Os dados acabaram no meu telemóvel, por isso vou usar a rede da biblioteca.

Questions & Answers about Os dados acabaram no meu telemóvel, por isso vou usar a rede da biblioteca.

Why is it os dados acabaram and not acabei os dados?
Because os dados is the subject. Acabar here is intransitive: “the data ran out.” Eu acabei os dados would mean “I finished the data (files),” which sounds odd. You can also hear Acabaram-se os dados or Fiquei sem dados.
Why is the verb plural (acabaram) and not singular (acabou)?
Because dados is plural. Use singular if the subject is singular: O pacote de dados acabou / O saldo acabou.
What does no mean exactly?
It’s the contraction em + ono. So no meu telemóvel = “on my phone.” Feminine is na = em + a.
Why no meu telemóvel and not do meu telemóvel?
Em (→ no) expresses location/context: “on my phone.” De (→ do) expresses possession: Os dados do meu telemóvel acabaram is also correct; it just uses a possessive structure.
Is telemóvel the same as celular?
Yes. Telemóvel is European Portuguese. In Brazil, people say celular. You may also hear telefone (more general). Common PT abbreviation: tlm.
Do I need to say dados móveis instead of just dados?
Not necessarily. In context, dados is understood as mobile data. To be explicit, say os dados móveis or o pacote de dados. Avoid os meus dados here—it can mean “my personal data/files.”
What are some natural alternatives a Portuguese person might say?
  • Fiquei sem dados (no telemóvel).
  • Acabaram-se os dados (no telemóvel).
  • Acabou-me o plafond de dados. (very PT-PT; “allowance”)
  • Já não tenho dados no telemóvel.
Why use por isso here? Could I use então or portanto?
  • por isso = “so/therefore,” neutral and very common.
  • então = informal/conversational connector.
  • portanto = more formal or written.
  • logo = rather formal/literary.
  • por isso é que = “that’s why,” adding emphasis to the cause.
Do I need a comma before por isso?
Yes, typically. It links two main clauses, so write “…, por isso …”. At sentence start: Por isso, vou usar…
Why da in da biblioteca?
da = de + a (of/from + the, feminine). biblioteca is feminine. With a masculine noun you’d use do = de + o (e.g., o Wi‑Fi do café).
Does rede mean Wi‑Fi? Could I say Wi‑Fi instead?
rede means “network” in general; with da biblioteca, it naturally refers to the library’s Wi‑Fi. It’s also very common to say o Wi‑Fi da biblioteca or a Internet da biblioteca.
Should it be vou usar or usarei?
In speech, the near future ir + infinitivo is preferred: vou usar. usarei is correct but sounds more formal/distant or for predictions.
Is vou a usar ever correct?
Not for the future. Use ir + infinitivo with no preposition: vou usar. ir a + infinitivo appears in other, specific expressions (e.g., fui a saber) and isn’t used here.
Could I say Vou ligar-me à rede da biblioteca?
Yes. ligar-se a = connect to. Note a + aà: ligar-me à rede. Vou usar a rede focuses on using it; Vou ligar-me à rede focuses on connecting.
Can I replace the second clause with porque?
No. porque = because (introduces the cause). Your sentence expresses a result: “…, por isso …”. If you want porque, flip the order: Vou usar a rede da biblioteca porque os dados acabaram…
Is it usar a rede or usar da rede?
Usar takes a direct object: usar a rede. The da here marks possession (a rede da biblioteca), not the verb’s complement.
Do I have to include meu in no meu telemóvel?
In European Portuguese, possessives normally take the article: o meu telemóvel; after em, it’s no meu telemóvel. You can also hear no telemóvel when it’s obvious you mean your own phone.
Any quick pronunciation tips (European Portuguese)?
  • dados ≈ DAH-doosh (final s often like English bold sh).
  • acabaram with reduced vowels; final -m nasalizes: uh-kah-BAH-ruŋ.
  • telemóvel stress on : teh-luh-MAW-vel.
  • por isso often links: p’RIS-soo (the r carries over).
  • biblioteca: bee-blee-oo-TEH-kah (unstressed vowels reduced).
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Os dados acabaram no meu telemóvel, por isso vou usar a rede da biblioteca to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions