Breakdown of Tolgo i piselli dal congelatore e li lascio scongelare sul tavolo.
Questions & Answers about Tolgo i piselli dal congelatore e li lascio scongelare sul tavolo.
Why is there no word for I in Tolgo i piselli... e li lascio...?
Why are tolgo and lascio in the present tense?
Italian often uses the present tense in situations where English might also use the present, especially for:
- describing a routine
- giving instructions
- narrating steps in a process, such as in a recipe
So Tolgo i piselli dal congelatore e li lascio scongelare sul tavolo can sound like:
- I take the peas out of the freezer and leave them to thaw on the table
- or, in a recipe/instruction style, Take the peas out of the freezer and leave them to thaw on the table
Italian commonly uses the present for this kind of step-by-step action.
Why is it i piselli and not just piselli?
What exactly does tolgo mean here?
What is dal?
Why does the sentence use li?
Why does li come before lascio?
How does li lascio scongelare work grammatically?
This is a very common Italian structure:
- lasciare + object + infinitive
It means to let or to leave someone/something to do something.
So:
- li lascio scongelare
literally means:
- I leave them to thaw
- or I let them thaw
Here:
- li = them
- lascio = I leave / I let
- scongelare = to thaw / to defrost
This is similar to:
- Lo lascio parlare = I let him speak
- La lascio riposare = I leave it to rest
Why use lascio scongelare instead of just scongelo?
Because the meaning is different.
- li scongelo = I thaw them / I defrost them
- li lascio scongelare = I leave them to thaw
The first suggests that you are actively defrosting them, perhaps using a microwave or another method.
The second suggests that you simply put them somewhere and let the thawing happen naturally.
So in this sentence, lascio scongelare fits the idea of leaving the peas on the table until they thaw.
Could you also say li lascio scongelarsi?
Yes, that is possible, but it is a slightly different wording.
- li lascio scongelare = I leave them to thaw
- li lascio scongelarsi = I leave them to thaw themselves / to get thawed
In everyday speech, lasciare + infinitive without the reflexive pronoun is very common and natural here.
Using scongelarsi can sound a bit more explicitly intransitive, but both can be understandable depending on context.
For a learner, li lascio scongelare is an excellent and very natural pattern to know.
What does sul tavolo mean, and why is it sul?
Sul is the contraction of:
- su = on
- il = the
So:
- sul tavolo = on the table
Just like dal, this is one of the standard Italian preposition + article combinations.
Does congelatore mean the same as freezer?
Is scongelare the same as defrost or thaw?
It can correspond to both, depending on context.
- scongelare can mean to defrost
- or to thaw
In this sentence, because the peas are left on the table, the most natural English choice is thaw:
- I take the peas out of the freezer and leave them to thaw on the table
If you were talking about using a microwave or a machine setting, defrost might fit better.
Could the sentence be translated literally word for word?
More or less, but the most natural English translation may be a little different.
A fairly literal version is:
- I remove the peas from the freezer and leave them to thaw on the table
A more natural English version is often:
- I take the peas out of the freezer and leave them on the table to thaw
Both match the Italian meaning well. The second one sounds especially natural in English.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Tolgo i piselli dal congelatore e li lascio scongelare sul tavolo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions