Türkische Phrasen mit 'yaka' (Kragen)

QuestionAnswer
vom Kragen werfen / Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht
yakadan atmak

Yakadan atmak ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „vom Kragen werfen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht.

Bedeutung:

  • Im übertragenen Sinne: Jemand möchte sich von einer unangenehmen oder belastenden Situation befreien. Es kann auch bedeuten, dass jemand eine Verantwortung nicht mehr übernehmen will oder sich von einem Problem lösen möchte.

Beispiele im Kontext:

  • „Bu kadar yükten yakadan attın mı?“ – „Hast du dich von diesem vielen Ballast befreit?“
  • „İşten ayrılma kararı alarak, yakadan atmayı başardı.“ – „Durch die Entscheidung, den Job zu kündigen, hat er/sie es geschafft, sich von der Belastung zu befreien.“
Hast du dich von vielen Ballast befreit?
Bu kadar yükten yakadan attın mı?

Die Übersetzung lautet:

Hast du dich von so viel Last befreit?

Die Wendung bu kadar bedeutet wörtlich „so viel“ oder „so sehr“. In diesem Kontext wird sie verwendet, um die Menge oder das Ausmaß der Last zu betonen, von der die Person möglicherweise befreit wurde.

(Die Entlastung war (für ihn) erfolgreich , indem er seine Entscheidung nahm, von der Arbeit wegzugehen.) Die Entscheidung des Verlassens der Arbeit, nahm erfolgreich eine Last von ihm.
İşten ayrılma kararı alarak, yakadan atmayı başardı.
„den Kragen beißen“ / Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden.
yaka ısırmak

yaka ısırmak bedeutet wörtlich „den Kragen beißen“. Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden. Es wird verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen jemand wiederholt oder besonders intensiv unter Druck gesetzt wird.

Bedeutung:

  • Im übertragenen Sinne: Jemand hat Schwierigkeiten oder befindet sich in einer problematischen oder unangenehmen Situation.

Beispiele im Kontext:

  • „Bu proje seni yaka ısıracak.“ – „Dieses Projekt wird dir Schwierigkeiten bereiten.“
  • „Sınavı geçemezsen, bu senin için yaka ısırmak olacak.“ – „Wenn du die Prüfung nicht bestehst, wird das für dich eine schwierige Situation sein.“
„Ständige Beschwerden machen einem das Leben schwer.“ oder „Ständige Klagen belasten uns.“
Sürekli şikayetler yakayı ısırıyor.
Dieses Projekt wird dir Schwierigkeiten bereiten.
Bu proje seni yaka ısıracak.
Wenn du die Prüfung nicht bestehen kannst, wird das für dich eine schwierige Situation sein.
Sınavı geçemezsen, bu senin için yaka ısırmak olacak.
wir liesen nichts offen, wir liesen nichts unentdeckt, wir haben nichts übersehen
yakası açılmadık

Yakası açılmadık ist ein türkischer Ausdruck, der oft in der Redewendung „yakası açılmadık yer bırakmamak“ vorkommt. Er bedeutet wörtlich „nicht offen geblieben“ oder „nicht unentdeckt“, wird jedoch metaphorisch verwendet, um auszudrücken, dass jemand alle möglichen Wege oder Orte erkundet oder alle Probleme angegangen hat.

Bedeutung:

  • Unentdeckt, unbehandelt, nicht offen geblieben.

Beispiele im Kontext:

  • „Bu işte yakası açılmadık yer bırakmadım.“ – „Ich habe bei diesem Job keinen Bereich unbeachtet gelassen.“
  • „Yatırımcılar, yakası açılmadık fırsat bırakmadılar.“ – „Die Investoren haben keine unentdeckte Gelegenheit ausgelassen.“
  • „Projede yakası açılmadık sorun kalmadı.“ – „Im Projekt sind keine ungelösten Probleme mehr übrig.“

Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen:

Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet.

1. Adjektivfunktion:

  • Das Suffix „-dik“ wird an den Verbstamm angehängt und mit Personalendungen versehen, die den Bezug zur Person, Zahl oder zu Besitzverhältnissen herstellen.
  • Wenn es in der Verneinungsform verwendet wird, steht das Verb in der Negation, wie in „açılmadık“ („nicht geöffnetes“).

Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“

2. Bedeutung der Gesamtheit:

  • Das Suffix „-dik“ kann auch ausdrücken, dass etwas vollständig oder umfassend erledigt wurde, insbesondere in Verneinungen.
  • Es zeigt, dass nichts mehr übrig bleibt, was noch getan werden muss, wie in „açılmadık kapı kalmadı“ (Alle Türen wurden geöffnet).

Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“.

İch habe bei diesem Job keinen Bereich unbeachtet gelassen.
Bu işte yakası açılmadık yer bırakmadım.

Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen:

Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet.

1. Adjektivfunktion:

  • Das Suffix „-dik“ wird an den Verbstamm angehängt und mit Personalendungen versehen, die den Bezug zur Person, Zahl oder zu Besitzverhältnissen herstellen.
  • Wenn es in der Verneinungsform verwendet wird, steht das Verb in der Negation, wie in „açılmadık“ („nicht geöffnetes“).

Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“

2. Bedeutung der Gesamtheit:

  • Das Suffix „-dik“ kann auch ausdrücken, dass etwas vollständig oder umfassend erledigt wurde, insbesondere in Verneinungen.
  • Es zeigt, dass nichts mehr übrig bleibt, was noch getan werden muss, wie in „açılmadık kapı kalmadı“ (Alle Türen wurden geöffnet).

Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“.

Die Investoren haben keine unentdeckte Gelegenheit ausgelassen.
Yatırımcılar, yakası açılmadık fırsat bırakmadılar.

Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen:

Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet.

1. Adjektivfunktion:

  • Das Suffix „-dik“ wird an den Verbstamm angehängt und mit Personalendungen versehen, die den Bezug zur Person, Zahl oder zu Besitzverhältnissen herstellen.
  • Wenn es in der Verneinungsform verwendet wird, steht das Verb in der Negation, wie in „açılmadık“ („nicht geöffnetes“).

Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“

2. Bedeutung der Gesamtheit:

  • Das Suffix „-dik“ kann auch ausdrücken, dass etwas vollständig oder umfassend erledigt wurde, insbesondere in Verneinungen.
  • Es zeigt, dass nichts mehr übrig bleibt, was noch getan werden muss, wie in „açılmadık kapı kalmadı“ (Alle Türen wurden geöffnet).

Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“.

Im Projekt sind keine ungelösten Probleme mehr übrig.
Projede yakası açılmadık sorun kalmadı.

Verwendung des Suffixes "-dik" im Türkischen:

Das Suffix „-dik“ im Türkischen wird verwendet, um aus einem Verb ein Partizip (adjektivisches oder substantivisches Verbalsubstantiv) zu bilden. Es dient dazu, Handlungen oder Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben oder abgeschlossen sind. Wenn es verwendet wird, um Adjektive oder Adverbien zu bilden, weist es auf etwas hin, das passiert ist oder nicht passiert ist. Es wird in der Regel in Verbindung mit den passenden Personalendungen verwendet.

1. Adjektivfunktion:

  • Das Suffix „-dik“ wird an den Verbstamm angehängt und mit Personalendungen versehen, die den Bezug zur Person, Zahl oder zu Besitzverhältnissen herstellen.
  • Wenn es in der Verneinungsform verwendet wird, steht das Verb in der Negation, wie in „açılmadık“ („nicht geöffnetes“).

Beispiel: açılmak (sich öffnen) → açılmadık = „nicht geöffnet“ oder „nicht geöffnete [Dinge]“

2. Bedeutung der Gesamtheit:

  • Das Suffix „-dik“ kann auch ausdrücken, dass etwas vollständig oder umfassend erledigt wurde, insbesondere in Verneinungen.
  • Es zeigt, dass nichts mehr übrig bleibt, was noch getan werden muss, wie in „açılmadık kapı kalmadı“ (Alle Türen wurden geöffnet).

Beispiel: gidilmedik = „nicht besuchte [Orte]“ → Gidilmedik yer kalmadı = „Alle Orte wurden besucht“.

sich mit jemandem anlegen, jemanden zur Rede stellen
yakasına asılmak

„Yakasına asılmak“ oder „yakasıyla asılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich mit jemandem anlegen“ oder „jemanden zur Rede stellen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der man jemanden direkt konfrontiert oder ihm gegenüber aggressiv wird, um etwas zu klären oder zu fordern.

Bedeutung:

  • Sich mit jemandem anlegen, jemanden zur Rede stellen.

Beispiele im Kontext:

  • „Patron, işlerin düzgün gitmediğini fark edince çalışanların yakasına asıldı.“ – „Als der Chef bemerkte, dass die Dinge nicht richtig liefen, stellte er die Mitarbeiter zur Rede.“
  • „Öğretmen, derse geç kalan öğrencinin yakasına asıldı.“ – „Der Lehrer stellte den Schüler zur Rede, der zu spät zum Unterricht kam.“
  • „Yanlış davranışlarından dolayı herkes onun yakasına asıldı.“ – „Wegen seiner falschen Verhaltensweisen wurde er von allen zur Rede gestellt.“
Sich jemandem aufdrängen, jemanden stark belästigen, übermäßig fordernd sein.
yakasına çökmek

„Yakasına çökmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich jemandem aufdrängen“ oder „jemanden stark belästigen“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt eine Situation, in der man jemandem so nahekommt oder aufdringlich wird, dass es als unangemessen oder störend empfunden wird.

Bedeutung:

  • Sich jemandem aufdrängen, jemanden stark belästigen, übermäßig fordernd sein.

Beispiele im Kontext:

  • „Başkan, basının sorularına dayanamayarak yakasına çökmeye başladı.“ – „Der Präsident konnte den Fragen der Presse nicht mehr standhalten und wurde von ihnen bedrängt.“
  • „Müşteri hizmetleri temsilcisi, müşterinin yakasına çökmüş gibiydi.“ – „Der Kundenservice-Mitarbeiter schien sich dem Kunden aufdrängen zu wollen.“
  • „Öğrenciler, öğretmenin yakasına çökmüş durumda.“ – „Die Schüler drängen sich stark beim Lehrer auf.“
Der Präsident, den Fragen der Presse nicht mehr standhalten könnend, begann er in Bedrängnis zu sein.
Başkan, basının sorularına dayanamayarak yakasına çökmeye başladı.

1. "Basının sorularına"

Der Dativ wird hier verwendet, weil das Verb "dayanmak" (aushalten, ertragen) den Dativ verlangt.

Die Bedeutung ist: "den Fragen der Presse". Der Präsident konnte die Fragen nicht mehr ertragen.

2. "Yakasına"

Hier zeigt der Dativ an, wohin sich die Aktion richtet. Das Verb "çökmek" (sich stürzen, einstürzen) verwendet den Dativ, um die Zielrichtung zu kennzeichnen.

Die Bedeutung ist: "an seinen eigenen Kragen". Der Präsident stürzte sich symbolisch an seinen Kragen, was Verzweiflung ausdrückt.

3. "Çökmeye"

Der Dativ wird verwendet, weil das Hilfsverb "başlamak" (anfangen, beginnen) das folgende Verb in der Infinitivform mit dem Dativ-Suffix -meye/-maya verlangt.

Die Konstruktion zeigt, dass eine Handlung beginnt. Beispiele:

  • "Konuşmaya başladı": Er begann zu sprechen.
  • "Koşmaya başladım": Ich begann zu laufen.

Im Satz bedeutet "çökmeye başladı": Der Präsident begann, sich symbolisch an seinen Kragen zu stürzen.

Zusammenfassung:

  • "Basının sorularına": Dativ verlangt durch "dayanmak".
  • "Yakasına": Dativ verlangt durch "çökmek" (Richtung).
  • "Çökmeye": Dativ verlangt durch "başlamak" (Infinitivkonstruktion).
Der Kundenservicebeauftragte schien zum Kunden (zu des Kunden Kragen) aufdringlich zu sein.
Müşteri hizmetleri temsilcisi, müşterinin yakasına çökmüş gibiydi.
Jemanden umarmen, sich jemandem anvertrauen, emotionale Nähe suchen.
yakasına sarılmak

„Yakasına sarılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden umarmen“ oder „sich jemandem anvertrauen“ bedeutet. Es beschreibt das körperliche Umarmen oder auch metaphorisch das Festhalten oder emotionale Verlangen nach Nähe und Unterstützung.

Bedeutung:

  • Jemanden umarmen, sich jemandem anvertrauen, emotionale Nähe suchen.

Beispiele im Kontext:

  • „Küçük çocuk, annesinin yakasına sarıldı.“ – „Das kleine Kind suchtr die Nähe seiner Mutter.“
  • „Başarısızlıkla karşılaşınca yakasına sarıldı.“ – „Als er auf Misserfolg stieß, suchte er Trost.“
  • „Beni çok üzdü, yakasına sarılmak istiyorum.“ – „Es hat mich sehr traurig gemacht, ich möchte mich ihm/ihr anvertrauen.“
Das kleine Kind suchte die Nähe seiner Mutter.
Küçük çocuk, annesinin yakasına sarıldı.
Es hat mich sehr traurig gemacht, ich möchte jemanden mich anvertrauen. (Metaphorisch: „Ich möchte Unterstützung und Nähe suchen.“)
Beni çok üzdü, yakasına sarılmak istiyorum.
Jemanden nicht in Ruhe lassen, jemanden nicht loslassen, kontinuierlich auf jemanden einwirken
yakasını bırakmamak

„Yakasını bırakmamak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden nicht in Ruhe lassen“ oder „jemanden nicht loslassen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der jemandem nicht erlaubt wird, sich zu entspannen oder zu entkommen, oft durch ständiges Drängen oder Konfrontation.

Bedeutung:

  • Jemanden nicht in Ruhe lassen, jemanden nicht loslassen, kontinuierlich auf jemanden einwirken.

Beispiele im Kontext:

  • „Patron, işlerin düzelmesi için çalışanların yakasını bırakmıyor.“ – „Der Chef lässt die Mitarbeiter nicht in Ruhe, bis die Dinge sich verbessern.“
  • „Soruşturmacılar, şüphelinin yakasını bırakmadılar.“ – „Die Ermittler ließen den Verdächtigen nicht los.“
  • „Sürekli bana aynı soruları soruyor, yakamı bırakmıyor.“ – „Er/sie stellt mir ständig dieselben Fragen und lässt mich nicht in Ruhe.“
Der Chef lässt die Mitarbeiter nicht in Ruhe, bis die Dinge sich verbessern.
Patron, işlerin düzelmesi için çalışanların yakasını bırakmıyor.
Ermittler, Untersuchungsbeamter
soruşturmacı

„Soruşturmacı“ ist ein türkisches Substantiv, das „Ermittler“ oder „Untersuchungsbeamter“ bedeutet. Es bezeichnet eine Person, die Ermittlungen oder Untersuchungen durchführt, insbesondere im Kontext von Kriminalfällen oder rechtlichen Angelegenheiten.

Bedeutung:

  • Ermittler, Untersuchungsbeamter.

Beispiele im Kontext:

  • „Soruşturmacılar olayı detaylı bir şekilde incelediler.“ – „Die Ermittler haben den Fall detailliert untersucht.“
  • „Soruşturmacı, şüphelinin ifadesini aldı.“ – „Der Ermittler hat die Aussage des Verdächtigen aufgenommen.“
  • „Soruşturmacı, suçun nasıl işlendiğini araştırıyor.“ – „Der Ermittler untersucht, wie das Verbrechen begangen wurde.“
Der Ermittler hat die Aussage des Verdächtigen aufgenommen.
Soruşturmacı, şüphelinin ifadesini aldı.
Die Ermittler haben den Vorfall detailliert untersucht.
Soruşturmacılar olayı detaylı bir şekilde incelediler.
untersuchen, prüfen, analysieren
-i incelemek

„İncelemek“ ist ein türkisches Verb, das „untersuchen“, „prüfen“ oder „analysieren“ bedeutet. Es bezieht sich auf den Prozess des sorgfältigen und detaillierten Betrachtens oder Analysierens von etwas, um genaue Informationen zu erhalten oder ein Verständnis darüber zu erlangen.

Bedeutung:

  • Untersuchen, prüfen, analysieren.

Beispiele im Kontext:

  • „Bilim adamı örnekleri inceledi.“ – „Der Wissenschaftler hat die Proben untersucht.“
  • „Raporu dikkatlice inceledi.“ – „Er/Sie hat den Bericht sorgfältig geprüft.“
  • „Polis, olayı detaylı bir şekilde inceledi.“ – „Die Polizei hat den Vorfall detailliert untersucht.“
Er/Sie hat den Bericht sorgfältig geprüft.
Raporu dikkatlice inceledi.
Er/sie stellt mir ständig dieselben Fragen und lässt mich nicht in Ruhe.
Sürekli bana aynı soruları soruyor, yakamı bırakmıyor.
falsch, gefälscht, unecht
sahte

„Sahte“ ist ein türkisches Adjektiv, das „falsch“, „gefälscht“ oder „unecht“ bedeutet. Es beschreibt Dinge, die nicht authentisch oder echt sind, oft im Kontext von Dokumenten, Identitäten oder Gegenständen.

Bedeutung:

  • Falsch, gefälscht, unecht.

Beispiele im Kontext:

  • „Sahte para kullanmak suçtur.“ – „Die Verwendung von gefälschtem Geld ist ein Verbrechen.“
  • „Bu belgeler sahte, gerçek değiller.“ – „Diese Dokumente sind gefälscht, sie sind nicht echt.“
  • „Sahte kimlik kullanmak cezai bir suçtur.“ – „Die Verwendung gefälschter Identitäten ist ein strafbares Vergehen.“
Die Verwendung von gefälschtem Geld ist ein Verbrechen.
Sahte para kullanmak suçtur.
Diese Dokumente sind gefälscht, sie sind nicht echt.
Bu belgeler sahte, gerçek değiller.
Jemanden abweisen, sich von jemandem distanzieren, sich von jemandem trennen.
yaka silkmek

„Yaka silkmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden abweisen“, „sich von jemandem trennen“ oder „sich von jemandem distanzieren“ bedeutet. Es beschreibt die Handlung, sich von jemandem zu trennen oder sich von dessen Einfluss oder Forderungen zu befreien.

Bedeutung:

  • Jemanden abweisen, sich von jemandem distanzieren, sich von jemandem trennen.

Beispiele im Kontext:

  • „O, sürekli problemler çıkardığı için, biz de ondan yakamızı silkmiş olduk.“ – „Da er ständig Probleme verursachte, haben wir uns von ihm distanziert.“
  • „Patron, çalışanın kötü davranışlarından dolayı yakasını silkti.“ – „Der Chef wies den Mitarbeiter wegen seines schlechten Verhaltens ab.“
  • „Arkadaşlar, sürekli yardım isteyip durduğu için ondan yakalarını silkmişler.“ – „Die Freunde haben sich von ihm distanziert, weil er ständig um Hilfe bat.“
Da er ständig Probleme verursachte, haben wir uns auch von ihm distanziert. (.. wir unseren Kragen distanziert gemacht)
O, sürekli problemler çıkardığı için, biz de ondan yakamızı silkmiş olduk.
seinen Kragen retten oder sich vor Problemen retten
yakayı (veya yakasını) kurtarmak

„Yakayı (veya yakasını) kurtarmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich aus einer schwierigen Lage befreien“ oder „sich vor Problemen retten“ bedeutet. Es beschreibt den Akt, sich aus einer schwierigen, unangenehmen oder gefährlichen Situation zu befreien.

Bedeutung:

  • Sich aus einer schwierigen Lage befreien, sich vor Problemen retten.

Beispiele im Kontext:

  • „Krizden kurtulmak için çareler arıyoruz, yakayı nasıl kurtarırız?“ – „Wir suchen nach Lösungen, um aus der Krise herauszukommen. Wie können wir uns retten?“
  • „Mahkeme önünde sıkıntılı bir durumdaydı, ama avukatı yakasını kurtarmayı başardı.“ – „Er war in einer schwierigen Situation vor Gericht, aber sein Anwalt konnte ihn retten.“
  • „Son anda yapılan anlaşmayla, iflasın eşiğinden dönüp yakayı kurtardık.“ – „Durch die Vereinbarung in letzter Minute konnten wir uns vor der Insolvenz retten.“
Er war in einer schwierigen Situation vor Gericht, aber sein Anwalt war erfolgreich (ihn) zu retten.
Mahkeme önünde sıkıntılı bir durumdaydı, ama avukatı yakasını kurtarmayı başardı.
Das Verb "kurtarmak" (retten) im Türkischen benötigt den Akkusativ. Es beschreibt, dass eine Person oder Sache (im Akkusativ) vor etwas gerettet wird. Beispiel:

Onu kurtardım – "Ich habe ihn/sie/es gerettet" (wobei "onu" im Akkusativ steht).
in Schwierigkeiten geraten, auf frischer Tat ertappt werden
yakayı ele vermek

„Yakayı ele vermek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „in Schwierigkeiten geraten“ oder „auf frischer Tat ertappt werden“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt das Unvermögen, sich einer Entdeckung oder Konfrontation zu entziehen, insbesondere in Bezug auf ein Vergehen oder eine Straftat.

Bedeutung:

  • In Schwierigkeiten geraten, auf frischer Tat ertappt werden.

Beispiele im Kontext:

  • „Hırsız, suçüstü yakayı ele verdi.“ – „Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.“
  • „Sahte belgelerle iş yaparken yakayı ele verdi.“ – „Er/sie wurde beim Arbeiten mit gefälschten Dokumenten erwischt.“
  • „Rüşvet alırken yakayı ele vermek, işini zorlaştırdı.“ – „Das Erwischtwerden beim Bestechung machte seine/ihre Lage schwieriger.“
Er/sie wurde beim (während) Arbeiten mit gefälschten Dokumenten erwischt.
Sahte belgelerle iş yaparken yakayı ele verdi.
Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.
Hırsız, suçüstü yakayı ele verdi.
Vertreter (von etwas), Agent; eine Person, die im Namen einer Person oder einer Gruppe handelt; Vermittler von Waren
temsilci
warum, weshalb, wozu [//] was (im Akkusativ)
niye // neyi

Niye und Neyi sind zwei unterschiedliche Wörter im Türkischen, die in verschiedenen Kontexten verwendet werden:

  • Niye: Bedeutet „Warum?“ und wird verwendet, um nach dem Grund oder der Ursache einer Handlung zu fragen. Es hat keinen Kasus, da es ein Fragewort ist und nicht dekliniert wird.
  • Neyi: Bedeutet „Was?“ (im Akkusativ) und wird verwendet, um nach einem Objekt oder einer Sache zu fragen, auf das sich eine Handlung richtet.

Beispiele:

  • Niye geldin? (Warum bist du gekommen?)
  • Neyi arıyorsun? (Was suchst du?)
"Probleme verursachen" oder "Schwierigkeiten machen"
problemler çıkarmak

Verb: problemler Çıkarmak

Das türkische Verb "çıkarmak" bedeutet "herausholen", "entfernen" oder auch "verursachen". Im Kontext von "problemler çıkarmak" bedeutet es "Probleme verursachen" oder "Schwierigkeiten machen".

Beispiele:

  • "Bu projede sürekli problemler çıkarıyor." (Er/sie verursacht ständig Probleme bei diesem Projekt.)
    • Problemler ist das Akkusativobjekt, da es die Probleme bezeichnet, die verursacht werden.
  • "Toplantıda problemler çıkarmaktan kaçınmalısın." (Du solltest vermeiden, bei der Besprechung Probleme zu verursachen.)
    • Auch hier ist problemler im Akkusativ, da es das Objekt der Handlung beschreibt.

Im Türkischen wird der Akkusativ bei Nomen, die das Objekt eines Verbs darstellen, durch die Hinzufügung des Suffixes -i (oder Varianten davon) markiert, wenn das Nomen bestimmt ist (belirli nesne). In diesen Beispielen ist "problemler" jedoch im Plural und bleibt unmarkiert, da es sich um einen unbestimmten Akkusativ (belirsiz nesne) handelt.

Exkurs: Unbestimmter Akkusativ im Türkischen

Der unbestimmte Akkusativ (belirsiz nesne) im Türkischen ist ein grammatikalisches Konzept, das verwendet wird, wenn das Objekt eines Verbs nicht genau bestimmt ist. Im Gegensatz zum bestimmten Akkusativ, der mit dem Suffix -i (oder Variationen wie , -u, ) gebildet wird, bleibt der unbestimmte Akkusativ in der Regel unverändert.

Merkmale des unbestimmten Akkusativs (belirsiz nesne):

  1. Definition:
    • Der unbestimmte Akkusativ bezeichnet Objekte, die nicht spezifisch oder nicht zuvor erwähnt sind. Er wird verwendet, wenn man über etwas Allgemeines oder Unbestimmtes spricht.
  2. Beispielhafte Bildung:
    • Bestimmter Akkusativ:
      • "Kitabı okudum." (Ich habe das Buch gelesen.)
      • "Kitabı" ist im bestimmten Akkusativ, da es sich um ein spezifisches Buch handelt.
    • Unbestimmter Akkusativ:
      • "Bir kitap okudum." (Ich habe ein Buch gelesen.)
      • Hier bleibt "kitap" unverändert, da es sich um ein unbestimmtes Buch handelt.
  3. Verwendung:
    • Der unbestimmte Akkusativ wird häufig verwendet, wenn das Nomen mit einem unbestimmten Artikel (wie "bir") oder ohne Artikel (in vielen Fällen) verwendet wird.
    • Er kann auch in allgemeinen Aussagen auftreten, wo das Objekt nicht spezifisch ist.
  4. Kontext:
    • Der unbestimmte Akkusativ ist besonders nützlich, wenn man neue Informationen einführt oder über allgemeinere Konzepte spricht.

Beispielhafte Sätze:

  • "Bir elma aldım." (Ich habe einen Apfel gekauft.)
    • Hier bezieht sich "elma" auf einen unbestimmten Apfel, ohne auf einen spezifischen hinzuweisen.
  • "Süt içmek sağlıklıdır." (Milch zu trinken ist gesund.)
    • In diesem Satz ist "süt" auch unbestimmt, da es nicht auf eine bestimmte Milch verweist.

Zusammenfassung:

Der unbestimmte Akkusativ (belirsiz nesne) im Türkischen spielt eine wichtige Rolle in der Kommunikation, um allgemeine oder unbestimmte Informationen zu übermitteln. Er wird in der Regel nicht markiert, wenn das Nomen nicht spezifisch ist, und wird häufig in Verbindung mit unbestimmten Artikeln oder ohne Artikel verwendet.