Prima di un colloquio, ci si prepara con calma e ci si veste bene.

Questions & Answers about Prima di un colloquio, ci si prepara con calma e ci si veste bene.

What does prima di un colloquio mean, and why is it di un rather than del?

Prima di means before.

So prima di un colloquio = before an interview.

It is di un because di does not contract with the indefinite article un:

  • di + un = di un

By contrast, di + il becomes del:

  • prima del colloquio = before the interview (a specific interview)

So:

  • prima di un colloquio = before an interview, in general
  • prima del colloquio = before the interview, a particular one
What exactly does colloquio mean?

Colloquio can mean several things depending on context:

  • interview
  • meeting
  • talk/conversation

In this sentence, it most naturally means interview, especially something like a job interview.

So although the basic meaning of colloquio is broader than English interview, here that is clearly the intended sense.

Why does the sentence use ci si?

This is one of the most common points of confusion for learners.

The verbs here are reflexive:

  • prepararsi = to prepare oneself / to get ready
  • vestirsi = to get dressed / to dress oneself

The sentence is also using the impersonal si, which gives a general meaning like:

  • one
  • people
  • you in the general sense

With a reflexive verb, Italian avoids having si si, so it uses ci si instead:

  • ci si prepara
  • ci si veste

So ci si prepara means something like:

  • one gets ready
  • people get ready
  • you get ready (general advice)
Does ci mean us here?

No. In this sentence, ci does not mean us.

Normally, ci can mean:

  • us
  • there
  • sometimes other things depending on context

But in ci si prepara / ci si veste, it is part of a special structure used with impersonal si + reflexive verb.

So here:

  • ci is structural/grammatical
  • it does not have its usual meaning of us

It is best to learn ci si + verb as a pattern used for general statements with reflexive verbs.

Why are the verbs prepara and veste singular?

Because the impersonal si normally takes the verb in the third-person singular in simple tenses.

So:

  • ci si prepara
  • ci si veste

Even though the meaning is general (people, one, you in general), the verb form is singular.

This is very normal in Italian:

  • In Italia si mangia bene. = In Italy, people eat well.
  • Prima di un colloquio, ci si prepara con calma. = Before an interview, one gets ready calmly.
What is the difference between preparare and prepararsi?
  • preparare = to prepare something
  • prepararsi = to prepare oneself / to get ready

Examples:

  • Preparo i documenti. = I prepare the documents.
  • Mi preparo per il colloquio. = I get ready for the interview.

In your sentence, the meaning is reflexive: the person is getting themselves ready, so Italian uses prepararsi, which becomes ci si prepara in the impersonal form.

What does con calma mean here?

Con calma literally means with calm, but in natural English it usually means:

  • calmly
  • without rushing
  • taking one’s time

So in this sentence, it suggests that before an interview, it is good to get ready in a relaxed, unhurried way.

It is a very common Italian expression.

Examples:

  • Fai con calma. = Take your time.
  • Parla con calma. = Speak calmly.
Why is it bene and not buono?

Because bene is an adverb, while buono is an adjective.

Here it modifies the verb vestirsi:

  • vestirsi bene = to dress well

Compare:

  • un buon vestito = a good suit/dress/outfit
  • si veste bene = he/she/one dresses well

So:

  • use buono/buon/buona with nouns
  • use bene with verbs
Does vestirsi bene mean to dress formally?

Not necessarily.

Vestirsi bene means:

  • to dress well
  • to dress nicely
  • to dress appropriately

In the context of an interview, it often implies dressing in a neat, suitable, presentable way. That may be formal, but it depends on the situation.

So it is broader than just to dress formally.

Is the sentence talking about we, you, or people in general?

It is talking about people in general.

That is what the impersonal si does. It gives a general meaning such as:

  • one
  • people
  • you (general advice)

So the sentence is not specifically:

  • we get ready or
  • you get ready (speaking to one person directly)

Instead, it expresses a general rule or recommendation:

  • Before an interview, one gets ready calmly and dresses well.
How could I say the same idea in a less impersonal way?

You could make it more direct in several ways.

For you singular:

For we:

  • Prima di un colloquio, ci prepariamo con calma e ci vestiamo bene.

For people in a more explicit way:

  • Prima di un colloquio, le persone si preparano con calma e si vestono bene.

The original version with ci si is especially useful because it sounds natural when giving general advice or describing what people normally do.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Prima di un colloquio, ci si prepara con calma e ci si veste bene to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions