Breakdown of A médica, a quem eu vou ligar amanhã, pediu-me para descansar.
Questions & Answers about A médica, a quem eu vou ligar amanhã, pediu-me para descansar.
Why does the sentence use a quem?
Because ligar meaning to phone / to call normally takes the preposition a in standard Portuguese: ligar a alguém.
So when that person becomes a relative pronoun, the a must stay:
- a médica
- a quem eu vou ligar amanhã
For people, quem is the normal relative pronoun after a preposition here. So a quem means something like whom or the person I’m going to call.
What are the two as doing in A médica, a quem...?
Why are there commas around a quem eu vou ligar amanhã?
Because that part is a non-restrictive relative clause. It gives extra information about a médica, but it is not needed to identify her.
So the structure is:
In English, this works like:
- The doctor, whom I’m going to call tomorrow, asked me to rest.
If you removed the commas, it would sound more like you were identifying which doctor you mean, rather than just adding extra information.
Why does it say vou ligar instead of ligarei?
Ir + infinitive is a very common way to talk about the future in Portuguese, especially in everyday speech.
So:
- vou ligar amanhã = I’m going to call tomorrow
You could also say ligarei amanhã, but that sounds more formal, more written, or simply less conversational.
Can I leave out eu in a quem eu vou ligar amanhã?
Why is it pediu-me and not me pediu?
In European Portuguese, unstressed object pronouns often come after the verb in affirmative main clauses. This is called enclisis.
So:
- pediu-me = asked me
- disse-me = told me
- deu-me = gave me
That is why pediu-me is the normal European Portuguese form here.
In Brazilian Portuguese, me pediu would be much more common.
Why is there a hyphen in pediu-me?
Who is supposed to rest: the doctor or me?
Why does Portuguese use para descansar here instead of a full clause?
Because Portuguese often uses this pattern:
- pedir + object + para + infinitive
So:
- pediu-me para descansar = asked me to rest
This is a very common and natural structure.
A fuller alternative is:
Both are correct, but pediu-me para descansar is very natural and efficient.
Could I say à qual instead of a quem?
Yes, à qual is grammatically possible here, because médica is feminine singular and the verb requires a.
So you could say:
- A médica, à qual vou ligar amanhã, pediu-me para descansar.
However, with people, a quem is usually the more natural choice. à qual tends to sound heavier, more formal, or more bureaucratic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A médica, a quem eu vou ligar amanhã, pediu-me para descansar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions