Scorrere (to flow, to slide, to scroll) is the prefixed sibling of correre, from Latin excurrere — ex- (out, along) + currere (run). Where correre is generic running, scorrere is directional, continuous flow: water along a riverbed, blood through veins, time across the calendar, your eye down a printed page, your thumb across a phone screen. The morphology is identical to correre: a -si passato remoto (scorsi, scorse, scorsero), an irregular -so participle (scorso), and a flexible auxiliary that splits along the activity-versus-change-of-state axis.
What makes scorrere especially worth your time is that one of the most frequent expressions in everyday Italian — l'anno scorso ("last year") — is built on its participle. Once you internalize that scorso literally means the one that flowed by, the time idioms make poetic sense. The verb has also acquired a brand-new digital life: scorrere il feed, scorrere verso il basso — Italian did not borrow English to scroll; it reached into its own lexicon and found scorrere waiting.
Indicativo presente
| Person | Form | Pronunciation |
|---|---|---|
| io | scorro | /ˈskorːo/ |
| tu | scorri | /ˈskorːi/ |
| lui / lei / Lei | scorre | /ˈskorːe/ |
| noi | scorriamo | /skorˈrjamo/ |
| voi | scorrete | /skorˈrete/ |
| loro | scorrono | /ˈskorːono/ |
Fully regular endings on the scorr- stem. The double r is phonologically real — Italian listeners hear scorre and a hypothetical score as two different words. Unlike correre, which describes the agent, scorrere most commonly takes inanimate subjects: rivers, time, blood, text, finger gestures.
Il fiume scorre lento attraverso la valle.
The river flows slowly through the valley.
Scorri verso il basso per vedere altri commenti.
Scroll down to see more comments.
Le lacrime le scorrono lungo le guance senza che lei se ne accorga.
Tears are running down her cheeks without her noticing.
Il tempo scorre più veloce quando ti diverti.
Time goes by faster when you're having fun.
Scorriamo insieme l'agenda della riunione.
Let's go through the meeting agenda together.
Imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| io | scorrevo |
| tu | scorrevi |
| lui / lei / Lei | scorreva |
| noi | scorrevamo |
| voi | scorrevate |
| loro | scorrevano |
Standard -ere imperfect endings on the regular scorr- stem. Used for the descriptive backdrop — water flowing, time passing, eyes scanning a page — and for habitual gestures.
Da bambina scorrevo le pagine del catalogo per ore, immaginando di poter comprare tutto.
As a little girl, I'd scroll through the catalogue pages for hours, imagining I could buy everything.
Sotto la città scorreva un antico acquedotto romano, ma nessuno se ne ricordava più.
Beneath the city ran an ancient Roman aqueduct, but no one remembered it any more.
Passato remoto
| Person | Form |
|---|---|
| io | scorsi |
| tu | scorresti |
| lui / lei / Lei | scorse |
| noi | scorremmo |
| voi | scorreste |
| loro | scorsero |
The classic -si pattern in 1-3-3 distribution, identical in shape to corsi / corse / corsero. The 1sg, 3sg, and 3pl take the irregular scors- stem; the other three persons keep regular scorr- with regular endings. Note that scorremmo (passato remoto) is distinct from the future scorreremo and the conditional scorreremmo.
In narrative prose scorse is the workhorse: il sangue scorse copioso, gli anni scorsero rapidi. In contemporary speech you would use the passato prossimo instead.
Quando lo vide entrare, un brivido le scorse lungo la schiena.
When she saw him come in, a shiver ran down her spine.
Gli anni scorsero senza che ci rivedessimo mai più.
The years flowed by without us ever seeing each other again.
Futuro semplice
| Person | Form |
|---|---|
| io | scorrerò |
| tu | scorrerai |
| lui / lei / Lei | scorrerà |
| noi | scorreremo |
| voi | scorrerete |
| loro | scorreranno |
Built on the predictable future stem scorrer-. The grave accent on scorrerò and scorrerà is mandatory — without it the form would be misread or unrecognizable. The future also carries the standard "conjecture" reading in Italian: scorreranno almeno dieci minuti prima che arrivi ("at least ten minutes will probably pass before he arrives").
Scorrerò il documento stasera e ti farò sapere se ho domande.
I'll go through the document tonight and let you know if I have questions.
Tra poco l'acqua scorrerà di nuovo dal rubinetto: hanno finito i lavori.
Soon the water will run from the tap again — they've finished the work.
Condizionale presente
| Person | Form |
|---|---|
| io | scorrerei |
| tu | scorreresti |
| lui / lei / Lei | scorrerebbe |
| noi | scorreremmo |
| voi | scorrereste |
| loro | scorrerebbero |
Watch the orthographic distinction: scorreremo (future, single m) versus scorreremmo (conditional, double m). The double m is the sole audible signal that you are in the conditional, not the future.
Scorrerei volentieri l'elenco con te, ma adesso devo scappare.
I'd happily go through the list with you, but right now I have to run.
Congiuntivo presente
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | scorra |
| (che) tu | scorra |
| (che) lui / lei | scorra |
| (che) noi | scorriamo |
| (che) voi | scorriate |
| (che) loro | scorrano |
Three singulars collapse into scorra — explicit subject pronouns or context resolve which person is meant. The noi form scorriamo does triple duty (indicative, subjunctive, imperative).
È normale che il tempo scorra più lentamente quando ti annoi.
It's normal that time runs more slowly when you're bored.
Bisogna che scorriate con calma il contratto prima di firmare.
You need to go through the contract calmly before signing.
Congiuntivo imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | scorressi |
| (che) tu | scorressi |
| (che) lui / lei | scorresse |
| (che) noi | scorressimo |
| (che) voi | scorreste |
| (che) loro | scorressero |
Standard imperfect-subjunctive endings on the regular scorr- stem. The voi form scorreste is identical to the passato remoto scorreste — context disambiguates entirely. Used in counterfactuals and embedded past-subjunctive contexts.
Se scorressimo il file insieme, troveremmo subito l'errore.
If we went through the file together, we'd find the mistake right away.
Imperativo
| Person | Form |
|---|---|
| tu | scorri |
| Lei (formal) | scorra |
| noi | scorriamo |
| voi | scorrete |
| loro (formal pl.) | scorrano |
Scorri! is the standard imperative on Italian phones and tablets — every onboarding screen, every tutorial, every social media app shows it: Scorri verso destra per iniziare ("Swipe right to begin"). The negative tu form takes the infinitive: non scorrere troppo in fretta, "don't scroll too fast."
Scorri il feed più lentamente, altrimenti non leggi niente.
Scroll through the feed more slowly, otherwise you're not reading anything.
Scorrete il testo con attenzione e sottolineate le parole nuove.
Skim the text carefully and underline the new words.
Forme non finite
| Form | Italian |
|---|---|
| Infinito presente | scorrere |
| Infinito passato | essere scorso/a/i/e or aver(e) scorso |
| Gerundio presente | scorrendo |
| Gerundio passato | essendo scorso or avendo scorso |
| Participio passato | scorso |
The participle scorso is the second irregularity, in the -so family alongside corso, preso, sceso, speso, reso. The Latin excurrere had the supine excursum — exactly the -rs- stem that survives in modern Italian as scors-. The same root surfaces in scorrimento (the act of flowing or scrolling) and scorrevolezza (smoothness, fluency).
But the most pedagogically valuable shape scorso takes is as an adjective of past time. Italian uses the participle of scorrere exactly the way English uses last in last week, last year: as a descriptor for the temporal unit that has just flowed past.
| Italian | English |
|---|---|
| l'anno scorso | last year |
| la settimana scorsa | last week |
| il mese scorso | last month |
| sabato scorso | last Saturday |
| l'estate scorsa | last summer |
| nei giorni scorsi | in recent days |
The agreement is the agreement of any adjective: feminine scorsa with feminine nouns (la settimana scorsa), plural scorsi/scorse with plurals (nei mesi scorsi, nelle settimane scorse). English has nothing equivalent — last is invariable — and beginners commonly try l'anno passato (a real but slightly different expression, more like "the year that has passed"). Native speakers strongly prefer l'anno scorso for "last year" and reserve passato for more reflective contexts.
L'anno scorso siamo stati in Sicilia per due settimane.
Last year we spent two weeks in Sicily.
Sabato scorso ho visto un film bellissimo.
Last Saturday I saw a wonderful film.
Nei mesi scorsi le temperature sono state molto alte.
In recent months the temperatures have been very high.
The auxiliary split — essere vs avere
Scorrere has the same flexible auxiliary as correre, but the dividing line falls slightly differently because the most common subjects are inanimate (water, time, text):
- Essere when scorrere describes a change of state or location — water flowing past a fixed point, time elapsing. The participle agrees. This is the dominant choice in modern standard Italian for inanimate flow subjects.
- Avere when scorrere describes a sustained activity — a river that ran for centuries. More frequent in older literary Italian; modern usage tilts toward essere.
For the transitive use (scorrere il feed, scorrere il testo — taking a direct object), the auxiliary is unambiguously avere.
Essere — flow, change of state
L'acqua è scorsa per ore prima che qualcuno chiudesse il rubinetto.
The water ran for hours before anyone closed the tap.
Il sangue gli è scorso dal naso per dieci minuti buoni.
His nose bled for a good ten minutes.
Sono scorsi tre anni dall'ultima volta che ci siamo visti.
Three years have passed since the last time we saw each other.
Avere — transitive, "skim/scroll something"
When scorrere takes a direct object — text, a list, a feed, a screen — the auxiliary is unambiguously avere, because the verb is functioning as a transitive verb of action.
Ho scorso velocemente il menu e ho ordinato la prima cosa che mi è piaciuta.
I quickly skimmed the menu and ordered the first thing that caught my eye.
Abbiamo scorso tutta la lista degli ospiti senza trovare il suo nome.
We went through the entire guest list without finding his name.
For the broader theory of when an Italian intransitive verb can take either auxiliary, see verbs with ambiguous auxiliary.
The digital life of scorrere
Italian did not borrow English to scroll. The native scorrere — already meaning "to flow, to slide along, to skim with one's eye" — was a near-perfect semantic match for moving content past a fixed viewport on a touchscreen, and it slid into the digital register without resistance.
Scorri verso il basso e tocca 'Impostazioni'.
Scroll down and tap 'Settings'.
Passo ore a scorrere il feed senza un vero motivo.
I spend hours scrolling the feed for no real reason.
La pagina non scorre, c'è qualcosa che non va.
The page won't scroll, something's wrong.
The noun scorrimento is the fixed term in software documentation: barra di scorrimento (scrollbar), velocità di scorrimento (scroll speed).
Idiomatic uses
The figurative range of scorrere clusters around time, fluids, and reading.
- scorrere via — to slip away, to slide by (often used of opportunities or time)
- lasciare scorrere — to let it slide, to drop a matter, to overlook something
- far scorrere l'acqua — to run the water (in a sink, a shower)
- scorrere lungo — to flow along
- scorrere sotto i ponti — to flow under the bridges (used in the idiom ne è passata di acqua sotto i ponti, "a lot of water has flowed under the bridges" = a lot has happened, time has changed things)
- scorrere agli occhi / davanti agli occhi — to flash before one's eyes (memories, scenes from a life)
Lascia scorrere, non vale la pena di insistere.
Let it slide, it's not worth pressing the point.
Fai scorrere l'acqua per qualche secondo prima di bere.
Let the water run for a few seconds before drinking.
Mentre cadeva, la sua intera infanzia gli scorse davanti agli occhi.
As he fell, his whole childhood flashed before his eyes.
Le occasioni della vita ti scorrono via se non le afferri.
Life's opportunities slip away from you if you don't grab them.
Common mistakes
❌ Ho scorruto il documento.
Incorrect — the participle is scorso, not scorruto.
✅ Ho scorso il documento.
Correct — scorso is the irregular -so participle.
❌ L'anno passato siamo stati in Sicilia.
Marked — passato is grammatical but native speakers strongly prefer scorso for 'last year.'
✅ L'anno scorso siamo stati in Sicilia.
Correct — l'anno scorso is the unmarked, idiomatic phrase.
❌ La settimana scorso.
Incorrect — scorso must agree with the feminine noun settimana.
✅ La settimana scorsa.
Correct — feminine adjective.
❌ Lui scorrè il giornale velocemente.
Incorrect — the passato remoto of scorrere is irregular.
✅ Lui scorse il giornale velocemente.
Correct — scorse with the irregular -s- stem.
❌ Penso che il fiume scorre troppo lentamente.
Incorrect — penso che triggers the subjunctive.
✅ Penso che il fiume scorra troppo lentamente.
Correct — scorra is the congiuntivo presente.
❌ Domani scorreremmo insieme il rapporto.
Incorrect — for the future, the form is scorreremo (single m).
✅ Domani scorreremo insieme il rapporto.
Correct — single m in the future, double m only in the conditional.
Key takeaways
Scorrere is a -si/-so verb modeled exactly on correre: passato remoto scorsi / scorse / scorsero (1-3-3 -si pattern) and participle scorso. The Latin cursum root explains both forms.
The participle scorso doubles as the standard adjective for "last" in time expressions: l'anno scorso, la settimana scorsa, il mese scorso, sabato scorso. The agreement follows the noun. This is one of the most useful single irregular participles in everyday Italian.
The auxiliary split parallels correre but tilts toward essere for inanimate flow subjects (water, blood, time) and is unambiguously avere for the transitive use (skimming a text, scrolling a feed).
Scorrere is the modern Italian verb for digital scrolling: scorrere il feed, scorrere verso il basso, barra di scorrimento. No anglicism was needed; the native verb already meant the right thing.
The conditional doubles its m: scorreremo (future) vs scorreremmo (conditional). The same trap as every other -ere verb.
For the parent verb, see correre; for the broader auxiliary question, see auxiliary choice. The -si pattern that drives scorsi / scorse / scorsero is documented at irregular -si passato remoto.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Correre: Full ConjugationA2 — Complete paradigm of correre (to run) — a -si/-so verb with an irregular passato remoto (corsi), an irregular participle (corso), and a famous flexible auxiliary that switches between essere and avere depending on whether you're describing a destination or an activity.
- Leggere: Full ConjugationA1 — Complete paradigm of leggere (to read) — a regular -ere verb whose orthographic gg automatically alternates between hard /ɡɡ/ and soft /ddʒ/ depending on the following vowel.
- Auxiliary Selection: Essere vs Avere (The Critical Decision)A1 — The single grammatical decision that determines how every Italian compound tense works — when to use essere, when to use avere, and how to predict the right answer for any verb.
- Verbs with Ambiguous Auxiliary (correre, cambiare, volare)B1 — The handful of Italian verbs that take essere or avere depending on meaning — directional vs activity, intransitive vs transitive — and the principle that lets you predict them all.
- Passato Remoto: The -si Pattern (Strong Perfects)B1 — The single most productive irregular pattern in the Italian passato remoto — one rule that conjugates dozens of high-frequency -ere verbs from prendere to scrivere to leggere.