Breakdown of Non ho tempo di truccarmi stamattina.
Questions & Answers about Non ho tempo di truccarmi stamattina.
Why is it non ho and not io non ho?
Why is the negative non placed before ho?
Why is there di after tempo?
Because Italian normally uses the pattern:
avere tempo di + infinitive
This means to have time to do something.
So:
- ho tempo di mangiare = I have time to eat
- non ho tempo di studiare = I don’t have time to study
- non ho tempo di truccarmi = I don’t have time to put on makeup
For English speakers, this is one of those places where Italian uses di where English uses to.
Why is it truccarmi and not mi truccare?
Because when a reflexive pronoun goes with an infinitive, it is attached to the end of the infinitive.
- truccarsi = to put on makeup / to do one’s makeup
- truccarmi = to put on my makeup
- truccarti = to put on your makeup
- truccarsi = to put on his/her/their own makeup
So after di, you use the infinitive form with the pronoun attached:
di truccarmi
di mi truccare is not correct.
What is the base form of truccarmi?
The base form is truccarsi, a reflexive verb.
Here is the breakdown:
- truccare = to make up, to apply makeup to someone
- truccarsi = to put makeup on oneself / to do one’s makeup
- truccarmi = to do my makeup
So -mi means myself here.
Is truccarsi always reflexive?
Is mi in truccarmi the same as myself?
Yes, basically. It is the reflexive pronoun for io.
Reflexive pronouns are:
- mi = myself
- ti = yourself
- si = himself/herself/yourself(formal)/themselves in some uses
- ci = ourselves
- vi = yourselves
- si = themselves
So truccarmi literally works like to makeup myself, though natural English says to put on my makeup or to do my makeup.
Why is stamattina one word?
Can I also say Non ho tempo di truccarmi questa mattina?
Can the word order change?
Yes. Italian word order is flexible, especially with time expressions.
For example:
Both are correct. The second version puts more emphasis on this morning.
Why isn’t there an article before tempo? Why not il tempo?
Could I use per instead of di?
Why doesn’t Italian use a word for to before truccarmi, like English does?
It does, but Italian expresses that idea differently. After many nouns, adjectives, and verbs, Italian uses di before an infinitive where English often uses to.
So:
- tempo di truccarmi = time to do my makeup
- felice di vederti = happy to see you
- decidere di partire = to decide to leave
English uses to, but Italian often uses di instead.
Would this sentence still work if I added oggi?
Is this sentence formal or informal?
It is neutral, natural everyday Italian. Nothing in it is especially formal or informal.
- Non ho tempo... = normal spoken and written Italian
- stamattina = very common in speech and informal writing, but not wrong in standard Italian at all
So this is a very natural sentence for everyday use.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Non ho tempo di truccarmi stamattina to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions