Sentire: Full Conjugation

Sentire (to hear, to feel, to smell, to taste) is one of the most semantically loaded verbs in Italian. Where English distributes the four senses across four different verbs (hear, feel, smell, taste), Italian collapses all four into a single verb that lets context decide which sense is in play. Sento un rumore — I hear a noise. Sento freddo — I feel cold. Senti che profumo! — Smell that aroma! Senti com'è buono! — Taste how good it is! One verb, four senses. Learning to navigate this fan-out is one of the most distinctive features of building real Italian intuition.

Conjugation-wise sentire is a model regular pure -ire verbno -isc- infix, in the same family as partire, dormire, aprire. The full paradigm is built on the predictable stem sent-, with future and conditional on sentir-. The verb's complexity lives entirely in its semantics, not its forms.

Etymologically, Italian sentire descends transparently from Latin sentīre (to feel, to perceive, to be aware). The same root gives English sentiment, sentient, consent, sense and Spanish sentir, sentido. The Latin verb already covered both physical sensation and abstract perception, and Italian preserves that broad reach while fanning out further into the four senses we'll cover here. The reflexive sentirsimi sento (I feel) — describes the inner counterpart: how I am, my own state of body or mind.

💡
The four-meaning fan-out is not random — it's organised by the kind of object you use. Hear takes a sound or speech, feel takes a sensation or person, smell takes a scent, taste takes a flavour. The verb itself stays neutral; the object tells you which sense is active. Sento un rumore (sound = hear), sento freddo (sensation = feel), sento un buon profumo (scent = smell), senti com'è dolce (flavour = taste).

Indicativo presente

PersonFormPronunciation
iosento/ˈsɛnto/
tusenti/ˈsɛnti/
lui / lei / Leisente/ˈsɛnte/
noisentiamo/senˈtjamo/
voisentite/senˈtite/
lorosentono/ˈsɛntono/

A textbook pure -ire present — no -isc- infix. Stress falls on the stem in the singular and 3pl (SEN-to, SEN-ti, SEN-te, SEN-to-no) and shifts to the ending in noi and voi (sen-TIA-mo, sen-TI-te). The vowel of the stressed e is open /ɛ/ in all stem-stressed forms — the same open quality you hear in bene, sera, era.

Sento qualcuno che bussa alla porta.

I hear someone knocking at the door.

Senti che freddo stamattina!

Feel how cold it is this morning!

Mio nonno non sente bene da quell'orecchio.

My grandfather can't hear well in that ear.

Sentiamo profumo di pane appena sfornato.

We can smell freshly baked bread.

Imperfetto

PersonForm
iosentivo
tusentivi
lui / lei / Leisentiva
noisentivamo
voisentivate
lorosentivano

Standard -ire imperfect on the regular sent- stem. The imperfetto is heavily used with sentire because perception is paradigmatically continuous: sentivo un dolore al ginocchio (I was feeling a pain in my knee — ongoing background sensation).

Sentivo voci dalla stanza accanto, ma non capivo le parole.

I could hear voices from the next room, but I couldn't make out the words.

Da bambina sentivo sempre freddo, anche d'estate.

As a girl I always felt cold, even in summer.

Passato remoto

PersonForm
iosentii
tusentisti
lui / lei / Leisentì
noisentimmo
voisentiste
lorosentirono

A fully regular -ire passato remoto. Note sentii (with two i's — stem sent- + ending -ii) and sentì (with the obligatory grave accent on the stressed final i; without it, the form collapses into the imperative or 2sg present senti).

Sentì un brivido lungo la schiena e capì che qualcosa non andava.

She felt a shiver run down her back and knew something was wrong.

Futuro semplice

PersonForm
iosentirò
tusentirai
lui / lei / Leisentirà
noisentiremo
voisentirete
lorosentiranno

Regular -ire future built directly on the infinitive stem (no contraction). Grave accents on sentirò and sentirà.

Domani sentirò il medico per i risultati delle analisi.

Tomorrow I'll hear from the doctor about the test results.

Quando arriverai, sentirai un profumo di basilico in tutta la casa.

When you arrive, you'll smell basil throughout the whole house.

Condizionale presente

PersonForm
iosentirei
tusentiresti
lui / lei / Leisentirebbe
noisentiremmo
voisentireste
lorosentirebbero

The single-m / double-m pair: sentiremo (future) versus sentiremmo (conditional). The most common spelling slip in Italian conjugation.

Sentiresti volentieri il suo punto di vista?

Would you be willing to hear her point of view?

Congiuntivo presente

PersonForm
(che) iosenta
(che) tusenta
(che) lui / leisenta
(che) noisentiamo
(che) voisentiate
(che) lorosentano

The three singulars collapse into senta. Note that sentiamo does triple duty (indicative noi, subjunctive noi, imperative noi); context resolves it.

Voglio che tu senta questa canzone, ti piacerà.

I want you to hear this song, you'll like it.

Pare che Giulia non si senta bene oggi.

It seems Giulia isn't feeling well today.

Congiuntivo imperfetto

PersonForm
(che) iosentissi
(che) tusentissi
(che) lui / leisentisse
(che) noisentissimo
(che) voisentiste
(che) lorosentissero

Se sentissi quanto è buono questo dolce, ne mangeresti due fette.

If you tasted how good this dessert is, you'd eat two slices.

Imperativo

PersonForm
tusenti!
Lei (formal)senta!
noisentiamo
voisentite
loro (formal pl.)sentano

The imperative senti! is one of the highest-frequency words in spoken Italian — used not just literally ("hear this!") but as a near-universal discourse marker roughly equivalent to English "say…" or "listen…": senti, hai un attimo? ("say, do you have a moment?"). The formal senta! serves the same function in polite contexts: senta, scusi… ("excuse me…"). Negative tu uses non + infinitive: non sentire, never non senti.

Senti, ti devo dire una cosa.

Listen, I need to tell you something.

Senta, scusi, sa dov'è la stazione?

Excuse me, do you know where the station is?

Forme non finite

FormItalian
Infinito presentesentire
Infinito passatoavere sentito
Gerundio presentesentendo
Gerundio passatoavendo sentito
Participio passatosentito

The participle sentito is regular. It also functions adjectivally: un caloroso sentito ringraziamento ("a heartfelt warm thanks") — sentito here means "heartfelt, sincere," extending the emotional sense.

Compound tenses (auxiliary: avere)

Non-reflexive sentire takes avere. The participle stays invariable unless a direct-object pronoun precedes the verb.

Tenseionoi
Passato prossimoho sentitoabbiamo sentito
Trapassato prossimoavevo sentitoavevamo sentito
Futuro anterioreavrò sentitoavremo sentito
Condizionale passatoavrei sentitoavremmo sentito
Congiuntivo passatoabbia sentitoabbiamo sentito
Congiuntivo trapassatoavessi sentitoavessimo sentito

Ho sentito un rumore strano in cucina.

I heard a strange noise in the kitchen.

Hai sentito la notizia? — Sì, l'ho sentita stamattina.

Have you heard the news? — Yes, I heard it this morning. (sentita, fem. agreement with l' = la notizia)

The four senses of sentire

The defining feature of sentire — and what makes it so distinct from English. Here is each sense laid out with the typical objects and a sample sentence.

1. Sentire = to hear (auditory)

The default reading when the object is a sound, voice, music, or something said. This is also the reading involved in receiving phone calls and getting news from someone.

Sento la pioggia che batte sui vetri.

I (can) hear the rain pattering on the windows.

Hai sentito quello che ha detto?

Did you hear what he said?

Non ti sento bene, c'è eco.

I can't hear you well, there's an echo.

When you want directed listening instead of passive hearing, switch to ascoltare. See the dedicated page Sentire vs ascoltare for the full contrast.

2. Sentire = to feel (tactile, physical, emotional)

Used with sensations of cold, heat, pain, fatigue, hunger when described as a sensation rather than a state, and with emotions when described as something perceived inside oneself. This sense overlaps heavily with the reflexive sentirsi (covered below).

Sento freddo, accendiamo il riscaldamento?

I feel cold — shall we turn the heating on?

Sento un forte mal di testa da stamattina.

I've been feeling a bad headache since this morning.

Sento il vento sulla pelle, è bellissimo.

I feel the wind on my skin, it's wonderful.

3. Sentire = to smell

Used with smells, scents, aromas. English uses a separate verb (to smell); Italian doesn't need to. The object is typically un odore (a smell), un profumo (a fragrance), or a specific named scent.

Senti che profumo di gelsomino in giardino!

Smell that jasmine fragrance in the garden!

Ho sentito puzza di bruciato e ho spento il forno.

I smelled something burning and turned off the oven.

Si sente un odore strano in cantina.

There's a strange smell in the cellar. (impersonal si)

A learner-trap here: English speakers default to annusare (to sniff, to smell deliberately) when they should be using sentire. Annusare is the directed counterpart — like guardare is to vedere — but for everyday "I smell something," the verb is sentire.

4. Sentire = to taste

Used with flavours and the perception of food and drink. Like with smell, English uses a separate verb (to taste) while Italian uses sentire.

Senti com'è dolce questa marmellata!

Taste how sweet this jam is!

Si sente il sapore del basilico in questo pesto?

Can you taste the basil in this pesto?

Non sento più il sale, ne aggiungo un po'.

I don't taste any more salt — I'll add a bit.

The directed counterpart for tasting is assaggiare (to taste deliberately, to sample) — assaggia questo! ("try this!"). Compare senti com'è buono (passive perception, "see how good this tastes") with assaggia un po' (active sampling, "try a bit"). Both are fine; pick by intent.

💡
The four-sense fan-out is, in part, a vestige of how Latin already worked: sentīre meant simply "to perceive through the senses," with the specific channel left to context. Italian preserves this elegance. Modern English has split perception across four lexical items; Italian still trusts context to disambiguate.

Sentirsi — feeling as a state

The reflexive sentirsi ("to feel" — but specifically about one's own state) is one of the most useful A1 reflexive verbs in Italian. It is the standard way to talk about how you feel — physically or emotionally — at a given moment. Sentirsi takes essere in compound tenses, and the participle agrees with the subject.

The construction is sentirsi + adjective (or sentirsi bene/male/così così with adverbs):

Mi sento bene, grazie.

I feel good, thanks.

Non si sente bene, è andato a sdraiarsi.

He's not feeling well, he went to lie down.

Mi sono sentita stanca tutto il giorno.

I felt tired all day. (fem. agreement on sentita)

Come ti senti oggi?

How are you feeling today?

Si sentivano felici e in pace.

They felt happy and at peace.

The contrast between non-reflexive sentire and reflexive sentirsi is sharp:

  • Sento freddo — I feel cold (a sensation reaching me)
  • Mi sento male — I feel ill (my own state)

You'll meet sentirsi in dozens of fixed phrases:

  • sentirsi bene / male — to feel good / unwell
  • sentirsi stanco / riposato — to feel tired / rested
  • sentirsi triste / felice / sereno — to feel sad / happy / calm
  • sentirsi in colpa — to feel guilty
  • sentirsi in forma — to feel fit
  • sentirsi a casa — to feel at home
  • sentirsi a proprio agio — to feel at ease
  • sentirsi a disagio — to feel uncomfortable
  • sentirsi mancare — to feel faint
  • non sentirsela di + infinitive — to not feel up to (doing something)

The last one is especially useful: non me la sento di + infinitive means "I don't feel up to it," "I'm not in the mood for it":

Non me la sento di uscire stasera.

I don't feel up to going out tonight.

Non se la sente di affrontare il discorso adesso.

She doesn't feel up to having that conversation right now.

Sentire dire — reported hearing

A high-frequency construction: sentire dire = "to hear it said," "to hear (something) being said." Used to attribute information to an unnamed source.

Ho sentito dire che hanno chiuso il bar all'angolo.

I heard they've closed the bar on the corner.

Sento dire un sacco di cose, ma non so cosa credere.

I hear all sorts of things said, but I don't know what to believe.

The related construction sentire da qualcuno = "to hear from someone" — used both literally and on the phone:

Hai sentito da Marco recentemente?

Have you heard from Marco recently?

Ci sentiamo presto!

We'll talk soon! (lit. 'we'll hear each other soon' — used at end of conversations or messages)

Idiomatic phrases worth memorising

  • ci sentiamo! — talk to you later! / catch you soon! (one of the most common Italian sign-offs in calls and messages)
  • fatti sentire! — keep in touch! (lit. "make yourself heard")
  • sentirsi in colpa — to feel guilty
  • sentirsi in forma — to feel fit
  • sentire freddo nel cuore — to feel chilled to the core (literary, emotional)
  • sentire la mancanza di qualcuno — to miss someone (lit. "to feel the lack of someone")
  • sentire la stanchezza — to feel the tiredness (after the fact)
  • a sentire X — according to X (literally "to listen to X")
  • per sentito dire — by hearsay
  • sentire a pelle — to feel intuitively, in one's gut

Ci sentiamo domani per organizzare.

Let's talk tomorrow to plan it out.

Fatti sentire ogni tanto, eh!

Keep in touch sometimes, eh!

Sento la mancanza dei miei nonni ogni giorno.

I miss my grandparents every day.

A sentire lui, è tutta colpa di sua moglie.

According to him, it's all his wife's fault.

Common mistakes

❌ Io sentisco un rumore.

Incorrect — sentire is a pure -ire verb without the -isc- infix. The -isc- pattern belongs to capire, finire, preferire, not to sentire.

✅ Io sento un rumore.

Correct — pure -ire verbs conjugate without -isc-.

❌ Annuso un profumo buono.

Awkward — annusare is 'to sniff deliberately'. For everyday 'I smell something nice', use sentire.

✅ Sento un profumo buono.

Correct — passive perception of a smell is sentire.

❌ Assaggio che è dolce.

Awkward — assaggiare is 'to taste deliberately, to sample'. For 'I (can) taste sweetness', use sentire.

✅ Sento che è dolce.

Correct — perceiving a flavour passively is sentire.

❌ Lei è sentito male tutta la mattina.

Incorrect — sentirsi (reflexive) takes essere, but the participle must agree with the subject.

✅ Lei si è sentita male tutta la mattina.

Correct — sentita agrees with feminine subject lei.

❌ Mi sento di fame.

Incorrect — Italian uses avere (avere fame), not sentirsi for hunger.

✅ Ho fame.

Correct — 'avere fame' is the standard, near-universal idiom for hunger. (You may occasionally hear 'comincio a sentire fame' to emphasise the onset of the sensation, but 'ho fame' is what natives reach for.)

Key takeaways

  1. Pure -ire verb, no -isc-. Same family as partire, dormire, aprire. The full paradigm sits on the predictable stem sent-.

  2. Four senses in one verb: hear, feel, smell, taste. Object choice tells you which sense is active. Sento un rumore (sound = hear), sento freddo (sensation = feel), sento un profumo (scent = smell), sento il sapore (flavour = taste).

  3. Sentirsi = how you feel. Reflexive form with essere as auxiliary, used for one's own physical or emotional state: mi sento bene, mi sento triste, come ti senti?. Drill in pairs with non-reflexive sentire: sento freddo (the cold reaches me) versus mi sento male (my own state).

  4. Sentire vs ascoltare. Like vedere/guardare, the contrast is involuntary perception (sentire) versus directed attention (ascoltare). Sento musica dalla strada (it reaches me) vs ascolto musica (I'm listening to it).

  5. Senti! is a discourse marker, not just an imperative. In everyday Italian it's roughly equivalent to English "say…" or "hey, listen…": senti, scusa, hai un attimo?

The companion verb to drill alongside sentire is ascoltare; the companion reflexive concept is trovarsi (to find oneself in a situation), which often substitutes for sentirsi in some contexts.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Ascoltare: Full ConjugationA1Complete paradigm of ascoltare (to listen to) — a fully regular -are verb whose central pedagogical role is to anchor the listen/hear distinction against sentire.
  • Vedere: Full ConjugationA1Complete paradigm of vedere (to see) — a partly irregular -ere verb with a contracted future, a short i-stem passato remoto, and two coexisting past participles (visto / veduto).
  • Guardare: Full ConjugationA1Complete paradigm of guardare (to watch, to look at) — a fully regular -are verb whose central pedagogical role is to anchor the look/see distinction against vedere.
  • The Many Uses of SentireA2Sentire stretches across English's hear, feel, listen, taste, and smell — one Italian verb covering an entire semantic field. Master its constructions and you sound dramatically more native.