Question | Answer |
---|---|
vom Kragen werfen / Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht | yakadan atmak Yakadan atmak ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „vom Kragen werfen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Hast du dich von vielen Ballast befreit? | Bu kadar yükten yakadan attın mı? Die Übersetzung lautet: Hast du dich von so viel Last befreit? Die Wendung bu kadar bedeutet wörtlich „so viel“ oder „so sehr“. In diesem Kontext wird sie verwendet, um die Menge oder das Ausmaß der Last zu betonen, von der die Person möglicherweise befreit wurde. |
(Die Entlastung war (für ihn) erfolgreich , indem er seine Entscheidung nahm, von der Arbeit wegzugehen.) Die Entscheidung des Verlassens der Arbeit, nahm erfolgreich eine Last von ihm. | İşten ayrılma kararı alarak, yakadan atmayı başardı. |
„den Kragen beißen“ / Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden. | yaka ısırmak yaka ısırmak bedeutet wörtlich „den Kragen beißen“. Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden. Es wird verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen jemand wiederholt oder besonders intensiv unter Druck gesetzt wird. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
„Ständige Beschwerden machen einem das Leben schwer.“ oder „Ständige Klagen belasten uns.“ | Sürekli şikayetler yakayı ısırıyor. |
Dieses Projekt wird dir Schwierigkeiten bereiten. | Bu proje seni yaka ısıracak. |
Wenn du die Prüfung nicht bestehen kannst, wird das für dich eine schwierige Situation sein. | Sınavı geçemezsen, bu senin için yaka ısırmak olacak. |
wir liesen nichts offen, wir liesen nichts unentdeckt, wir haben nichts übersehen | yakası açılmadık Yakası açılmadık ist ein türkischer Ausdruck, der oft in der Redewendung „yakası açılmadık yer bırakmamak“ vorkommt. Er bedeutet wörtlich „nicht offen geblieben“ oder „nicht unentdeckt“, wird jedoch metaphorisch verwendet, um auszudrücken, dass jemand alle möglichen Wege oder Orte erkundet oder alle Probleme angegangen hat. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen: Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet. 1. Adjektivfunktion:
Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“ 2. Bedeutung der Gesamtheit:
Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“. |
İch habe bei diesem Job keinen Bereich unbeachtet gelassen. | Bu işte yakası açılmadık yer bırakmadım. Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen: Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet. 1. Adjektivfunktion:
Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“ 2. Bedeutung der Gesamtheit:
Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“. |
Die Investoren haben keine unentdeckte Gelegenheit ausgelassen. | Yatırımcılar, yakası açılmadık fırsat bırakmadılar. Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen: Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet. 1. Adjektivfunktion:
Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“ 2. Bedeutung der Gesamtheit:
Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“. |
Im Projekt sind keine ungelösten Probleme mehr übrig. | Projede yakası açılmadık sorun kalmadı. Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen: Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet. 1. Adjektivfunktion:
Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“ 2. Bedeutung der Gesamtheit:
Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“. |
sich mit jemandem anlegen, jemanden zur Rede stellen | yakasına asılmak „Yakasına asılmak“ oder „yakasıyla asılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich mit jemandem anlegen“ oder „jemanden zur Rede stellen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der man jemanden direkt konfrontiert oder ihm gegenüber aggressiv wird, um etwas zu klären oder zu fordern. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Sich jemandem aufdrängen, jemanden stark belästigen, übermäßig fordernd sein. | yakasına çökmek „Yakasına çökmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich jemandem aufdrängen“ oder „jemanden stark belästigen“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt eine Situation, in der man jemandem so nahekommt oder aufdringlich wird, dass es als unangemessen oder störend empfunden wird. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Der Präsident, den Fragen der Presse nicht mehr standhalten könnend, begann er in Bedrängnis zu sein. | Başkan, basının sorularına dayanamayarak yakasına çökmeye başladı. 1. "Basının sorularına" Der Dativ wird hier verwendet, weil das Verb "dayanmak" (aushalten, ertragen) den Dativ verlangt. Die Bedeutung ist: "den Fragen der Presse". Der Präsident konnte die Fragen nicht mehr ertragen. 2. "Yakasına" Hier zeigt der Dativ an, wohin sich die Aktion richtet. Das Verb "çökmek" (sich stürzen, einstürzen) verwendet den Dativ, um die Zielrichtung zu kennzeichnen. Die Bedeutung ist: "an seinen eigenen Kragen". Der Präsident stürzte sich symbolisch an seinen Kragen, was Verzweiflung ausdrückt. 3. "Çökmeye" Der Dativ wird verwendet, weil das Hilfsverb "başlamak" (anfangen, beginnen) das folgende Verb in der Infinitivform mit dem Dativ-Suffix -meye/-maya verlangt. Die Konstruktion zeigt, dass eine Handlung beginnt. Beispiele:
Im Satz bedeutet "çökmeye başladı": Der Präsident begann, sich symbolisch an seinen Kragen zu stürzen. Zusammenfassung:
|
Der Kundenservicebeauftragte schien zum Kunden (zu des Kunden Kragen) aufdringlich zu sein. | Müşteri hizmetleri temsilcisi, müşterinin yakasına çökmüş gibiydi. |
Jemanden umarmen, sich jemandem anvertrauen, emotionale Nähe suchen. | yakasına sarılmak „Yakasına sarılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden umarmen“ oder „sich jemandem anvertrauen“ bedeutet. Es beschreibt das körperliche Umarmen oder auch metaphorisch das Festhalten oder emotionale Verlangen nach Nähe und Unterstützung. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Das kleine Kind suchte die Nähe seiner Mutter. | Küçük çocuk, annesinin yakasına sarıldı. |
Es hat mich sehr traurig gemacht, ich möchte jemanden mich anvertrauen. (Metaphorisch: „Ich möchte Unterstützung und Nähe suchen.“) | Beni çok üzdü, yakasına sarılmak istiyorum. |
Jemanden nicht in Ruhe lassen, jemanden nicht loslassen, kontinuierlich auf jemanden einwirken | yakasını bırakmamak „Yakasını bırakmamak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden nicht in Ruhe lassen“ oder „jemanden nicht loslassen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der jemandem nicht erlaubt wird, sich zu entspannen oder zu entkommen, oft durch ständiges Drängen oder Konfrontation. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Der Chef lässt die Mitarbeiter nicht in Ruhe, bis die Dinge sich verbessern. | Patron, işlerin düzelmesi için çalışanların yakasını bırakmıyor. |
Ermittler, Untersuchungsbeamter | soruşturmacı „Soruşturmacı“ ist ein türkisches Substantiv, das „Ermittler“ oder „Untersuchungsbeamter“ bedeutet. Es bezeichnet eine Person, die Ermittlungen oder Untersuchungen durchführt, insbesondere im Kontext von Kriminalfällen oder rechtlichen Angelegenheiten. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Der Ermittler hat die Aussage des Verdächtigen aufgenommen. | Soruşturmacı, şüphelinin ifadesini aldı. |
Die Ermittler haben den Vorfall detailliert untersucht. | Soruşturmacılar olayı detaylı bir şekilde incelediler. |
untersuchen, prüfen, analysieren | -i incelemek „İncelemek“ ist ein türkisches Verb, das „untersuchen“, „prüfen“ oder „analysieren“ bedeutet. Es bezieht sich auf den Prozess des sorgfältigen und detaillierten Betrachtens oder Analysierens von etwas, um genaue Informationen zu erhalten oder ein Verständnis darüber zu erlangen. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Er/Sie hat den Bericht sorgfältig geprüft. | Raporu dikkatlice inceledi. |
Er/sie stellt mir ständig dieselben Fragen und lässt mich nicht in Ruhe. | Sürekli bana aynı soruları soruyor, yakamı bırakmıyor. |
falsch, gefälscht, unecht | sahte „Sahte“ ist ein türkisches Adjektiv, das „falsch“, „gefälscht“ oder „unecht“ bedeutet. Es beschreibt Dinge, die nicht authentisch oder echt sind, oft im Kontext von Dokumenten, Identitäten oder Gegenständen. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Die Verwendung von gefälschtem Geld ist ein Verbrechen. | Sahte para kullanmak suçtur. |
Diese Dokumente sind gefälscht, sie sind nicht echt. | Bu belgeler sahte, gerçek değiller. |
Jemanden abweisen, sich von jemandem distanzieren, sich von jemandem trennen. | yaka silkmek „Yaka silkmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden abweisen“, „sich von jemandem trennen“ oder „sich von jemandem distanzieren“ bedeutet. Es beschreibt die Handlung, sich von jemandem zu trennen oder sich von dessen Einfluss oder Forderungen zu befreien. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Da er ständig Probleme verursachte, haben wir uns auch von ihm distanziert. (.. wir unseren Kragen distanziert gemacht) | O, sürekli problemler çıkardığı için, biz de ondan yakamızı silkmiş olduk. |
seinen Kragen retten oder sich vor Problemen retten | yakayı (veya yakasını) kurtarmak „Yakayı (veya yakasını) kurtarmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich aus einer schwierigen Lage befreien“ oder „sich vor Problemen retten“ bedeutet. Es beschreibt den Akt, sich aus einer schwierigen, unangenehmen oder gefährlichen Situation zu befreien. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Er war in einer schwierigen Situation vor Gericht, aber sein Anwalt war erfolgreich (ihn) zu retten. | Mahkeme önünde sıkıntılı bir durumdaydı, ama avukatı yakasını kurtarmayı başardı. Das Verb "kurtarmak" (retten) im Türkischen benötigt den Akkusativ. Es beschreibt, dass eine Person oder Sache (im Akkusativ) vor etwas gerettet wird. Beispiel:
Onu kurtardım – "Ich habe ihn/sie/es gerettet" (wobei "onu" im Akkusativ steht). |
in Schwierigkeiten geraten, auf frischer Tat ertappt werden | yakayı ele vermek „Yakayı ele vermek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „in Schwierigkeiten geraten“ oder „auf frischer Tat ertappt werden“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt das Unvermögen, sich einer Entdeckung oder Konfrontation zu entziehen, insbesondere in Bezug auf ein Vergehen oder eine Straftat. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Er/sie wurde beim (während) Arbeiten mit gefälschten Dokumenten erwischt. | Sahte belgelerle iş yaparken yakayı ele verdi. |
Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt. | Hırsız, suçüstü yakayı ele verdi. |
Vertreter (von etwas), Agent; eine Person, die im Namen einer Person oder einer Gruppe handelt; Vermittler von Waren | temsilci |
warum, weshalb, wozu [//] was (im Akkusativ) | niye // neyi Niye und Neyi sind zwei unterschiedliche Wörter im Türkischen, die in verschiedenen Kontexten verwendet werden:
Beispiele:
|
"Probleme verursachen" oder "Schwierigkeiten machen" | problemler çıkarmak Verb: problemler Çıkarmak Das türkische Verb "çıkarmak" bedeutet "herausholen", "entfernen" oder auch "verursachen". Im Kontext von "problemler çıkarmak" bedeutet es "Probleme verursachen" oder "Schwierigkeiten machen". Beispiele:
Im Türkischen wird der Akkusativ bei Nomen, die das Objekt eines Verbs darstellen, durch die Hinzufügung des Suffixes -i (oder Varianten davon) markiert, wenn das Nomen bestimmt ist (belirli nesne). In diesen Beispielen ist "problemler" jedoch im Plural und bleibt unmarkiert, da es sich um einen unbestimmten Akkusativ (belirsiz nesne) handelt. Exkurs: Unbestimmter Akkusativ im Türkischen Der unbestimmte Akkusativ (belirsiz nesne) im Türkischen ist ein grammatikalisches Konzept, das verwendet wird, wenn das Objekt eines Verbs nicht genau bestimmt ist. Im Gegensatz zum bestimmten Akkusativ, der mit dem Suffix -i (oder Variationen wie -ı, -u, -ü) gebildet wird, bleibt der unbestimmte Akkusativ in der Regel unverändert. Merkmale des unbestimmten Akkusativs (belirsiz nesne):
Beispielhafte Sätze:
Zusammenfassung: Der unbestimmte Akkusativ (belirsiz nesne) im Türkischen spielt eine wichtige Rolle in der Kommunikation, um allgemeine oder unbestimmte Informationen zu übermitteln. Er wird in der Regel nicht markiert, wenn das Nomen nicht spezifisch ist, und wird häufig in Verbindung mit unbestimmten Artikeln oder ohne Artikel verwendet. |