Pegar — to grab, take, catch, pick up — is one of the workhorse verbs of everyday Brazilian Portuguese. Where a textbook might use tomar or agarrar, real Brazilians reach for pegar constantly: you pega the bus, pega a cold, pega something off the floor, pega your keys on the way out. Grammatically it is a regular -ar verb with one spelling adjustment (g → gu before e, giving peguei and pegue) and one notable feature: a double past participle, pego (dominant in BR) and pegado (prescriptive, rare).
Conjugation tables
The only twist is orthographic: g before e would be pronounced as a "soft g" (like English j). To keep the hard /g/ sound, Portuguese inserts a silent u: peguei (not pegei), pegue (not pege). This affects the 1sg preterite and the entire present subjunctive + most imperative forms. See spelling changes.
Indicative
| Pronoun | Presente | Pretérito perfeito | Pretérito imperfeito | Futuro do presente | Futuro do pretérito |
|---|---|---|---|---|---|
| eu | pego | peguei | pegava | pegarei | pegaria |
| tu/você | pega | pegou | pegava | pegará | pegaria |
| ele/ela | pega | pegou | pegava | pegará | pegaria |
| nós | pegamos | pegamos | pegávamos | pegaremos | pegaríamos |
| vocês | pegam | pegaram | pegavam | pegarão | pegariam |
| eles/elas | pegam | pegaram | pegavam | pegarão | pegariam |
Note: the present-tense pego (eu pego) keeps a hard /g/ and needs no u — because g before o is already pronounced hard, so it is spelled plainly. The u only appears before e, where g would otherwise soften: peguei, pegue.
Subjunctive
| Pronoun | Presente do subjuntivo | Imperfeito do subjuntivo | Futuro do subjuntivo |
|---|---|---|---|
| eu | pegue | pegasse | pegar |
| tu/você | pegue | pegasses / pegasse | pegares / pegar |
| ele/ela | pegue | pegasse | pegar |
| nós | peguemos | pegássemos | pegarmos |
| vocês | peguem | pegassem | pegarem |
| eles/elas | peguem | pegassem | pegarem |
Imperative, non-finite
| Pronoun | Imperativo afirmativo | Imperativo negativo |
|---|---|---|
| você | pegue | não pegue |
| nós | peguemos | não peguemos |
| vocês | peguem | não peguem |
| Form | Conjugation |
|---|---|
| Infinitivo impessoal | pegar |
| Infinitivo pessoal | pegar / pegar / pegar / pegarmos / pegarem / pegarem |
| Gerúndio | pegando |
| Particípio | pego / pegado |
The double participle: pego vs pegado
Pegar is an abundant verb — it has two past participles. Prescriptive grammar once reserved pegado for compound tenses with ter/haver and pego for passives with ser/estar. In modern Brazilian usage that distinction has collapsed: pego dominates everywhere, with both auxiliaries.
Eu tinha pego o ônibus errado e acabei do outro lado da cidade.
I had taken the wrong bus and ended up on the other side of town.
O ladrão foi pego pela polícia ontem à noite.
The thief was caught by the police last night.
You will occasionally see pegado in careful formal writing ("tinha pegado"), and it is not wrong — but in speech and most writing, Brazilians say pego. See the double participle page for the full list.
Core meanings and essential expressions
to grab / pick up / take (in hand)
Pega minha bolsa ali na cadeira, por favor.
Grab my bag over there on the chair, please.
Peguei as chaves e saí correndo.
I grabbed the keys and ran out.
to catch (transport)
In BR you pega any form of transport — bus, taxi, train, plane, an Uber. This is far more common than tomar (which sounds bookish for transport in Brazil, though standard in Portugal).
Todo dia eu pego dois ônibus pra chegar no trabalho.
Every day I catch two buses to get to work.
to catch (an illness)
Acho que peguei um resfriado no fim de semana.
I think I caught a cold over the weekend.
pegar no sono = to fall asleep
A set idiom: literally "to grab onto sleep", meaning to drift off / fall asleep.
Tomei um café tarde e não consegui pegar no sono.
I had a coffee late and couldn't fall asleep.
pegar pesado = to be tough / go hard
Idiomatic: to be hard on someone, or to push/work hard.
O treinador pegou pesado com a gente hoje.
The coach was really tough on us today.
Brazil vs Portugal
Beyond the pego/pegado preference (BR favors pego), Brazil uses pegar far more broadly than Portugal for "catch transport" — a Portuguese speaker is more likely to say apanhar o autocarro or tomar o comboio, while a Brazilian says pegar o ônibus. Note also that apanhar (common in PT for "catch/grab") is comparatively rare in everyday BR.
Common Mistakes
❌ Ontem eu pegei o ônibus das sete.
Incorrect — the 1sg preterite needs the silent u: peguei.
✅ Ontem eu peguei o ônibus das sete.
Yesterday I caught the seven o'clock bus.
❌ Pege isso pra mim, por favor.
Incorrect imperative — it's 'pegue' (with u to keep the hard g).
✅ Pegue isso pra mim, por favor.
Grab that for me, please.
❌ O ladrão foi pegado pela polícia (everyday BR).
Sounds bookish in Brazil — the natural participle here is 'pego'.
✅ O ladrão foi pego pela polícia.
The thief was caught by the police.
❌ Tomei o ônibus errado (casual BR).
Understandable but un-Brazilian for transport — Brazilians 'pegam' the bus.
✅ Peguei o ônibus errado.
I took the wrong bus.
❌ Não consegui pegar o sono.
Incorrect — the idiom requires 'no': pegar NO sono.
✅ Não consegui pegar no sono.
I couldn't fall asleep.
Key Takeaways
- pegar is a regular -ar verb with a g → gu spelling change before e: peguei (preterite 1sg), pegue/peguemos/peguem (subjunctive + imperative).
- The u is silent — it just keeps the g hard, like in cheguei, paguei, joguei.
- Double participle: in BR use pego with all auxiliaries; pegado is rare/prescriptive.
- Pegar is the everyday BR verb for grabbing, catching transport, catching an illness; key idioms: pegar no sono (fall asleep), pegar pesado (go hard).
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Double Past Participles (chego/chegado, ganho/ganhado)B1 — The Brazilian Portuguese verbs that keep two past participles — a regular one for ter and an irregular one for ser/estar — and how that prescriptive split is breaking down in modern speech.
- Spelling-Change VerbsA2 — Verbs that change spelling — but not sound — to protect a consonant's pronunciation across the conjugation.
- LevarA1 — Full conjugation and usage of levar (to take/carry away), the deictic opposite of trazer and a key verb for time expressions.
- TomarA1 — How to conjugate and use tomar in Brazilian Portuguese — a regular -ar verb that is the everyday word for drinking beverages, taking medicine, taking transport, taking a shower, and making decisions.
- First Conjugation: -ar VerbsA1 — The largest and most regular Brazilian Portuguese verb class — endings across the main tenses, high-frequency verbs, and the gostar de trap.