti ieri ma non ho avuto tempo.
I wanted to call you yesterday but I didn't have time.
The second use — the imperfetto di cortesia — is uniquely Italian and catches every English speaker off guard. To soften a current request, Italians shift the verb into the imperfetto, even though the wanting is happening right now. It works exactly like the English politeness shift "I was wondering if..." — temporal distance creates social distance.
Volevo chiederti un favore.
I wanted to ask you a favor. (= I want to ask you a favor, said politely)
Volevo sapere a che ora apre il negozio.
I wanted to know what time the shop opens.
Buongiorno, volevo prenotare un tavolo per due.
Good morning, I'd like to book a table for two.
The speaker is not reporting a past desire — they are making the request right now, with volevo chosen as a politeness marker. This is the everyday workhorse register at a counter, in an email, on the phone.
Condizionale: vorrei = I would like (polite, hypothetical)
Vorrei is the standard polite form of "I want." Use it whenever you would say "I'd like" in English — at the bar, in a shop, in any service interaction, in writing to someone you don't know well.
| Person | Form |
|---|---|
| io | vorrei |
| tu | vorresti |
| lui / lei | vorrebbe |
| noi | vorremmo |
| voi | vorreste |
| loro | vorrebbero |
Vorrei un caffè, per favore.
I'd like a coffee, please.
Vorremmo prenotare per le otto.
We'd like to book for eight o'clock.
Cosa vorresti fare dopo cena?
What would you like to do after dinner?
Vorrei also expresses hypothetical wanting — desires that aren't realistic or possible.
Vorrei vivere al mare.
I'd like to live by the sea. (wishful)
Passato prossimo: ho voluto = I wanted (and did) — i.e., I insisted
The passato prossimo of volere does NOT mean "I wanted [but didn't necessarily do it]." It means "I wanted [and went through with it]" — i.e., I insisted. This is the single most counter-intuitive point about Italian modal verbs for English speakers.
Ha voluto restare fino alla fine.
He insisted on staying until the end. (= he wanted to and did)
Ho voluto pagare io.
I insisted on paying. (I wanted to and I did)
Hanno voluto vedere tutti i dettagli prima di firmare.
They insisted on seeing every detail before signing.
If you want to express "I wanted to but didn't," you reach for the imperfetto instead — exactly because the imperfetto leaves the desire unresolved.
Volevo venire alla festa, ma stavo male.
I wanted to come to the party, but I was sick. (wanted but didn't)
Ho voluto venire alla festa.
I insisted on coming to the party. (and I came)
This perfective/imperfective contrast is the same logic that runs through potere (ho potuto = managed to; potevo = could have, was able to) and dovere (ho dovuto = had to and did; dovevo = was supposed to). Volere fits the same pattern: the perfective "completes" the wanting into action.
Auxiliary selection in compound tenses
Volere takes avere as its own auxiliary — but in compound tenses with an infinitive, it can switch to essere to match the auxiliary that the infinitive itself would take.
È voluto andare a casa presto.
He insisted on going home early. (andare takes essere → volere uses essere here)
Ha voluto mangiare tutto.
He insisted on eating everything. (mangiare takes avere → volere uses avere)
È voluta partire da sola.
She insisted on leaving alone. (partire takes essere; participle agrees: voluta)
In careful modern usage, the essere option is preferred when the following infinitive selects essere, with the past participle of volere agreeing in gender and number. In informal speech, avere is widely tolerated for both. See modal verbs and auxiliary choice for the full treatment.
Condizionale passato: avrei voluto = I would have liked (counterfactual)
The condizionale passato expresses a past desire that did NOT come true — the regret form of volere. It is purely counterfactual: the wanting existed, but reality went the other way.
Avrei voluto venire alla tua festa, ma ero a Roma.
I would have liked to come to your party, but I was in Rome.
Avrebbe voluto fare il medico, invece ha studiato legge.
He would have liked to be a doctor; instead he studied law.
Avremmo voluto restare un altro giorno.
We would have liked to stay another day. (but we couldn't)
The same auxiliary-switching logic applies: with an infinitive that takes essere, you can write sarei voluto andare ("I would have liked to go").
Sarei voluto andare in Sicilia quest'estate.
I would have liked to go to Sicily this summer.
Futuro: vorrò = I will want (rare, and never a future-intention marker)
The futuro of volere — vorrò, vorrai, vorrà, vorremo, vorrete, vorranno — exists, but it is rare. It expresses a desire that will arise in the future, and the only common contexts are speculative ("you'll want to know this") and conditional sentences.
Quando sarai grande, vorrai fare le tue scelte.
When you grow up, you'll want to make your own choices.
Forse domani vorrò un po' di pace.
Maybe tomorrow I'll want some peace.
The critical point for English speakers: vorrei does not mean "I will want," and Italian has no equivalent of the English future "I will" built from volere. Where English uses will as a pure future auxiliary ("I will eat"), Italian uses the futuro semplice of the main verb itself (mangerò). Volere is reserved for desire — never for raw futurity.
Volere in idiomatic constructions
Two high-frequency constructions worth knowing:
Volerci = "to take" (in the sense of being needed: time, money, effort).
Ci vuole un'ora per arrivare.
It takes an hour to get there.
Ci vogliono cinque euro.
It costs five euros. / Five euros are needed.
Volerne a qualcuno = "to hold a grudge against someone."
Non me ne volere, ho fatto del mio meglio.
Don't hold it against me, I did my best.
Common mistakes
❌ Vorrei mangiare alle otto domani.
Misleading — vorrei here is interpreted as 'I'd like to' (polite), not as a future statement.
✅ Mangerò alle otto domani.
Correct for a future plan — use the futuro of the main verb.
❌ Ho voluto venire ma ero malato.
Incorrect — ho voluto means 'I insisted on coming,' which contradicts 'but I was sick.'
✅ Volevo venire ma ero malato.
Correct — the imperfetto leaves the wanting unrealized.
❌ Voglio un caffè.
Grammatical, but blunt to the point of rudeness in service contexts.
✅ Vorrei un caffè, per favore.
Correct social register — vorrei is the polite default.
❌ Volevo essere un astronauta da bambino.
Awkward word order — volevo + essere + indefinite profession sounds translated.
✅ Da bambino volevo fare l'astronauta.
Natural — Italians use fare + il/la + profession to describe what someone wants to be.
❌ Ha voluto andato a casa.
Incorrect — modal + infinitive, never modal + past participle.
✅ È voluto andare a casa.
Correct — modal + infinitive, with auxiliary essere matching andare.
Key takeaways
Volere is one verb with one core meaning (to want), but each tense colors that wanting differently:
- Voglio — direct, present desire. Soften it in service contexts.
- Volevo — past background OR polite present request (the imperfetto di cortesia).
- Vorrei — polite default for "I'd like." Use it everywhere you would say "I'd like" in English.
- Ho voluto — wanted AND did. Equivalent to "insisted on."
- Avrei voluto — wanted but did NOT. Counterfactual regret.
- Vorrò — rare; never replaces the futuro semplice of the main verb.
The biggest English-transfer trap is treating vorrei as a future. It isn't. Italian keeps desire (volere) and futurity (futuro semplice) on separate tracks, and conflating them is one of the cleanest tells of an English-speaking learner. Once vorrei sits firmly in the polite-request slot, the rest of the system clicks into place.
For the auxiliary-switching pattern across all modals, see modal verbs and auxiliary choice. For the polite condizionale system more broadly, see conditional present: polite usage.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Modal Verbs: Overview (dovere, potere, volere, sapere)A2 — The four verbs that express obligation, possibility, desire, and acquired ability — and the rules they all share for following infinitives, choosing auxiliaries, and behaving like normal verbs in everything except their meaning.
- Potere: Meanings Across TensesB1 — How posso, potevo, ho potuto, potrò, potrei, and avrei potuto each carry a different shade of permission, ability, or possibility — plus the critical contrast between potere and sapere that English collapses into a single can.
- Dovere: Meanings Across TensesB1 — How devo, dovevo, ho dovuto, dovrò, dovrei, and avrei dovuto each carry a different shade of obligation, advice, or inference — and how Italian inflects what English expresses with should, should have, must, and must have.
- Clitic Climbing with Modal VerbsB1 — When dovere, potere, volere, and sapere take an infinitive with a clitic pronoun, the clitic can either attach to the infinitive or 'climb' onto the modal — both are correct, and choosing well is half of sounding native.
- Compound Tenses with Modal Verbs (dovere, potere, volere)B1 — How to choose the auxiliary in 'sono dovuto andare' vs 'ho dovuto mangiare' — and why colloquial Italian increasingly ignores the prescriptive rule.