The futuro do presente is the synthetic, one-word future tense of Portuguese: falarei, comerei, partirei. Unlike most tenses, it is built by attaching endings to the whole infinitive, not to a stem. This makes it one of the most predictable tenses in the language -- but also the most register-marked. Native speakers rarely use it in casual conversation, preferring vou falar or the present-for-future. When they do use it, they are typically writing a formal text, giving a speech, or reading a news bulletin.
For the bigger picture of Portuguese future expressions, see Future Tense Overview.
Formation: infinitive + endings
The rule is beautifully simple. Take the infinitive -- any infinitive, whatever its ending -- and attach the future endings directly to the end of it.
| Ending | |
|---|---|
| eu | -ei |
| tu | -ás |
| ele / ela / você | -á |
| nós | -emos |
| eles / elas / vocês | -ão |
Notice that every form except nós carries a written accent. The accents on -ás, -á, and -ão are not decorative -- they mark mandatory stress patterns and are required. Without them, the words are misspelled.
Regular verbs: full paradigms
Falar (to speak)
| falar | |
|---|---|
| eu | falarei |
| tu | falarás |
| ele / você | falará |
| nós | falaremos |
| eles / vocês | falarão |
O primeiro-ministro falará amanhã à tarde na Assembleia.
The prime minister will speak tomorrow afternoon in Parliament.
Comer (to eat)
| comer | |
|---|---|
| eu | comerei |
| tu | comerás |
| ele / você | comerá |
| nós | comeremos |
| eles / vocês | comerão |
Os convidados comerão no jardim, se o tempo permitir.
The guests will eat in the garden, if the weather allows.
Partir (to leave)
| partir | |
|---|---|
| eu | partirei |
| tu | partirás |
| ele / você | partirá |
| nós | partiremos |
| eles / vocês | partirão |
Only three irregular stems
Almost every verb in Portuguese keeps its full infinitive before the future endings -- even famously irregular verbs like ser, ter, ir, poder, and saber. Exactly three verbs have contracted stems, and they are high-frequency, so you must memorize them.
| Infinitive | Stem | eu | tu | ele | nós | eles |
|---|---|---|---|---|---|---|
| fazer | far- | farei | farás | fará | faremos | farão |
| dizer | dir- | direi | dirás | dirá | diremos | dirão |
| trazer | trar- | trarei | trarás | trará | traremos | trarão |
Eu farei os possíveis para estar lá a tempo.
I will do my best to be there on time.
Nunca direi nada a ninguém sobre este assunto.
I will never say anything to anyone about this matter.
Eles trarão o bolo de aniversário.
They will bring the birthday cake.
Verbs derived from these three share the same irregularity: desfazer → desfarei, refazer → refarei, contradizer → contradirei. See Future Irregular Stems for the complete list.
Core uses
Future events in formal or written register
This is the classic textbook use. The simple future predicts or announces a future event, typically in a context where the writing is formal.
O relatório final será publicado na próxima semana.
The final report will be published next week.
Solemn promises or commitments
When a promise carries weight -- in a vow, a contract, a declaration -- the simple future gives it gravity that vou fazer cannot.
Juro que nunca te deixarei sozinho.
I swear I will never leave you alone.
Cumpriremos com todas as obrigações contratuais.
We will fulfill all contractual obligations.
Probability and conjecture about the present
A striking and non-obvious use: the simple future can express uncertainty or conjecture about a present situation, not about the future at all. English does the same thing with must: he must be tired = he probably is tired.
Que horas serão?
What time could it be? / I wonder what time it is.
O João estará doente -- normalmente chega a horas.
João must be ill -- normally he arrives on time.
Quantos anos terá aquele senhor?
How old might that gentleman be?
In these sentences, serão, estará, terá do not refer to a future moment. They refer to the present, but with a hedge of uncertainty. This is a core Portuguese idiom -- one of the few genuine uses of the simple future in spoken language.
Literary / prophetic register
The simple future has a grand, prophetic quality -- used in religious texts, solemn declarations, and literature.
Um dia, a justiça triunfará.
One day, justice will triumph.
O mar engolirá a nossa cidade antes do fim do século.
The sea will swallow our city before the end of the century.
Mesoclisis: the pronoun inside the verb
This is the feature of the simple future that surprises most learners -- and also one reason speakers prefer vou falar in daily life. In an affirmative clause with no proclisis trigger, an object pronoun does not stand before the verb, nor after it, but inside it, wedged between the stem and the ending.
This is called mesoclisis, and it happens in only two tenses: the simple future and the simple conditional.
Dar-te-ei um presente no teu aniversário. (formal / literary)
I will give you a present on your birthday.
Mostrar-vos-emos a casa amanhã. (formal)
We will show you the house tomorrow.
Ela dir-me-á a verdade, mais cedo ou mais tarde.
She will tell me the truth, sooner or later.
The structure is: stem + clitic pronoun + ending, with two hyphens holding the pieces together. The pronoun te, me, lhe, nos, vos, or the reflexive se all behave the same way.
Why mesoclisis exists
Historically, the simple future came from the fusion of an infinitive plus the present of haver: falar hei ("I have to speak") → falarei. When a clitic pronoun was involved, it sat in the middle of this compound: falar-te-hei → falar-te-ei. Modern Portuguese froze that older syntax into a single written word, with the clitic still wedged inside.
Proclisis triggers cancel mesoclisis
Whenever a negative, certain adverbs, or a subordinating word triggers proclisis, the pronoun moves in front of the verb and mesoclisis disappears.
Não te darei nada.
I will not give you anything.
Nunca te direi a verdade.
I will never tell you the truth.
Sei que me dirás a verdade.
I know you will tell me the truth.
Compare these with the affirmative counterparts:
Dar-te-ei tudo.
I will give you everything.
Sempre te direi a verdade.
I will always tell you the truth. (sempre is not a proclisis trigger)
Why speakers avoid mesoclisis in conversation
Saying dar-te-ei feels bookish. It is grammatically correct, but Portuguese speakers almost never use it in casual speech. Instead, they paraphrase with ir + infinitive:
Vou dar-te um presente no teu aniversário. (everyday)
I'm going to give you a present on your birthday.
This is why the ir + infinitive construction has eaten so much of the simple future's territory. It is easier to produce, easier to hear, and it avoids the mesoclitic tongue-twister entirely. See Mesoclisis for a full treatment.
Register: when not to use the simple future
Because the simple future is formal, it creates an awkward effect in casual contexts. Consider:
(to a friend, over coffee) -- Amanhã falarei contigo sobre isto. (unnaturally formal)
Tomorrow I will speak with you about this.
(to a friend, over coffee) -- Amanhã falo contigo sobre isto. (natural)
Tomorrow I'll talk to you about this.
(to a friend, over coffee) -- Amanhã vou falar contigo sobre isto. (natural)
Tomorrow I'm going to talk to you about this.
The first sentence is correct Portuguese, but feels out of place in an intimate register. A native listener would notice.
Comparison with English
English will is a one-size-fits-all future marker -- equally at home in I'll text you later and the president will address the nation. Portuguese does not work that way. The simple future (textar-te-ei mais tarde) is available but would sound absurdly formal in a text message context. The English speaker has to learn to switch from the formal/neutral will to one of Portuguese's more casual options (vou enviar, envio) for most everyday uses.
One partial cross-linguistic match: English shall survives in formal or legal language (the contract shall be binding). In that register, Portuguese uses the simple future the same way (o contrato será vinculativo). Think of shall as the English equivalent of falarei's weight.
Common Mistakes
❌ Eu vou farei as compras amanhã.
Incorrect -- mixes ir + infinitive with a conjugated future.
✅ Vou fazer as compras amanhã.
I'm going to do the shopping tomorrow.
✅ Farei as compras amanhã.
I will do the shopping tomorrow.
Pick one form or the other -- never both at once. After vou / vais / vai, you need the bare infinitive, not another conjugated verb.
❌ Dar-te-ei um café? (casual invitation at home)
Wrong register -- mesoclisis in a casual offer sounds comically formal.
✅ Queres um café?
Would you like a coffee?
✅ Vou fazer-te um café.
I'll make you a coffee.
Mesoclisis is almost exclusively written. In speech, restructure the sentence with ir + infinitive or a present-tense form.
❌ Não dar-te-ei nada.
Incorrect -- mesoclisis with a proclisis trigger.
✅ Não te darei nada.
I will not give you anything.
When a proclisis trigger (negation, subordinator, certain adverbs) is present, the pronoun moves before the verb. Mesoclisis and proclisis triggers cannot coexist.
❌ Ele farei o jantar.
Incorrect person -- uses the eu ending for a third-person subject.
✅ Ele fará o jantar.
He will make dinner.
The simple future has person-specific endings. Remember: eu -ei, tu -ás, ele -á, nós -emos, eles -ão. The accents are also mandatory: fará (not fara), dirão (not dirao).
❌ Amanhã eu estudarei, comerei, jogarei futebol, falarei com a minha mãe.
Repetitive and stilted -- four simple futures in a row in casual speech.
✅ Amanhã vou estudar, comer, jogar futebol e ligar à minha mãe.
Tomorrow I'm going to study, eat, play football, and call my mom.
✅ Amanhã estudo, como, jogo futebol e ligo à minha mãe.
Tomorrow I'll study, eat, play football, and call my mom.
In daily speech, Portuguese speakers use ir + infinitive or present-for-future to describe chains of near-future actions. A wall of simple-future endings sounds bookish.
Key takeaways
- Formation: take the full infinitive and attach -ei, -ás, -á, -emos, -ão. The accents are mandatory.
- Only three verbs have irregular stems: fazer → farei, dizer → direi, trazer → trarei. All others use the plain infinitive.
- Core uses: formal future statements, solemn promises, literary prose, and -- very importantly -- conjecture about the present (que horas serão?).
- Mesoclisis: the clitic pronoun wedges inside the verb (dar-te-ei) in affirmative clauses without proclisis triggers. Purely literary / formal in modern Portuguese.
- Negation and other proclisis triggers move the pronoun in front of the verb and cancel mesoclisis.
- In daily speech, prefer ir
- infinitive
- English will is casual; Portuguese falarei is formal. Translate will as vou
- infinitive far more often than as the simple future. </content> </invoke>
Related Topics
- Future Tense OverviewA2 — Three ways to express the future in European Portuguese, from casual speech to formal writing
- Ir + Infinitive (Informal Future)A1 — The most common way to express future in spoken Portuguese