Amar (To Love) — Full Conjugation

Amar means to love — but this deceptively simple translation is the single biggest trap waiting for an English-speaking learner. In English, you freely say "I love pizza," "I love this song," "I love my dog," "I love weekends." In Portuguese, amar does not work this way. Native European Portuguese speakers reserve amar for deep romantic love, parental love, and religious or spiritual love. For everything else — food, songs, hobbies, weather, friends, pets, places — they use gostar de ("to like") or adorar ("to adore, to love [casually]").

Get this wrong and your Portuguese will sound bizarre or even embarrassing. Say Amo este café to a waiter in Lisbon and he will either laugh politely or think you are being strange. Say Adoro este café or Gosto muito deste café and he will simply smile.

That said, amar is a textbook example of a regular -ar verb — in fact, it is the verb traditionally used in Portuguese grammar books to illustrate the first conjugation, precisely because it is maximally regular and has only two syllables. Every -ar verb you learn follows this exact pattern.

💡
The rule of thumb: use amar only where an English speaker would naturally use "love" in a heavy, emotional, or romantic sense — Amo a minha mulher, Amo os meus filhos, Deus ama-nos a todos. For anything lighter ("I love this film," "I love sushi"), use adoro or gosto muito de.
FormValue
Infinitiveamar
Translationto love (deep, romantic, parental, spiritual)
Conjugation classfirst conjugation (-ar)
Regularityfully regular (the archetypal -ar model)
Gerund (present participle)amando
Past participleamado
Auxiliary for compound tensester (modern EP); haver is archaic/literary
Transitivitytransitive — takes a direct object, no preposition

Present indicative — presente do indicativo

Amo a minha família = I love my family.

PersonForm
euamo
tuamas
ele / ela / vocêama
nósamamos
vósamais (archaic)
eles / elas / vocêsamam

Imperfect indicative — pretérito imperfeito

Background descriptions and past states. Because love is usually a state rather than a one-off event, amar appears far more often in the imperfect than in the preterite.

PersonForm
euamava
tuamavas
ele / ela / vocêamava
nósamávamos
vósamáveis (archaic)
eles / elas / vocêsamavam

Ele amava-a desde a adolescência = He had loved her since adolescence.

Preterite indicative — pretérito perfeito simples

Usually signals that the love ended or refers to a finite past episode. Amei-o como nunca amei ninguém = I loved him as I never loved anyone.

PersonForm
euamei
tuamaste
ele / ela / vocêamou
nósamámos
vósamastes (archaic)
eles / elas / vocêsamaram

EP keeps the acute: amámos (we loved) ≠ amamos (we love).

Pluperfect indicative, simple — pretérito mais-que-perfeito simples

Literary/formal. Found often in Camões, Eça de Queirós, and poetry.

PersonForm
euamara
tuamaras
ele / ela / vocêamara
nósamáramos
vósamáreis (archaic)
eles / elas / vocêsamaram

Pluperfect indicative, compound — pretérito mais-que-perfeito composto

PersonForm
eutinha amado
tutinhas amado
ele / ela / vocêtinha amado
nóstínhamos amado
vóstínheis amado (archaic)
eles / elas / vocêstinham amado

Present perfect — pretérito perfeito composto

Because the compound present perfect implies repetition or ongoing action "up to now," and love is a state, this tense is very uncommon with amar. You will rarely hear Tenho amado. It is not ungrammatical — a poet or a lover writing a reflective letter might use it — but in ordinary speech, use the simple present or imperfect instead.

PersonForm
eutenho amado
tutens amado
ele / ela / vocêtem amado
nóstemos amado
vóstendes amado (archaic)
eles / elas / vocêstêm amado

Simple future — futuro do indicativo simples

PersonForm
euamarei
tuamarás
ele / ela / vocêamará
nósamaremos
vósamareis (archaic)
eles / elas / vocêsamarão

Amar-te-ei para sempre — a formally elegant (and somewhat old-fashioned) way of saying "I will love you forever," with the object pronoun embedded in the future (mesoclisis). Everyday speech says simply Vou amar-te para sempre.

Future perfect — futuro perfeito

PersonForm
euterei amado
tuterás amado
ele / ela / vocêterá amado
nósteremos amado
vóstereis amado (archaic)
eles / elas / vocêsterão amado

Conditional — condicional

PersonForm
euamaria
tuamarias
ele / ela / vocêamaria
nósamaríamos
vósamaríeis (archaic)
eles / elas / vocêsamariam

Conditional perfect — condicional composto

PersonForm
euteria amado
tuterias amado
ele / ela / vocêteria amado
nósteríamos amado
vósteríeis amado (archaic)
eles / elas / vocêsteriam amado

Present subjunctive — presente do conjuntivo

PersonForm
euame
tuames
ele / ela / vocêame
nósamemos
vósameis (archaic)
eles / elas / vocêsamem

Imperfect subjunctive — imperfeito do conjuntivo

PersonForm
euamasse
tuamasses
ele / ela / vocêamasse
nósamássemos
vósamásseis (archaic)
eles / elas / vocêsamassem

Future subjunctive — futuro do conjuntivo

PersonForm
euamar
tuamares
ele / ela / vocêamar
nósamarmos
vósamardes (archaic)
eles / elas / vocêsamarem

Present perfect subjunctive — pretérito perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutenha amado
tutenhas amado
ele / ela / vocêtenha amado
nóstenhamos amado
vóstenhais amado (archaic)
eles / elas / vocêstenham amado

Pluperfect subjunctive — pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutivesse amado
tutivesses amado
ele / ela / vocêtivesse amado
nóstivéssemos amado
vóstivésseis amado (archaic)
eles / elas / vocêstivessem amado

Future perfect subjunctive — futuro perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutiver amado
tutiveres amado
ele / ela / vocêtiver amado
nóstivermos amado
vóstiverdes amado (archaic)
eles / elas / vocêstiverem amado

Imperative — imperativo

Commands of "love" are rare outside religious or poetic contexts, but the forms exist.

Affirmative:

PersonForm
tuama
vocêame
nósamemos
vocêsamem

Negative (uses present subjunctive):

PersonForm
tunão ames
vocênão ame
nósnão amemos
vocêsnão amem

Amai-vos uns aos outros ("Love one another") — the famous biblical imperative uses the archaic vós form.

Personal infinitive — infinitivo pessoal

PersonForm
euamar
tuamares
ele / ela / vocêamar
nósamarmos
vósamardes (archaic)
eles / elas / vocêsamarem

Compound personal infinitive — infinitivo pessoal composto

PersonForm
euter amado
tuteres amado
ele / ela / vocêter amado
nóstermos amado
vósterdes amado (archaic)
eles / elas / vocêsterem amado

When Portuguese speakers actually use amar

Understanding when to use amar is at least as important as knowing how to conjugate it. Here is a rough hierarchy from strongest (definitely amar) to weakest (definitely NOT amar):

ContextUse
Romantic love for a partneramar (Amo-te; Amo-a)
Parental or filial loveamar (Amo os meus filhos)
Religious love (God, neighbour)amar (Deus ama-nos)
Love for a country / humanity (lyrical)amar (Amo Portugal — marked, poetic)
Strong enthusiasm for an activityadorar (Adoro ler)
Strong liking for food, songs, filmsadorar (Adoro sushi)
Mild likinggostar de (Gosto de café)

Amar vs. gostar de vs. adorar — the three-tier system

  • gostar de — the workhorse verb for "to like." Requires the preposition de. Gosto de ti = I like you (neutral, can imply affection).
  • adorar — intensified liking. Takes a direct object. Adoro-te = I adore you / I love you (in a warm, casual way).
  • amar — deep, weighty love. Takes a direct object. Amo-te = I love you (the serious romantic declaration).

A Portuguese couple in a three-year relationship may still be at adoro-te and only graduate to amo-te at a milestone moment. English does not make this distinction — hence the minefield.

Gosto muito de ti, mas ainda não estou preparado para dizer 'amo-te'.

I really like you, but I'm not ready to say 'I love you' yet.

Set phrases and literature

Amar lives mostly in fixed expressions, songs, poetry, and religious texts. Some examples:

  • "Amai-vos uns aos outros" — Love one another (Gospel of John)
  • "Amar é crer" — To love is to believe (Fernando Pessoa)
  • "Amar como Camões amou" — To love as Camões loved (a common literary reference)
  • "Amor com amor se paga" — Love is repaid with love (proverb)
  • "Quem desdenha quer comprar" — loosely about love games (proverb)
  • amar-se (reciprocal) — to love each other

Eles amam-se há vinte anos e ainda parecem recém-casados.

They've loved each other for twenty years and still seem newly-wed.

Example sentences in context

Amo-te mais do que tudo no mundo.

I love you more than anything in the world.

Os meus pais amaram-se toda a vida.

My parents loved each other their whole lives.

Ela ama os filhos mais do que a si própria.

She loves her children more than herself.

Não sabes o que é amar alguém que não te corresponde.

You don't know what it's like to love someone who doesn't love you back.

Pessoa escreveu que amar é a eterna inocência.

Pessoa wrote that to love is the eternal innocence.

Se amares verdadeiramente, estarás disposto a sacrificar muito.

If you truly love, you'll be willing to sacrifice a lot.

Ele dizia que a amava, mas nunca o mostrou.

He used to say he loved her, but he never showed it.

Adoro este filme! (não: Amo este filme)

I love this film! (the natural EP phrasing — not 'amo'.)

Gosto muito de ti, mas acho que não te amo.

I really like you, but I don't think I love you.

Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.

Love one another, as I have loved you. (John 13:34 — note the archaic vós forms.)

Common mistakes

❌ Amo sushi.

Unnatural in EP — 'amar' is not used for food. Native speakers would never say this.

✅ Adoro sushi. / Gosto muito de sushi.

I love sushi. / I really like sushi.

❌ Amo o meu trabalho.

Too heavy — outside very specific emotional contexts, this sounds overwrought.

✅ Adoro o meu trabalho.

I love my job. (natural, casual)

❌ Eu gosto ti.

Missing preposition — gostar always requires 'de'.

✅ Gosto de ti.

I like you.

❌ Amo de ti.

Wrong preposition — amar takes a direct object, no 'de'.

✅ Amo-te.

I love you.

❌ Amamos eles muito.

Object pronoun error — the direct object pronoun is 'os' or 'as', not the subject pronoun 'eles'.

✅ Amamo-los muito.

We love them very much.

❌ Amamos ontem.

EP preterite missing its accent — this reads as present.

✅ Amámos ontem.

We loved yesterday. (contextually awkward but grammatically the point is the accent)

Key takeaways

  • Amar is a fully regular -ar verb. It is the traditional model verb for the first conjugation.
  • Amar is not the everyday word for "love" in Portuguese. Use it only for deep romantic, parental, or spiritual love.
  • For food, films, hobbies, pets and general enthusiasm, use adorar. For mild liking, gostar de.
  • Amar takes a direct object (no preposition). Contrast with gostar, which always needs de.
  • The first-person plural EP preterite takes an acute: amámosamamos.
  • The reciprocal amar-se ("to love each other") is alive and well in EP: Eles amam-se.

Related Topics