The subjunctive mood — called conjuntivo in European Portuguese — is one of the most central pieces of the grammar, and also one of the most alien to English speakers. It is the verb form Portuguese uses to talk about things that are not yet real: wishes, doubts, hypothetical situations, emotional reactions, dependent conditions. Where English leans on auxiliaries (would, might, should) or the bare infinitive, Portuguese conjugates the verb itself into a separate paradigm that signals the non-reality of what is being described.
If you have started reading about Portuguese grammar, you have already been using the subjunctive without knowing it — every formal command (fale, faça, diga) is secretly a subjunctive form, and every negative command (não fales, não faça) is fully subjunctive. This page gives you the big picture: what the subjunctive is, why Portuguese has it, and the main tenses (present, imperfect, future) you will encounter. Deeper pages handle the conjugations and specific uses.
A note on terminology: conjuntivo vs subjuntivo
European Portuguese calls this mood conjuntivo. Brazilian Portuguese calls it subjuntivo. Both names describe the same thing — the same forms, the same uses. If you read Brazilian grammar books, you will see subjuntivo; Portuguese grammar books and dictionaries use conjuntivo. The difference is purely terminological and does not reflect any real difference in how the mood works.
Throughout this course, we use the EP term conjuntivo when referring to the mood in Portuguese, and the English subjunctive as the descriptive label for learners.
What makes the subjunctive different: irrealis
Every verb you conjugate in Portuguese belongs to a mood — indicative, subjunctive, imperative, or conditional. Mood is a statement about how the verb relates to reality.
- Indicative — describes what is the case. Real, factual, assertable. Ela fala português ("she speaks Portuguese").
- Subjunctive — describes what is not (yet) the case. Wished for, doubted, hypothetical, conditional, emotional. Espero que ela fale português ("I hope she speaks Portuguese").
- Imperative — tells someone to make something the case. Fala português! ("speak Portuguese!").
- Conditional — describes what would be the case under certain hypothetical conditions. Eu falaria português ("I would speak Portuguese").
The subjunctive is the mood of irrealis — the things outside the realm of established fact. This is the key insight that explains every apparently arbitrary subjunctive trigger: Portuguese marks verbs for whether their content is real or unreal, and in dependent clauses it very often requires you to commit to one side or the other.
Sei que ela fala português.
I know she speaks Portuguese.
Duvido que ela fale português.
I doubt she speaks Portuguese.
Same verb (falar), same subject (ela), same action (speaking Portuguese). The only difference is the trigger: sei que ("I know that") anchors the content in reality, so the indicative fala is required. Duvido que ("I doubt that") moves the content into the realm of uncertainty, so the subjunctive fale is required. Portuguese forces the verb form to reflect the speaker's epistemic stance.
The three tenses: present, imperfect, future
European Portuguese has three synthetic subjunctive tenses, each with a clear function:
- Present subjunctive (presente do conjuntivo) — used for wishes, doubts, and uncertain states in present or future time. Que ela venha, espero que venhas.
- Imperfect subjunctive (imperfeito do conjuntivo) — used for wishes about the past or for hypothetical situations, especially with se ("if"). Se eu tivesse tempo, queria que fizesses isto.
- Future subjunctive (futuro do conjuntivo) — used in dependent clauses referring to future conditions, especially after se, quando, enquanto, sempre que, assim que. Quando chegares, se puderes.
There are also compound subjunctive forms (present perfect, past perfect, future perfect) for expressing subjunctive meanings at different points in time, which we will meet in their own sections.
Espero que venhas cedo.
I hope you come early. (present subjunctive)
Queria que viesses cedo.
I'd like you to come early. (imperfect subjunctive)
Quando vieres, avisa-me.
When you come, let me know. (future subjunctive)
Talvez ela já tenha chegado.
Perhaps she has already arrived. (compound present subjunctive)
The future subjunctive is particularly worth flagging: it is a living, everyday tense in Portuguese (both EP and BR), and it has no direct equivalent in Spanish, where the future subjunctive has largely died out. Portuguese speakers use quando chegares where Spanish speakers would use cuando llegues (present subjunctive). This is one of the most visible differences between the two languages.
The five main triggers for the subjunctive
What makes a Portuguese sentence require the subjunctive? There are five broad semantic categories — what grammarians call "triggers" — that push a dependent clause into subjunctive mood.
1. Wishes, desires, and volition
Verbs of wanting, hoping, preferring, demanding, and forbidding — all of which project the speaker's desire onto another person's action — take the subjunctive in the dependent clause.
Quero que venhas à festa.
I want you to come to the party.
Espero que ganhes o jogo.
I hope you win the game.
Prefiro que fiques em casa esta noite.
I'd rather you stayed home tonight.
Peço-te que não faças isso.
I'm asking you not to do that.
The logic: when you want someone else to do X, X is not yet a fact — it is a desired future. The subjunctive marks this.
2. Emotions and reactions
Verbs expressing emotion about someone else's action — fearing, regretting, being glad, being surprised — also push the dependent clause into the subjunctive.
Tenho medo que ele se magoe.
I'm afraid he might hurt himself.
Alegra-me que tenhas conseguido o emprego.
I'm glad you got the job.
Lamento que não possas vir.
I'm sorry you can't come.
É pena que chova no fim de semana.
It's a shame it's raining on the weekend.
The logic here is subtler: although the other person's action is factual (ele se magoa, he's hurting himself), your emotional stance about it is what the sentence is really reporting. The subjunctive distances the verb from plain assertion and frames it as the object of your emotional reaction.
3. Doubt, denial, and uncertainty
Any verb or expression that casts doubt on the reality of something triggers the subjunctive.
Duvido que ele saiba a resposta.
I doubt he knows the answer.
Não acho que seja boa ideia.
I don't think it's a good idea.
Não é verdade que eles estejam separados.
It's not true that they're separated.
Talvez ela venha mais tarde.
Perhaps she'll come later.
The opposite holds: verbs of certainty (acreditar, achar, afirmar, pensar) take the indicative in the affirmative (acho que vem, acredito que vem) but flip to the subjunctive when negated (não acho que venha, não acredito que venha). This symmetry is one of the most elegant features of the Portuguese subjunctive system. Note that saber is an exception: não saber se is an embedded question and keeps the indicative (não sei se ele vem, "I don't know whether he's coming").
Acho que ele vem.
I think he's coming. (indicative — assertion of belief)
Não acho que ele venha.
I don't think he's coming. (subjunctive — denial of assertion)
4. Impersonal expressions of judgment
Portuguese has a whole family of impersonal expressions — é importante que, é necessário que, é possível que, é bom que, é estranho que — that evaluate or judge a situation. All of these take the subjunctive.
É importante que chegues a horas.
It's important that you arrive on time.
É possível que chova esta tarde.
It's possible it'll rain this afternoon.
É estranho que ele ainda não tenha ligado.
It's strange that he hasn't called yet.
Convém que saibas isto antes da reunião.
You should know this before the meeting.
The logic: these expressions do not directly assert a fact; they evaluate one, place it in a frame of necessity or possibility. The dependent clause is the content being evaluated, not a standalone fact.
5. Subordinating conjunctions of purpose, condition, and concession
Several Portuguese conjunctions require the subjunctive in the clause they introduce. The most common:
- para que — "so that, in order that"
- embora — "although"
- a menos que / a não ser que — "unless"
- caso — "in case"
- antes que — "before"
- sem que — "without (implicit clause)"
Liga-me para que saiba que chegaste bem.
Call me so that I know you arrived safely.
Embora esteja a chover, vamos passear.
Even though it's raining, we're going for a walk.
Vai à farmácia antes que feche.
Go to the pharmacy before it closes.
Leva guarda-chuva caso chova.
Take an umbrella in case it rains.
Nunca faço nada sem que ele saiba.
I never do anything without him knowing.
Plus, after se (if) and quando (when) referring to future events, the future subjunctive (not the present) is required.
Se chover, ficamos em casa.
If it rains, we'll stay home.
Quando tiveres tempo, liga-me.
When you have time, call me.
Relative clauses with indefinite antecedents
A subtler use: when a relative clause refers to something that may or may not exist (an indefinite or hypothetical referent), Portuguese uses the subjunctive.
Procuro um apartamento que tenha vista para o rio.
I'm looking for an apartment that has a view of the river. (any apartment with this property — subjunctive)
Conheço um apartamento que tem vista para o rio.
I know an apartment that has a view of the river. (specific, real apartment — indicative)
The contrast is pure semantics: if the referent is definite and real, use the indicative. If it is a wished-for or still-unknown entity, use the subjunctive. English does not mark this at all; Portuguese makes it explicit.
A quick snapshot: how the forms look
For orientation, here is what the three main subjunctive tenses look like for one verb, falar (to speak):
| Person | Present subj. | Imperfect subj. | Future subj. |
|---|---|---|---|
| eu | fale | falasse | falar |
| tu | fales | falasses | falares |
| ele / você | fale | falasse | falar |
| nós | falemos | falássemos | falarmos |
| eles / vocês | falem | falassem | falarem |
Each tense has a characteristic vowel and ending pattern:
- Present subjunctive: -ar verbs get -e- endings (fale, fales, fale, falemos, falem); -er/-ir verbs get -a- endings (coma, comas, coma, comamos, comam).
- Imperfect subjunctive: all verbs get -sse- endings (falasse, comesse, partisse).
- Future subjunctive: regular verbs coincide with the personal infinitive for regular stems (falar, falares, falar, falarmos, falarem). Irregular verbs (ser, ter, vir, pôr, etc.) have distinct future subjunctive stems.
For the full paradigms of each tense, see the dedicated conjugation pages.
The subjunctive and the imperative are secretly the same
Here is a structural insight that ties everything together. In Portuguese, the entire imperative mood is derived from the present subjunctive — except for the affirmative tu. Observe:
- Fale! ("speak!" você) = fale (present subjunctive, 3sg)
- Falem! ("speak!" vocês) = falem (present subjunctive, 3pl)
- Falemos! ("let's speak!" nós) = falemos (present subjunctive, 1pl)
- Não fales! ("don't speak!" tu) = fales (present subjunctive, 2sg)
- Não fale! ("don't speak!" você) = fale (present subjunctive)
So learning the present subjunctive is not a purely academic exercise — it immediately unlocks four-fifths of the imperative system. Every time you master a new verb's subjunctive, you have also mastered its formal command and its negative command. See negative commands and você affirmative for the imperative side of this connection.
Comparison with English — why learners find this hard
English barely has a subjunctive. You meet it in a few fossilized phrases (God save the Queen, heaven forbid, so be it) and in formal registers (I insist that he be on time, it is essential that she come). But in everyday English, the subjunctive is mostly absent — its jobs are done by auxiliary verbs (would, might, should, could), by the bare infinitive, or by context alone.
This means English speakers often fail to perceive the semantic contrast the Portuguese subjunctive encodes. Consider:
- I know he is tired — same English form as I doubt he is tired.
- Portuguese: sei que ele está cansado vs duvido que ele esteja cansado.
The English form is tired does not change between knowing and doubting. Portuguese forces the verb to mark which one you mean. English speakers learning Portuguese therefore need to build a new sensitivity: every time you have a subordinate clause introduced by que, ask yourself — is the content of this clause asserted as fact, or is it framed as wish, doubt, emotion, or possibility? The answer tells you whether to reach for the indicative or the subjunctive.
How the Portuguese subjunctive compares to Spanish
Portuguese and Spanish both inherit the Romance subjunctive system, but Portuguese has preserved it more fully. Three specific differences stand out:
The future subjunctive is alive in Portuguese, dead in Spanish. EP and BR both use se puderes, quando chegares, enquanto tiveres. Spanish has largely replaced this with the present subjunctive (cuando llegues, mientras tengas).
The personal infinitive — a related but distinct Portuguese feature — often competes with the subjunctive: é importante que vás (subjunctive) vs é importante tu ires (personal infinitive). Both are correct; both mean roughly the same thing. Spanish has no personal infinitive at all.
Compound subjunctives are more widely used in Portuguese than in Spanish, especially in careful speech: que tenhas feito, se tivesses feito, quando tiveres feito.
These differences mean that Portuguese speakers from any variety have a richer subjunctive toolkit than Spanish speakers, and they use it with more frequency and more shades of meaning. The subjunctive is not a grammatical fossil in Portuguese; it is a living, working part of the everyday verbal system.
Real-life subjunctive examples
To close this overview, here are subjunctive sentences in the kinds of situations you will actually meet.
Se calhar é melhor que vás ao médico.
Maybe it's better if you go to the doctor.
Oxalá tenhas razão.
I hope you're right. (oxalá + subjunctive is an idiomatic 'I hope')
Tomara que o comboio não se atrase.
Hopefully the train isn't delayed.
Vem comigo antes que mude de ideias.
Come with me before I change my mind.
Por mais que tente, não consigo perceber.
However much I try, I can't understand.
Que tenhas um bom dia!
Have a good day!
The last example illustrates a very common use of the bare present subjunctive in "wishes" — que tenhas, que te corra bem, que durmas bem. These are fixed blessings-style constructions you hear every day.
Common Mistakes
❌ Quero que tu vens à festa.
Incorrect — indicative where subjunctive is required after querer que.
✅ Quero que tu venhas à festa.
I want you to come to the party.
Volition verbs (querer, desejar, esperar, pedir) followed by que plus a different subject require the subjunctive. English speakers often default to the indicative by analogy with "I want that you come" (which English does not even allow).
❌ Espero que está bem.
Incorrect — indicative after esperar que.
✅ Espero que esteja bem.
I hope you're well.
Esperar que is a subjunctive trigger. Está is indicative; esteja is subjunctive.
❌ Duvido que ele sabe a resposta.
Incorrect — doubt requires subjunctive.
✅ Duvido que ele saiba a resposta.
I doubt he knows the answer.
Duvidar always takes the subjunctive. The form is saiba, not sabe.
❌ Quando chegas, liga-me.
Incorrect for a future reference — indicative where the future subjunctive is needed.
✅ Quando chegares, liga-me.
When you arrive, call me.
For future references after quando, se, enquanto, assim que, Portuguese uses the future subjunctive (chegares), not the present indicative.
❌ Talvez ele vem mais tarde.
Incorrect — talvez requires subjunctive.
✅ Talvez ele venha mais tarde.
Perhaps he'll come later.
Talvez ("perhaps") is a subjunctive trigger. Use venha, not vem.
❌ Para que tu sabes a verdade, vou contar-te tudo.
Incorrect — para que triggers subjunctive.
✅ Para que saibas a verdade, vou contar-te tudo.
So that you know the truth, I'll tell you everything.
Para que is a purpose conjunction and requires the subjunctive.
Where to go next
This page is an orientation. The dedicated conjugation and usage pages will take you deeper:
- For regular subjunctive forms, see the present subjunctive regular-forms page.
- For irregular verbs, see the present subjunctive irregular-forms page (ser, estar, ter, ir, dar, saber, haver, querer).
- For the imperfect and future subjunctive tenses, see their respective overview pages.
- For specific uses (wishes, doubts, emotions, conjunctions, impersonal expressions), see the dedicated trigger pages.
- For the interface with the imperative, see negative commands and você affirmative.
Key takeaways
- The subjunctive in EP is called conjuntivo; in BR, subjuntivo. Same thing.
- It is the mood of irrealis — wishes, doubts, emotions, hypotheticals, future conditions.
- Portuguese has three synthetic subjunctive tenses: present, imperfect, future.
- The future subjunctive is alive and well in Portuguese, unlike in Spanish.
- Five trigger categories: volition, emotion, doubt, impersonal judgment, subordinating conjunctions.
- Relative clauses with indefinite antecedents use the subjunctive.
- The entire imperative system (except affirmative tu) is built from the present subjunctive.
- English has almost no subjunctive, so English speakers must actively learn to hear the semantic contrast Portuguese requires.
The subjunctive is large territory, but it is also systematic. Once you can spot the triggers and produce the forms, a huge swath of Portuguese grammar opens up at once — because the subjunctive is not one tense, it is a way of thinking about verbs.
Related Topics
- Imperative OverviewA2 — Giving commands and instructions in European Portuguese
- Negative CommandsA2 — How to form negative commands in European Portuguese — the subjunctive rules the don't-do-it side of the imperative
- Irregular Imperative FormsB1 — The irregular commands of ser, estar, ter, ir, dar, saber, querer and their siblings — with full paradigms for all four persons, affirmative and negative
- Você Affirmative CommandsA2 — Forming affirmative commands with você -- the more formal singular, common in customer service and professional contexts
- Softening CommandsA2 — How to make Portuguese requests polite — se faz favor, por favor, podias, queria, importa-se de, and the Portuguese art of not sounding blunt