Cuando termine de cocinar, dejaré el delantal sobre la silla y pondré el salero en el cajón.

Questions & Answers about Cuando termine de cocinar, dejaré el delantal sobre la silla y pondré el salero en el cajón.

Why is termine in the subjunctive?

Because cuando often takes the present subjunctive when it refers to a future event that has not happened yet.

In this sentence, Cuando termine de cocinar... means When I finish cooking..., referring to a future moment. Since the action is still pending, Spanish uses termine rather than the indicative termino.

Compare:

  • Cuando termino de cocinar, limpio la cocina. = When I finish cooking, I clean the kitchen.
    • This sounds habitual/repeated.
  • Cuando termine de cocinar, dejaré... = When I finish cooking, I will leave...
    • This refers to a specific future occasion.
Why are dejaré and pondré in the future tense?

They are in the simple future because the speaker is talking about what they will do after finishing cooking.

  • dejaré = I will leave
  • pondré = I will put

Spanish can sometimes use the present tense for future meaning, but here the future tense makes the sequence very clear:

  • Cuando termine de cocinar, dejaré... y pondré...

It sounds natural and explicit: first I finish cooking, then I will do those two things.

Why is it de cocinar and not just cocinar?

After the verb terminar, Spanish normally uses de + infinitive when saying that someone finishes doing something.

So:

  • terminar de cocinar = to finish cooking
  • terminar de comer = to finish eating
  • terminar de leer = to finish reading

This is a fixed and very common pattern in Spanish.

Why doesn’t the sentence use the subject pronoun yo?

Because Spanish usually omits subject pronouns when the verb ending already makes the subject clear.

Here:

  • termine
  • dejaré
  • pondré

all clearly refer to yo in context. Adding yo is possible, but it is usually unnecessary unless you want emphasis or contrast.

For example:

  • Cuando termine de cocinar, dejaré... = neutral, natural
  • Yo dejaré el delantal... = more emphatic, like I will leave the apron...
Why is it el delantal, la silla, el salero, and el cajón with definite articles?

Spanish uses definite articles (el, la, los, las) more often than English does.

In English, you might say:

  • leave the apron on the chair
  • put the salt shaker in the drawer

Spanish naturally says:

  • el delantal
  • la silla
  • el salero
  • el cajón

Even when English might sometimes omit an article in other contexts, Spanish often prefers to include one.

Why is delantal masculine if it ends in -al / why isn’t it la delantal?

Because grammatical gender in Spanish is not based only on the final letter. While many nouns ending in -a are feminine and many ending in -o are masculine, there are many exceptions and other endings.

Delantal is simply a masculine noun, so it takes:

  • el delantal
  • un delantal

You just have to learn its gender together with the noun.

What is the difference between sobre la silla and en el cajón?

They describe different kinds of location:

  • sobre la silla = on / over the chair
  • en el cajón = in the drawer

Here:

  • dejaré el delantal sobre la silla means the apron will be placed on top of the chair
  • pondré el salero en el cajón means the salt shaker will be placed inside the drawer

So sobre is used for a surface or position above/on top of something, while en is used for being inside something or simply located in a place.

Why use dejar for the apron but poner for the salt shaker?

Both verbs can sometimes translate as to put in English, but they are used slightly differently.

  • dejar often means to leave something somewhere
  • poner means to put/place something somewhere

So:

  • dejaré el delantal sobre la silla = I’ll leave the apron on the chair
  • pondré el salero en el cajón = I’ll put the salt shaker in the drawer

In this sentence, dejar sounds natural for leaving an item resting somewhere, while poner sounds natural for placing something into a specific location.

Why is pondré irregular? Where does the dr come from?

Poner is an irregular verb in the simple future.

Instead of using the full infinitive plus the regular endings in an obvious way, it changes stem:

  • ponerpondr-

Then you add the future endings:

  • pondré
  • pondrás
  • pondrá
  • pondremos
  • pondréis
  • pondrán

This is a common pattern with some Spanish verbs:

So pondré just has to be learned as the future form of poner.

Why is there an accent on dejaré and pondré, but not on termine?

The accents are there because of how the words are stressed.

Future forms like dejaré and pondré have stress on the final syllable:

  • de-ja-
  • pon-dré

That final stressed vowel needs a written accent.

But termine has no written accent because it follows normal Spanish stress rules:

Since the stress pattern is predictable, no accent mark is needed.

Could Spanish also use the present tense instead of the future here?

Yes, sometimes Spanish can use the present tense to talk about the near future:

  • Cuando termine de cocinar, dejo el delantal sobre la silla y pongo el salero en el cajón.

This can sound more immediate or conversational in some contexts. However, dejaré and pondré are clearer and more standard if you want to express a straightforward future plan.

So both are possible, but the version with the future tense is especially clear for learners.

Is the word order fixed, or could it be changed?

The given word order is very natural, but Spanish allows some flexibility.

Standard order here is:

  • Cuando termine de cocinar,
  • dejaré el delantal sobre la silla
  • y pondré el salero en el cajón

You could change things for emphasis, but the original is the most neutral and natural version.

For example, you might hear:

  • Cuando termine de cocinar, pondré el salero en el cajón y dejaré el delantal sobre la silla.

That changes the order of the two future actions, but not the basic meaning.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from Cuando termine de cocinar, dejaré el delantal sobre la silla y pondré el salero en el cajón to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions