Io e Marta ci conosciamo da due anni.

Breakdown of Io e Marta ci conosciamo da due anni.

io
I
e
and
l'anno
the year
da
for
due
two
Marta
Marta
conoscersi
to know one another

Questions & Answers about Io e Marta ci conosciamo da due anni.

Why is it Io e Marta and not Marta e io?

Both are possible.

  • Io e Marta = Marta and I
  • Marta e io = Marta and I

In Italian, putting io first is common in everyday speech, even though some teachers may prefer Marta e io because it sounds more polite or formal, similar to English.

So this sentence is completely natural:

  • Io e Marta ci conosciamo da due anni.

And this is also correct:

  • Marta e io ci conosciamo da due anni.
Do I need to say io here, or can I leave it out?

You can usually leave it out if the subject is already clear.

Italian often drops subject pronouns, because the verb ending shows who the subject is. However, in this sentence, io e Marta is not just the pronoun io—it is the full subject Marta and I. So you do need some version of the subject.

You could say:

  • Io e Marta ci conosciamo da due anni.
  • Marta e io ci conosciamo da due anni.

But you cannot just say:

  • Ci conosciamo da due anni.

unless the context already makes it clear who we are.

Why is there ci in the sentence?

Ci is the reciprocal pronoun here. It means something like each other.

So:

  • conosciamo = we know
  • ci conosciamo = we know each other

That is why the sentence means:

  • Marta and I have known each other for two years

Without ci, conosciamo would usually need a direct object:

  • Conosciamo Marta = We know Marta
  • Conosciamo Roma = We know Rome

But in ci conosciamo, the action goes both ways: I know Marta, and Marta knows me.

Is conoscersi a reflexive verb here?

It is often called reflexive, but more precisely here it is reciprocal.

  • reflexive = the subject does something to itself
  • reciprocal = two or more people do something to each other

In this sentence:

  • ci conosciamo does not mean we know ourselves
  • it means we know each other

So grammatically it uses the same kind of pronoun as reflexive verbs, but the meaning is reciprocal.

Why is conosciamo in the present tense if the English meaning is have known?

This is a very common Italian-English difference.

Italian often uses the present tense for actions or states that started in the past and are still true now, especially with da.

So:

  • Ci conosciamo da due anni. literally looks like:
  • We know each other for two years but the natural English translation is:
  • We have known each other for two years.

Italian does this a lot:

  • Abito qui da tre mesi. = I have lived here for three months.
  • Studio italiano da un anno. = I have been studying Italian for a year.
What does da due anni mean exactly?

Da due anni means for two years in this sentence.

With a present tense verb, da + time expression often shows:

So:

  • da due anni = for two years

Examples:

  • Lavoro qui da due anni. = I have worked here for two years.
  • Siamo amici da due anni. = We have been friends for two years.
Why does Italian use da instead of something like per?

Because da is the normal choice when something started in the past and continues into the present.

Compare:

  • Ci conosciamo da due anni. = We have known each other for two years. = it started two years ago and is still true now

But per due anni usually refers to a completed duration, often in the past:

  • Ci siamo frequentati per due anni. = We dated for two years. = possibly finished now

So in your sentence, da is the correct preposition because the relationship of knowing each other still continues.

Why is it due anni without an article?

Italian usually does not use an article in time expressions like this.

So you say:

  • da due anni = for two years
  • da tre giorni = for three days
  • da un mese = for a month

This is normal and natural. You do not need i or gli here.

Could I say siamo conosciuti da due anni?

No, not with the meaning of the original sentence.

Ci conosciamo da due anni means:

But siamo conosciuti is not the normal way to express that idea.

You might see:

  • Ci siamo conosciuti due anni fa. This means:
  • We met each other two years ago.

So there is an important difference:

  • Ci conosciamo da due anni = we have known each other for two years
  • Ci siamo conosciuti due anni fa = we met two years ago

These are related ideas, but not the same.

What is the infinitive of ci conosciamo?

The infinitive is conoscersi.

The verb changes like this:

  • conoscersi = to know each other / to get to know each other, depending on context

In the present tense:

  • mi conosco
  • ti conosci
  • si conosce
  • ci conosciamo
  • vi conoscete
  • si conoscono

In your sentence, ci conosciamo is the first person plural form:

  • we know each other
Could this sentence ever mean Marta and I know ourselves?

In theory, the form could look similar, but in real life this sentence is understood as we know each other.

With two people as the subject, ci conosciamo is naturally interpreted as reciprocal:

  • I know Marta, and Marta knows me

If you wanted to express the idea of we know ourselves, that would usually need a clearer context, because it is not the normal interpretation here.

Is the word order fixed?

No, Italian word order is fairly flexible.

These are all possible:

  • Io e Marta ci conosciamo da due anni.
  • Marta e io ci conosciamo da due anni.
  • Da due anni io e Marta ci conosciamo.

The most neutral and natural version is the original one. Moving da due anni to the front can add a little emphasis to the duration.

Could I replace Marta with a pronoun?

Not naturally in this exact structure.

If you want to say Marta and I, you normally keep both parts of the subject:

  • Io e Marta ci conosciamo da due anni.

Italian does not usually use a subject pronoun combination like lei ed io in ordinary speech unless you want emphasis or contrast:

  • Lei e io ci conosciamo da due anni.

That is grammatically possible, but it sounds more marked and less everyday than using the person’s name.

What is the difference between conoscere and sapere? Why is conoscere used here?

Italian uses conoscere for knowing a person, a place, or being familiar with something.

So:

  • conoscere una persona = to know a person
  • conoscere una città = to know a city

Sapere is used for facts, information, or how to do something:

  • So la risposta. = I know the answer.
  • So nuotare. = I know how to swim.

Since the sentence is about two people being acquainted with each other, conoscere is the correct verb:

  • Io e Marta ci conosciamo da due anni.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Io e Marta ci conosciamo da due anni to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions