Breakdown of Je suis obligée de rentrer tôt, mais je peux passer à la boulangerie après avoir acheté les poireaux.
Questions & Answers about Je suis obligée de rentrer tôt, mais je peux passer à la boulangerie après avoir acheté les poireaux.
Why is it obligée and not obligé?
What does être obligé(e) de + infinitive mean?
Why is there a de after obligée?
Because obligé(e) is normally followed by de + infinitive.
So the pattern is:
- être obligé(e) de faire quelque chose
Examples:
This is just the standard construction French uses after this adjective.
Why is rentrer in the infinitive?
Because after de in the pattern être obligé(e) de + verb, the next verb stays in the infinitive.
So:
French often uses one conjugated verb followed by an infinitive:
- je peux passer
- je vais partir
- je dois travailler
- je suis obligée de rentrer
What is the difference between rentrer and retourner or revenir?
All three can involve the idea of going back, but they are not used in exactly the same way.
- rentrer often means to go back home or to return inside
- revenir means to come back
- retourner means to go back / return to a place
In this sentence, rentrer tôt most naturally means go home early.
So Je suis obligée de rentrer tôt sounds very natural for someone saying they must get home early.
Why is tôt placed after rentrer?
Because tôt is an adverb, and in French adverbs often come after the infinitive they modify.
So:
- rentrer tôt = to go home early
This is normal word order in French. Compare:
- partir vite
- arriver tard
- se lever tôt
English often puts the adverb in a similar place, but French learners still need to get used to how naturally it comes after the verb here.
Why does it say je peux passer and not je peux de passer?
Because pouvoir is followed directly by an infinitive, with no de.
So:
- je peux passer
- tu peux venir
- nous pouvons attendre
Some French expressions need de before the infinitive, but modal verbs like pouvoir, devoir, and vouloir do not.
Compare:
- Je suis obligée de rentrer
- Je peux passer
So the de belongs to obligée, not to peux.
What does passer à la boulangerie mean here?
Here passer à + place means to stop by or to drop by a place.
So:
This is an idiomatic use of passer. It does not mean simply to pass in the English sense.
Other examples:
Why is it à la boulangerie?
Why is it après avoir acheté and not après acheter?
Because when French wants to say after doing something, it usually uses après + infinitive perfect:
- après avoir + past participle
- or with some verbs, après être + past participle
So:
- après avoir acheté les poireaux = after buying the leeks
This structure shows that the buying happens before the stopping by the bakery.
More examples:
- Après avoir mangé, je pars
- Après être arrivé, il a appelé
- Après avoir fini, nous sommes sortis
Using après acheter would sound wrong in standard French.
Why is the verb avoir used in après avoir acheté?
Because acheter normally forms its compound tenses with avoir.
The structure here is basically the infinitive version of a past action:
- avoir acheté = to have bought
Just like:
- J’ai acheté in a normal finite tense
- après avoir acheté in this infinitive construction
Only certain verbs use être instead, such as verbs of movement or reflexive verbs:
- après être arrivé
- après s’être levé
Why doesn’t acheté agree with anything here?
Because in avoir acheté, the past participle usually does not agree unless there is a preceding direct object.
Here, les poireaux comes after the verb, so there is no agreement:
- avoir acheté les poireaux
So acheté stays in its basic form.
If there were a preceding direct object, agreement could happen:
But that is a different structure.
Why does it say les poireaux instead of des poireaux?
Both can be possible in different contexts, but les poireaux suggests specific leeks that are already identified in the situation.
For example, maybe the speaker has already mentioned them, or both people know which leeks are meant.
- acheter les poireaux = buy the leeks
- acheter des poireaux = buy some leeks
So les makes the noun more definite or specific.
Why is there a comma before mais?
Is je peux more common than je puis here?
How would this sentence change if a man were speaking?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je suis obligée de rentrer tôt, mais je peux passer à la boulangerie après avoir acheté les poireaux to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions