Italian has a rich inventory of verbal periphrases — constructions where one verb inflects and the next stays in the infinitive or gerundio — conveying aspect (stare per, cominciare a, finire di) or modality (dovere, potere, volere + infinitive). What surprises learners is that these periphrases stack. Two, three, sometimes four chained periphrases form sentences that are perfectly natural to native speakers but that English-speaking learners systematically under-produce: sta per dover andare, non posso più cominciare a leggere, avrei dovuto smettere di fumare, sto cominciando a poter parlare italiano.
This page maps how the stacking works: which verbs combine, in what order, with what prepositions, where clitics land, and which combinations are idiomatic versus overstacked.
The basic insight: every periphrasis governs the next
Each periphrasis in the chain governs the next infinitive (or gerundio). The construction is recursive — the output of one periphrasis becomes the input of the next.
Comincio a leggere il libro.
I'm starting to read the book. (cominciare a + infinitive)
Comincio a dover leggere molto per il lavoro.
I'm starting to have to read a lot for work. (cominciare a + dover + leggere)
Sto cominciando a dover leggere molto per il lavoro.
I'm starting to have to read a lot for work, lately. (stare + gerundio wraps around the chain)
The stacking is not exotic — it is the everyday way Italian conveys nuanced temporal-modal information.
The major periphrasis families
To stack confidently you need to know what is in the toolbox. Italian's main periphrases divide into three families.
1. Aspect periphrases (the verb encodes a phase of the action)
| Periphrasis | Meaning | Example |
|---|---|---|
| stare + gerundio | action in progress now | sto leggendo (I'm reading) |
| stare per + infinitive | action about to happen | sto per uscire (I'm about to leave) |
| cominciare/iniziare a + infinitive | inception | comincio a capire (I'm starting to understand) |
| finire di + infinitive | completion of an action in progress | finisco di mangiare (I'm finishing eating) |
| smettere di + infinitive | cessation | smetto di fumare (I'm quitting smoking) |
| continuare a + infinitive | continuation | continua a piovere (it keeps raining) |
| tornare a + infinitive | resumption ("again") | torno a vederlo (I see him again) |
| essere sul punto di + infinitive | imminence (formal alternative to stare per) | è sul punto di partire (he's on the verge of leaving) |
| andare + gerundio | gradual / extended action (formal/literary) | va dicendo che... (he keeps saying that...) |
| venire + gerundio | progressive accumulation (formal) | viene aumentando (it has been increasing) |
2. Modal periphrases (the verb encodes obligation, possibility, desire)
| Periphrasis | Meaning | Example |
|---|---|---|
| dovere + infinitive | obligation, necessity, expectation | devo studiare (I must study) |
| potere + infinitive | permission, ability, possibility | posso entrare (I can come in) |
| volere + infinitive | desire, will | voglio uscire (I want to go out) |
| sapere + infinitive | learned ability ("know how to") | so nuotare (I know how to swim) |
3. Causative and perceptive periphrases
| Periphrasis | Meaning | Example |
|---|---|---|
| fare + infinitive | cause/let someone do something | faccio aspettare i clienti (I make the clients wait) |
| lasciare + infinitive | let/allow | lascio entrare il cane (I let the dog in) |
| vedere/sentire + infinitive | direct perception | vedo arrivare il treno (I see the train arriving) |
The stacking phenomenon is most productive within and across families 1 and 2 — aspect over modal, modal over aspect, aspect over aspect. Family 3 (causatives and perception) generally sits at the outer layer of any stack and accepts the others nested inside it.
Common two-periphrasis stacks
Two-periphrasis stacks are everywhere in spoken and written Italian. Each combination has a typical word order and a typical reading.
Aspect over modal: stare per dover..., cominciare a poter...
Sto per dover prendere una decisione difficile.
I'm about to have to make a tough decision.
Comincio a poter parlare l'italiano senza pensare alla grammatica.
I'm starting to be able to speak Italian without thinking about grammar.
Sta per dover affrontare un periodo difficile.
He's about to have to face a tough period.
Aspect periphrasis inflects; modal stays in the infinitive; lexical verb follows. The aspect verb provides the temporal anchor, the modal contributes obligation/possibility/desire, the lexical verb names the action.
Modal over aspect: dover cominciare a..., poter smettere di...
Devo cominciare a studiare per gli esami.
I have to start studying for the exams.
Posso finalmente smettere di lavorare a turni.
I can finally stop working shifts.
Vorrei poter continuare a vivere così per sempre.
I'd like to be able to keep living like this forever.
The modal inflects, the aspect verb stays in the infinitive, the lexical verb follows.
Modal over modal: voler poter..., dover poter...
Two modals stack when the speaker wants layered modality — an obligation about a possibility, a desire to be able.
Voglio poter scegliere la mia strada.
I want to be able to choose my own path.
Dovresti poter capire da solo.
You should be able to figure it out on your own.
Bisogna poter dire la verità senza paura.
One needs to be able to speak the truth without fear.
The common pairs are voler poter, dover poter, and (rarer) poter dover.
Aspect over aspect: sta cominciando a..., sta per smettere di...
Sto per cominciare a leggere il romanzo che mi hai consigliato.
I'm about to start reading the novel you recommended.
Sta cominciando a piovere proprio ora.
It's starting to rain right now.
Continuo a dover ripetere le stesse cose.
I keep having to repeat the same things.
The aspect-over-aspect stack is the most frequent combination. Stare + gerundio especially loves to wrap around inner periphrases — sta cominciando a, sta finendo di, sta per smettere di.
Three-periphrasis stacks
Three-deep stacks are common in real Italian — typically aspect + modal + lexical with a temporal anchor.
Sto cominciando a poter parlare italiano in modo fluente.
I'm starting to be able to speak Italian fluently.
Sto per dover smettere di fumare.
I'm about to have to quit smoking.
Comincio a non poter più sopportare questo rumore.
I'm starting to no longer be able to put up with this noise.
Avrei voluto poter continuare a studiare in Italia.
I would have liked to be able to keep studying in Italy. (four-deep with modal-perfect at the head)
The inflected verb (leftmost) carries tense and person; everything else stays in the infinitive (or gerundio after stare). The stacking order corresponds to semantic scope: outer layers modify inner layers.
The prepositions between periphrases
Each periphrasis specifies its own preposition (or none) before the next infinitive:
| Periphrasis | Preposition |
|---|---|
| stare per + infinitive | per |
| cominciare/iniziare a, continuare a, tornare a + infinitive | a |
| finire di, smettere di, essere sul punto di + infinitive | di |
| dovere, potere, volere, sapere + infinitive | (bare infinitive) |
| fare, lasciare, vedere, sentire + infinitive | (bare infinitive) |
When you stack, each periphrasis's preposition lands directly before the next infinitive. Sto per dover cominciare a leggere: sto per dover + bare infinitive cominciare + a leggere.
Sto per dover cominciare a fare gli straordinari.
I'm about to have to start doing overtime.
Devo smettere di dover lavorare nel weekend.
I have to stop having to work on weekends.
The prepositions are mandatory — cominciare a never drops the a, stare per never drops the per. Forgetting them is a common error.
The progressive in stacks: stare + gerundio of an aspect verb
The progressive periphrasis stare + gerundio loves to wrap around aspect periphrases.
Sto cominciando a capire.
I'm starting to understand.
Sta finendo di scrivere il libro.
He's finishing writing the book.
Sta smettendo di piovere.
The rain is stopping. (the rain is in its terminating phase)
This is one of the most natural Italian patterns — and one English speakers often miss. Sta smettendo di piovere is unmarked, idiomatic Italian; English would usually say "the rain is stopping" with a single verb.
Stacking with modal verbs in compound tenses
When a modal is in a compound tense, the auxiliary harmonizes with the deepest lexical verb in the chain (see Modal Auxiliary Selection).
Avrei dovuto cominciare a studiare prima.
I should have started studying earlier. (avere because *cominciare* takes avere)
Sarei dovuto andare a vedere il film.
I should have gone to see the film. (essere because *andare* takes essere)
Avrei voluto poter rimanere ancora un giorno.
I would have liked to be able to stay one more day.
Avrei dovuto cominciare → avere because cominciare takes avere; sarei dovuto andare → essere because andare takes essere.
Negation in stacks
Negation in stacks usually attaches to the inflected verb at the head of the chain. But you can also negate inside the chain to negate a specific layer.
Non sto cominciando a capire.
I'm not starting to understand. (negation of the whole stack)
Sto cominciando a non capire più nulla.
I'm starting to no longer understand anything. (negation inside — what's starting is the no-longer-understanding)
Non posso più cominciare a fumare adesso.
I can no longer start smoking now.
These are not interchangeable. Italian lets you place the negation precisely.
Clitic placement in stacks
Clitics have two natural landing spots: at the head of the chain (proclitic to the inflected verb) or at the deepest infinitive (enclitic). Intermediate spots are usually wrong.
Te lo sto per dover dire.
I'm about to have to tell you about it. (clitic *te lo* climbed to the head)
Sto per dovertelo dire.
I'm about to have to tell you about it. (clitic attached to the deepest infinitive)
Lo devo cominciare a leggere.
I have to start reading it. (climbed)
Devo cominciare a leggerlo.
I have to start reading it. (attached to deepest infinitive)
For the full theory of clitic climbing in complex sentences, see Pronouns in Complex Sentences.
When stacking goes too far
Native speakers stack two or three periphrases freely; four-periphrasis stacks are possible but feel literary or self-consciously elaborate. Five-periphrasis stacks are essentially never produced spontaneously.
Sto per dover cominciare a poter parlare in pubblico.
I'm about to have to start being able to speak in public. (four-periphrasis stack — grammatical but heavy)
Avrei dovuto smettere di voler continuare a fingere.
I should have stopped wanting to keep pretending. (four-periphrasis stack with modal-perfect at the head — literary register)
When stacks get too deep, native speakers reformulate with a finite clause: avrei dovuto smettere di fingere — non avevo più voglia di continuare breaks the four-periphrasis stack into two simpler clauses connected by punctuation. Good Italian writing balances the elegance of stacking with the readability of finite clauses.
Comparison with English
English under-stacks compared to Italian. English modals are defective and cannot stack (might can, should must are ungrammatical), while Italian's modals stack freely (dover poter, voler dover). And English has fewer aspect periphrases — for inception English typically uses start to and rarely chains it with another aspect or modal.
A native Italian says sta per dover smettere di lavorare in one breath; an English-speaking learner often produces he's going to have to stop working — accurate, but with three full English verbs where Italian uses one inflected verb and three infinitives. Italian's compactness comes from the periphrastic stack.
Common mistakes
❌ Sto andare al lavoro.
Wrong — *stare per* requires *per* before the next infinitive; without *per*, you've collapsed the imminence periphrasis.
✅ Sto per andare al lavoro.
Right — *stare per* + infinitive needs the *per*. (Note: *dovere* in stacks is usually truncated to *dover* — *sto per dover andare* — but the unTruncated *sto per dovere andare* is also acceptable, just heavier.)
❌ Comincio dovere lavorare.
Wrong — *cominciare* requires *a* before the infinitive.
✅ Comincio a dover lavorare.
Right — *cominciare a* + *dover* + *lavorare*.
❌ Sto cominciando dovere studiare.
Wrong — *cominciare* takes *a* before its infinitive complement.
✅ Sto cominciando a dover studiare.
Right — preposition *a* between *cominciare* and *dover*.
❌ Voglio essere capace di poter fare.
Overstacked — *essere capace di* and *poter fare* duplicate the modal.
✅ Voglio poter fare.
Right — single modal periphrasis.
❌ Sto per cominciare a stare leggendo.
Wrong — *stare* + gerundio cannot be embedded under another periphrasis like this.
✅ Sto per cominciare a leggere.
Right — drop the redundant inner *stare*.
❌ Avrei dovuto cominciato a studiare.
Wrong — modals govern infinitives, not participles.
✅ Avrei dovuto cominciare a studiare.
Right — *avrei dovuto* + infinitive *cominciare* + *a studiare*.
Key takeaways
Stacked periphrases are how Italian builds nuanced temporal-modal sentences without adding clauses, and four points capture them:
Each periphrasis governs the next. The inflected verb at the head of the chain carries tense and person; everything else stays in the infinitive (or gerundio after stare). Read stacks from left to right as nested layers.
Prepositions are mandatory and verb-specific. Cominciare a, finire di, smettere di, stare per, continuare a, tornare a — the preposition is part of the periphrasis. Modals (dovere, potere, volere, sapere) and causatives (fare, lasciare) take a bare infinitive with no preposition.
Two- and three-deep stacks are everyday Italian; four-deep is doable but heavy; five-deep is overstacked. Native speakers reformulate when a stack gets too long.
Auxiliary harmonization cascades. When the head of the chain is a modal in a compound tense, the auxiliary (avere / essere) is set by the deepest lexical verb in the stack: sarei dovuto andare a vedere, avrei dovuto cominciare a studiare.
For the individual periphrases, see Verbal Periphrases: Complete Reference. For the modal verbs themselves, see Modal Verbs Overview. For stare per + infinitive, see Stare per + Infinitive. For clitic placement across stacks, see Pronouns in Complex Sentences. For modal+tense interactions, see Modal-Tense Matrix.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Periphrastic Constructions: Complete ReferenceB1 — A consolidated map of every Italian periphrastic construction — progressives, aspectual phases, imminence, motion-plus-purpose — with a decision tree for picking the right one.
- Modal Verbs: Overview (dovere, potere, volere, sapere)A2 — The four verbs that express obligation, possibility, desire, and acquired ability — and the rules they all share for following infinitives, choosing auxiliaries, and behaving like normal verbs in everything except their meaning.
- Stare + Gerundio: Progressive (Extended)A1 — How Italian builds the progressive with stare + gerundio — when to use it, when to avoid it, and why this construction is rarer in Italian than in English.
- Stare per + Infinitive: Imminent FutureA2 — How to say 'about to' in Italian — the stare per + infinitive periphrasis that locates an action on the very edge of happening, and how to keep it apart from stare + gerundio and the futuro semplice.
- Pronouns in Complex Sentences: Climbing, Landing, and OrderC1 — Where clitic pronouns land in multi-verb sentences with infinitives, gerundi, modals, periphrases, and causatives — the climbing rule, the choice between posso dirti and ti posso dire, and the conflicts that arise when stacks combine.
- Modal Verbs Across All Tenses (Full Matrix)B2 — How dovere, potere, and volere change meaning across every tense slot — from devo to avrei dovuto. The same modal + infinitive surfaces with very different temporal and aspectual readings depending on the tense.