Ordinales: primero, segundo, tercero

Ordinal numbers in Spanish — primero, segundo, tercero — name the position of something in a sequence. They behave like adjectives, agreeing in gender and number with the noun, and two of them (primero and tercero) lose their final -o before a masculine singular noun. That apocope is the single most common mistake learners make, so we will spend real time on it.

Equally important: in everyday Spanish, ordinals above ten are almost never used. El siglo XXI is read el siglo veintiuno, not vigésimo primero. Knowing when to stop using ordinals is part of sounding like a native speaker.

The first ten ordinals

These are the ones you must know cold. Memorise them with the apocope already marked, because that is how you will actually use them.

#MasculineFeminineBefore masc. sg. noun
1.ºprimeroprimeraprimer
2.ºsegundosegundasegundo
3.ºterceroterceratercer
4.ºcuartocuartacuarto
5.ºquintoquintaquinto
6.ºsextosextasexto
7.ºséptimoséptimaséptimo
8.ºoctavooctavaoctavo
9.ºnovenonovenanoveno
10.ºdécimodécimadécimo
💡
The abbreviations use a raised circle: 1.º, 2.ª, 3.er (the last for the apocopated tercer). On a keyboard without that character, 1o, 2a, 3er are tolerated in informal writing.

Agreement: ordinals behave like adjectives

Ordinals agree in gender and number with the noun they modify, exactly like four-form adjectives.

Es la primera vez que vengo a Madrid.

It's the first time I've come to Madrid.

Vivimos en la cuarta planta, justo encima del bar.

We live on the fourth floor, right above the bar.

Los primeros días en un trabajo nuevo siempre son los peores.

The first days at a new job are always the worst.

Las segundas oportunidades no se dan a todo el mundo.

Second chances aren't given to everyone.

Note the position: ordinals normally go before the noun (la primera vez, el segundo piso), unlike most descriptive adjectives in Spanish. Putting them after the noun is possible but signals a specific contrast or a formal register (el capítulo primero = "Chapter One" in a book's table of contents).

The apocope of primero and tercero

Before a masculine singular noun, primero drops to primer and tercero drops to tercer. This is mandatory, not optional, and it is the rule learners forget most often.

El primer día siempre se hace eterno.

The first day always feels endless.

Es nuestro tercer hijo, así que ya tenemos práctica.

It's our third child, so we've had practice by now.

Vivo en el primer piso, no hace falta el ascensor.

I live on the first floor, no need for the lift.

The apocope happens only when all three conditions are met: masculine, singular, immediately before the noun. If any one of those fails, the full form returns.

Es la primera vez, no la tercera.

It's the first time, not the third.

Los primeros aplausos fueron los más fuertes.

The first applause was the loudest.

Mi hijo es el primero de la clase.

My son is first in the class.

In the last example, primero keeps its -o because no noun follows it — de la clase is a prepositional phrase, not a noun being modified. Apocope only happens when the noun is immediately there to receive it.

💡
Watch out for an inserted adjective: in el primer gran error ("the first big mistake"), the apocope still applies because primer still belongs to a masculine singular noun phrase. The intervening gran doesn't block it.

Common mistakes

These are the real errors English speakers and other learners make, again and again.

❌ El primero día fue duro.

Incorrect: primero must apocopate to primer before a masculine singular noun.

✅ El primer día fue duro.

The first day was tough.

❌ Es nuestro tercero hijo.

Incorrect: same apocope rule with tercero → tercer.

✅ Es nuestro tercer hijo.

It's our third child.

❌ Es la primer vez.

Incorrect: the apocope is only for masculine. Feminine keeps the full form primera.

✅ Es la primera vez.

It's the first time.

❌ El siglo vigésimo primero empezó en 2001.

Stilted: native speakers say cardinals for centuries above ten.

✅ El siglo veintiuno empezó en 2001.

The 21st century began in 2001.

❌ Carlos tres firmó la abdicación.

Incorrect: monarchs and popes 1–10 are read as ordinals.

✅ Carlos tercero firmó la abdicación.

Charles III signed the abdication.

Above ten: switch to cardinals

This is where Spanish parts ways from English. English keeps ordinals all the way up — the 21st century, the 100th customer — but in modern Spanish, ordinals above décimo sound formal, legalistic, or bookish, and natives reach for cardinals instead.

Estamos en el siglo veintiuno, no en la Edad Media.

We're in the 21st century, not the Middle Ages.

Vivo en el piso quince de un edificio nuevo.

I live on the 15th floor of a new building.

El capítulo doce es el más largo del libro.

Chapter twelve is the longest in the book.

The cardinal comes after the noun in this construction (el siglo veintiuno, not el veintiuno siglo). Compare with the ordinal version, which goes before (el segundo siglo).

The Latinate ordinals for 11+ do exist and you will meet them in legal documents, royal titles before number eleven, papal numbering 1–10, formal academic prose, and the names of anniversaries:

NumberLatinate ordinalAlternative
11.ºundécimodecimoprimero
12.ºduodécimodecimosegundo
13.ºdecimotercero
14.ºdecimocuarto
15.ºdecimoquinto
20.ºvigésimo
21.ºvigésimo primero
30.ºtrigésimo
100.ºcentésimo
1000.ºmilésimo

La sentencia se basa en el artículo decimosegundo de la Constitución.

The ruling is based on Article 12 of the Constitution. (formal/legal)

Celebraron sus bodas de oro en su quincuagésimo aniversario.

They celebrated their golden anniversary on their 50th. (formal/literary)

In speech, the same sentences would more naturally use el artículo doce and en su aniversario cincuenta — or just en sus cincuenta años de casados.

💡
Rule of thumb: if you would say it out loud at a dinner table, use the cardinal. If you would write it on a stone plaque or read it from a podium, the Latinate ordinal fits.

Monarchs, popes, and royal numbering

Monarchs and popes follow a special convention: ordinal 1–10, cardinal from 11 upwards. This is one of the few places in modern speech where ordinals 1–10 remain genuinely productive.

RomanRead as
Felipe IIFelipe segundo
Carlos IIICarlos tercero
Isabel IIsabel primera
Juan Pablo IIJuan Pablo segundo
Luis XIVLuis catorce
Alfonso XIIIAlfonso trece
Benedicto XVIBenedicto dieciséis

Felipe segundo construyó el Escorial en el siglo dieciséis.

Philip II built the Escorial in the 16th century.

El reinado de Alfonso trece terminó en 1931.

The reign of Alfonso XIII ended in 1931.

The crossover happens neatly at 11. Anyone called the Eleventh — like Louis XI of France — is Luis once, never Luis undécimo in everyday speech.

How ordinals differ from English

English uses ordinals fluidly at every number — the 247th visitor, the 21st century, finishing 53rd. Spanish does not. The system is alive and productive for 1–10, then thins out fast, and above twenty it is essentially the language of contracts, kings, and academic citations. If you find yourself building a five-syllable ordinal in conversation, you have almost certainly made the wrong choice; rephrase with a cardinal.

The apocope of primeroprimer and tercerotercer has no equivalent in English at all. English ordinals don't change shape based on what follows them. This makes it a high-frequency, low-payoff trap for learners: forget it once and a native speaker immediately hears your accent. Drill it until it's automatic.

Now practice Spanish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Spanish

Related Topics

  • Cardinales 0-30A1The first thirty cardinal numbers in Spanish — the irregular teens (once, doce, trece, catorce, quince), the dieci- fusions for 16–19, the veinti- fusions for 21–29, and the masculine/feminine agreement of uno.
  • Cardinales 31-100A1The tens 30–100 in Spanish and the three-word y-pattern for compound numbers — treinta y uno, cuarenta y dos — plus the cien/ciento split, gender agreement on uno, and the regular spelling traps.
  • Cardinales 100+A2Hundreds, thousands, millions and billions in Spanish — the irregular hundreds (quinientos, setecientos, novecientos), gender agreement on the hundreds, the invariable mil, the de-construction with millón, the European decimal/thousands convention, and the false-friend trap with billón.
  • Apócope: formas cortas de los adjetivos (buen, mal, gran, primer, san)A2A handful of common adjectives drop their final letters when they sit before certain nouns. Bueno → buen, malo → mal, grande → gran, primero → primer, alguno → algún, santo → san — the rules for when, why, and which gender.
  • Fechas: 'el 15 de mayo de 2024'A1How to write and say dates in Spanish — the el [day] de [month] de [year] format, lowercase months, year-reading conventions, and centuries in Roman numerals.