Dejar de + infinitivo: cesación

If empezar a is how Spanish starts things, dejar de is how it stops them. Dejé de fumar (I quit smoking), deja de hacer ruido (stop making noise), no deja de llover (it won't stop raining) — every register from a doctor's office to a parent scolding a child relies on this construction. It is the default way to express cessation in Spain, and an A2 learner who masters it gains access to dozens of natural, everyday sentences.

The recipe is three slots: the verb dejar conjugated to match the subject, the preposition de, and an infinitive. The de is mandatory — drop it, and the sentence breaks.

The structure

Subjectdejar (present)
  • de + infinitive
Meaning
yodejodejo de fumarI'm quitting smoking
dejasdejas de fumaryou quit smoking
él / ella / usteddejadeja de fumarhe/she/you (formal) quits smoking
nosotros / nosotrasdejamosdejamos de fumarwe quit smoking
vosotros / vosotrasdejáisdejáis de fumaryou (all) quit smoking
ellos / ellas / ustedesdejandejan de fumarthey / you (formal plural) quit smoking

Dejar is a regular -ar verb, which makes the conjugation easy. The work of this lesson is the structure, the preposition, and the range of meanings the periphrasis covers.

Dejé de fumar hace cinco años y nunca me he arrepentido.

I quit smoking five years ago and I've never regretted it.

¡Dejad de gritar, por favor! Estoy intentando dormir.

(You all) please stop shouting! I'm trying to sleep.

No deja de llover desde el martes.

It hasn't stopped raining since Tuesday.

The three things dejar de can mean

This periphrasis covers three closely related meanings. They look identical in form, but the tense and the context decide which one a listener picks up.

1. Permanent cessation — to quit

When you use dejar de in the preterite (dejé, dejaste, dejó…), it usually means you stopped for good. This is the classic "I quit X" of New Year resolutions and lifestyle changes.

Mi padre dejó de beber el día que nació mi hijo.

My father quit drinking the day my son was born.

Dejé de comer carne en la universidad y ya no he vuelto.

I gave up meat at university and I've never gone back.

2. Temporary cessation — to stop (for now)

In the imperative or the present, dejar de often means stop doing something right now, in this moment. Not necessarily forever.

Deja de mirar el móvil cuando te hablo.

Stop looking at your phone when I'm talking to you.

Dejé de leer un momento para contestar el teléfono.

I stopped reading for a moment to answer the phone.

3. Negated: won't / can't stop

Used in the negative — especially no dejar de + infinitivo — the periphrasis means the action persists despite expectations to the contrary. This pattern is enormously common in everyday Spanish.

No deja de llamarme, ya no sé qué hacer.

He won't stop calling me, I don't know what to do anymore.

No dejaba de pensar en aquella conversación.

I couldn't stop thinking about that conversation.

💡
No deja de + infinitive is your shortcut for English "can't stop X-ing" and "won't stop X-ing." Spanish does not translate the modal verb ("can," "will"); the negated periphrasis already conveys the sense of an action that refuses to end.

Why the preposition is de, not a

Spanish periphrases come with their own prepositions, and dejar takes de. The mnemonic many teachers use: "a introduces an action you are moving into (starting); de introduces an action you are moving away from (stopping)." That metaphor matches the spatial origins of the prepositions — a points toward, de points away.

DirectionPeriphrasisExample
Beginning (toward)empezar a + inf.Empezó a llover. — It started to rain.
End (away from)dejar de + inf.Dejó de llover. — It stopped raining.

Empezó a llover y, media hora después, dejó de llover.

It started raining, and half an hour later it stopped.

The literal meaning of dejar — and why this matters

Dejar on its own (without de) means "to leave (something somewhere)" or "to let (someone do something)." Both meanings exist in modern Spanish and are very much alive. The cessation meaning only activates when de + infinitive follows.

UseExampleMeaning
dejar + nounDejé las llaves en la mesa.I left the keys on the table.
dejar + a + infinitiveMi madre no me deja salir.My mother won't let me go out.
dejar + que + subjunctiveDéjame que te lo explique.Let me explain it to you.
dejar de + infinitiveDejé de fumar.I quit smoking.

The difference between me dejó salir (he/she let me go out) and dejó de salir (he/she stopped going out) is just one preposition. Confusing the two changes the meaning entirely.

Mi padre me dejó usar el coche el fin de semana.

My dad let me use the car over the weekend.

Mi padre dejó de usar el coche cuando se jubiló.

My dad stopped using the car when he retired.

Useful collocations to memorize as blocks

Treat these as single chunks. They will get you through hundreds of real conversations.

  • dejar de fumar (to quit smoking)
  • dejar de beber (to quit drinking)
  • dejar de hablar (to stop talking)
  • dejar de hacer ruido (to stop making noise)
  • dejar de molestar (to stop bothering someone)
  • dejar de llover / nevar (to stop raining / snowing)
  • no dejar de + inf. (to not stop / to keep on)

¿Puedes dejar de mover la pierna? Me estás poniendo nervioso.

Can you stop moving your leg? You're making me nervous.

Aún no ha dejado de llover, así que cenamos en casa.

It still hasn't stopped raining, so we're eating at home.

With the imperative

The imperative of dejar is one of the most frequent forms in everyday Spain — parents, partners, and friends use it constantly to ask someone to cut something out.

SubjectAffirmative imperativeNegative imperative
dejano dejes
vosotrosdejadno dejéis
usteddejeno deje
ustedesdejenno dejen

Dejad de pelearos y poned la mesa.

(You all) stop fighting and set the table.

No dejes de avisarme cuando llegues, ¿vale?

Don't forget to let me know when you arrive, OK?

The last example is a high-frequency Spanish idiom: no dejes de + infinitivo in the imperative means "make sure to / don't fail to." It is the opposite of literal: instead of telling someone to stop, you are telling them to be sure to do something.

How dejar de differs from English "stop"

English "stop" is followed by either a gerund ("stop smoking") or a noun ("stop the car"), and the difference matters: "stop to smoke" (= pause in order to smoke) is a completely different sentence from "stop smoking" (= quit).

Spanish handles this with two different periphrases:

  • Dejar de + infinitivo = stop doing something (quit).
  • Parar a / detenerse a + infinitivo = stop in order to do something (pause).

Paré a fumar un cigarro en la gasolinera.

I stopped to have a cigarette at the petrol station.

Paré de fumar el año pasado.

I quit smoking last year. (here, parar de + inf. is also acceptable, slightly less common than dejar de)

For learners: when in doubt about "stop X-ing," use dejar de + infinitivo. It is correct in nearly every case.

Common Mistakes

❌ Dejé fumar el año pasado.

Incorrect — missing the preposition de after dejé.

✅ Dejé de fumar el año pasado.

I quit smoking last year.

❌ Dejé de fumando.

Incorrect — dejar de takes an infinitive, not a gerund.

✅ Dejé de fumar.

I quit smoking.

❌ Mi madre no me deja de salir.

Incorrect mixing — dejar de means quit, not 'let'; here you mean 'won't let me go out'.

✅ Mi madre no me deja salir.

My mother won't let me go out.

❌ Para de hacer ruido. (using parar instead of dejar in everyday Spain)

Acceptable but less common; parar de exists but Spaniards default to dejar de.

✅ Deja de hacer ruido.

Stop making noise.

❌ No deja a llover.

Incorrect — the preposition for dejar is de, not a.

✅ No deja de llover.

It won't stop raining.

Key takeaways

  • Dejar de + infinitivo is the default way to say "stop doing something" or "quit X" in Spain.
  • The preposition is de, never a. De signals movement away from an action.
  • In the preterite, the periphrasis usually means permanent quitting; in the imperative, it means stop now.
  • No dejar de + infinitivo means "won't / can't stop doing" — except in the imperative, where it flips to mean "make sure to do."
  • Without de + infinitive, the verb dejar means "to leave (something)" or "to let (someone do something)" — completely different meanings.

Now practice Spanish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Spanish

Related Topics

  • Empezar a + infinitivo: inicio de acciónA2How to mark the beginning of an action with empezar a + infinitive — Spain's everyday way of saying when something started.
  • Volver a + infinitivo: repetir una acciónA2How to say you did something again — volver a + infinitive is Spanish's elegant alternative to otra vez or de nuevo.
  • Verbos seguidos de 'de' + infinitivoB1Verbs that demand 'de' before an infinitive — acabar de, dejar de, tratar de, acordarse de — cluster around stopping, completing, remembering, and trying.
  • Pretérito indefinido: verbos regulares en -arA2The regular -ar preterite — endings -é, -aste, -ó, -amos, -asteis, -aron — with obligatory accents, the peninsular vosotros form, and the today/not-today rule that governs when to use it in Spain.
  • Imperativo: visión generalA2The master map of the Spanish imperative — affirmative and negative commands for tú, vosotros, usted, ustedes and nosotros — with the peninsular vosotros form as its headline feature.