Question | Answer |
---|---|
"ob wohl" | .... acaba mı ki? Der Ausdruck "acaba mi ki" wird im Türkischen verwendet, um einen Satz medial zu beenden und dadurch einen Nachdenklichkeits- oder Zweifelaspekt einzuführen. Es ähnelt dem deutschen Ausdruck "ob wohl". Hier ist ein Beispiel:
Türkisch: "Bu doğru mu acaba mi ki?"
Deutsch: "Ist das wohl richtig?"
In diesem Beispiel drückt der Sprecher Unsicherheit oder Neugier über die Korrektheit der Aussage oder Situation aus. Die Phrase "acaba mı ki" hebt diese Unsicherheit hervor und macht den Satz introspektiver. |
(Adverb) einschließlich, samt, inbegriffen, inklusive | dahil |
(Alkohol) trinken (nesnesiz) | içmek, -er |
(als) Single leben, (unverheiratet) // alleine leben | bekar yaşamak // tek başına yaşamak |
(Ein deiniges Fahrrad gibt es?) Hast du ein Fahrrad? | (Senin) bisikletin var mı? |
(Er) hat alles vergessen. | (O) her şeyi unuttu. |
(Es ist mir bewusst geworden:) Ich habe mein ganzes Geld in drei Tagen ausgegeben! | Üç günde bütün paramı harcamışım! Der Gebrauch von „-miş“ im türkischen Verb „harcamışım“ (anstatt von „harcadım“) drückt eine Besonderheit aus, die spezifisch für die türkische Grammatik ist. Diese Endung gehört zu dem, was man im Türkischen die "Erzählvergangenheit" oder "görülen geçmiş zaman" nennt. Sie wird verwendet, um auszudrücken, dass der Sprecher die Information aus zweiter Hand erhalten hat oder dass ihm das Ergebnis einer Handlung erst im Nachhinein bewusst geworden ist. Hier einige Schlüsselpunkte zur Verwendung: |
(etwas bestimmtes) drucken (Buch), besiegeln, (überwuchern, umhüllen), überfallen, einmarschieren, pressen, durchpressen | -i basmak, -ar |
(etwas bestimmtes) kochen, im übertragenen Sinne: etwas bis zum Ersticken erhitzen, verbrennen | -i pişirmek |
(etwas bestimmtes) trinken, Suppe essen, inhalieren (rauchen); Metaphorisch: aufsaugen | -i içmek, -er |
(etwas bestimmtes:) leiser machen (Ton, Lautstärke), zusammenkneifen (Augen), verengen, verkleinern (Flamme), dimmen (Licht), geizig sein, beschneiden (Freiheit, Rechte) | -i kısmak, -ar |
(Ich) habe in den letzten drei Tagen nichts getan. | (Ben) son üç günde hiçbir şey yapmadım. |
(Ich) möchte etwas Neues ausprobieren. | (Ben) yeni bir şey denemek istiyorum. |
(Ich) verlasse das Haus. | (Ben) evden çıkıyorum. |
(jemanden anderen) rasieren | tıraş etmek |
(jemanden bestimmten) vertreiben, wegjagen, rausschmeißen, jemanden aus der Arbeit entlassen | -i kovmak, -ar |
(mit) spielen, aufführen (Theater) | (-le) oynamak mit jemanden Spielen -le oynamak |
(zwischen uns, Menschen etwas bestimmtes) aufteilen, aufsplitten | -i, -le bölüşmek |
21. März ist mein Geburtstag. | Yirmi bir mart (benim) doğum günüm. |
800.020 | sekiz yüz bin yirmi |
Abdomen, Bauch, Magen | karın, -rnı |
Abends werde ich mit meiner Mutter Tee trinken. (Abends mit meiner Mutter Tee wir werden trinken!) | Akşamleyin annem ile çay içeceğiz. Beachten Sie, dass im Türkischen oft der Plural verwendet wird, wenn Sie sagen, dass Sie etwas mit jemand anderem unternehmen, während wir im Deutschen den Singular verwenden würden. |
abends, zur Abendzeit (Adverb) | akşamleyin |
abkühlen, kühl(er) werden | soğumak nesnesiz |
Ablauf [Verlauf], Betriebsablauf, Hergang [Vorgang], Fahrt, Reise, die Überfahrt, Verlauf, Vorgang | seyir, -yri Arapça seyr "Seyir" bedeutet im Türkischen Fahrt, Reise, Verlauf oder Zustand der Bewegung, abhängig vom Kontext. Es wird häufig im Zusammenhang mit dem Fortbewegungsprozess eines Fahrzeugs, besonders von Schiffen, verwendet, aber es kann auch metaphorisch genutzt werden, um den Verlauf von Ereignissen zu beschreiben. Bedeutungen von "Seyir": Beispiel: "Gemi seyirde." (Das Schiff ist auf Fahrt.) Beispiel: "Hastanın seyri iyi." (Der Verlauf des Patienten ist gut.) Beispiel: "Doğanın seyri güzeldir." (Der Anblick der Natur ist schön.) Beispiele: |
Acht - Achte | sekiz - sekizinci |
Adjektiv: ruhig, gelassen, friedlich, besonnen, gemäßigt, entspannt | sakin (sa:kin), Arapça sākin |
Adjektiv: dicht, konzentriert, eng, (physikalisch, aber auch metaphorisch), Mundart: fett, pummelig | yoğun |
Adjektiv: erste, bevor, früheste, erstmalig // Nomen: das Erste, das Wichtigste // Adverb: zuallererst, zuerst | ilk |
Adjektiv: favorisiert, bevorzugt; (im deutschen mit dem Adjektiv Partikel: Lieblings.... versetzte Nomen) // als Nomen: (Haar-) Koteletten | favori |
Adjektiv: mäßig, befriedigend, zentral, mittig, durchschnittlich | orta |
Adjektiv: vulgär, verabscheuungswürdig, gewöhnlich, einfach | bayağı |
Adjektiv: übrig, übrig geblieben, überschüssig, mehr | artık |
Adler | kartal |
Adler sind eine fleischfressende Tierspezies. | Kartallar yırtıcı bir hayvan türüdür. |
adverb: geradeben, vor kurzem, soeben, vorhin | demin |
Adverb: in aller Ruhe, ruhig, gelassen; ohne Aufregung, ohne Eile oder Aufregung zu zeigen, sehr brav | sakin sakin |
Adverb: nicht mehr; jetzt, von nun an, nun, fortan | artık Dies ist ein häufig verwendetes Adverb im Türkischen. Es gibt keine genaue Übersetzung ins Deutsche, da es unterschiedliche, aber verwandte Bedeutungen hat. Man muss die Bedeutung je nach Kontext extrahieren. |
Adverb: ziemlich, fast, wirklich, ziemlich stark, ziemlich viel | bayağı |
Akku, Batterie aufladen | şarj etmek |
alkoholisches Getränk, das "Trinken" (von Alkohol) | içki |
all inclusive, alles inklusive (bei Unterkünften) | her şey dahil |
allererstes | ilk önce |
alles | her şey |
allmählich aufhören {v} | yavaş yavaş bitmek |
Als das Telefon läutete, las ich ein Buch. | Telefon çaldığında kitap okuyordum. |
als erste Maßnahme .. [//] als Erster gehen [//] als erster Schritt | ilk önlem olarak .. // ilk önce gitmek // ilk adım olarak |
Als sie klein war, fuhr meine ältere Schwester Rollerblades. | Ablam küçükken paten kayardı. |
Als wir in der Grundschule waren, pflegten wir unseren Lehrern nie zuzuhören. | İlkokuldayken öğretmenlerimizi asla dinlemezdik. |
alt (für Dinge, Sachen) | eski |
alt (für Lebewesen) | yaşlı |
alt (für Sachen) | eski |
Alter | yaş |
Alternativ kendisi: er/sie/es sich selbst; seines/ihrer selbst (Gen)/ sein eigenes (Akk) ; sich selbst ; zu sich selbst ; bei sich selbst / von sich selbst | kendisi ; kendisinin (Gen) ; kendisini (Akk); kendisine ; kendisinde ; kendisinden |
am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last | ilk günde bir misafir, üçüncü günde bir yük |
Amerika | Amerika |
Amerikaner/in | Amerikalı |
an erster Stelle [//] an erster Stelle kommen {v} [//] an erster Stelle liegen {v} | ilk sırada // ilk sırada yer almak // ilk sırada olmak |
an etwas bestimmten: nippen, schlürfen | -i yudumlamak |
Andacht, Anbetung, Gebet, Gottesdienst | ibadet isim, din bilimi, (iba:det), Arapça ʿibādet |
anderenfalls, oder | yoksa |
anerkennen {v}: (als jemanden, etwas) öffentlich bestätigen, für gültig erklären, legitimieren; besiegeln {v}; ratifizieren {v}; verifizieren | okeylemek |
Anerkennung, Beglaubigung, Bestätigung, Verifikation | tasdik (tasdi:ki), Arapça taṣdīḳ |
anfangen zu essen (essen zu beginnen), anfangen zu laufen ( laufen zu beginnen), anfangen zu lesen (lesen zu beginnen), | yemeye başlamak, koşmaya başlamak, okumaya başlamak Das Verb „başlamak“ (anfangen, beginnen) wird im Türkischen normalerweise mit der -mA Infinitivform des Hauptverbs verbunden, und diese Form wird dann in den Dativ gesetzt. Das bedeutet, dass dem Verb der Suffix -ya oder -ye angehängt wird, je nach dem letzten Vokal des Worts, um mit der Vokalharmonie übereinzustimmen.
Zum Beispiel:
yemek (essen) → yemeye başlamak (anfangen zu essen)
koşmak (laufen) → koşmaya başlamak (anfangen zu laufen)
okumak (lesen) → okumaya başlamak (anfangen zu lesen)
In jedem dieser Fälle wird der Dativ verwendet, um auszudrücken, dass mit der Handlung begonnen wird. Dies bildet eine feste Konstruktion mit „başlamak“. |
angenehm, nett, schön | hoş |
Angestellter, Arbeiter, Beschäftigter | çalışan |
Angst | korku |
Angst machen, Angst (Schrecken) einjagen, in Furcht (Schrecken) versetzen, einschüchtern, verängstigen | -i korkutmak |
ankommen, (an einem Ort, aber auch an in einen Zustand (verheiratet sein)) , etwas erreichen (Alter, Qualifikation..) | -e varmak, -ır |
anlehnen, stützen (auf) | -e, -i dayamak |
anonym | imzasız |
Anstand, Schicklichkeit | yakışık, -ğı Das Wort „yakışık“ selbst ist ein türkisches Nomen, das „Anstand“ oder „Schicklichkeit“ bedeutet. Es ist im Allgemeinen nicht direkt synonym mit „yakışıklı“, da es sich auf das Konzept der Angemessenheit oder Eignung in Verhalten und Handlungen, nicht auf das Aussehen einer Person bezieht.
„Yakışık“ kann also in Kontexten verwendet werden, in denen es um das angemessene oder geeignete Verhalten geht. „Yakışıklı“ hingegen ist eindeutig ein Adjektiv, das auf das Aussehen, speziell gutes Aussehen, bezogen wird. |
ansteckend {adj} [Krankheit], infektiös {adj} [Med.], kontagiös, übertragbar, virulent {adj} [Med.] | bulaşıcı |
anziehen, tragen (Kleidung) | -i giymek, -er |
Aprikosen kommen aus Malatya. | Kayısılar Malatya'dan geliyor. |
Architekt; eine Person, die Bauwerke nach bestimmten Maßen und Regeln entwirft | mimar isim, (mi:ma:rı), Arapça miʿmār |
Arm | kol |
arm - reich | fakir - zengin |
Arm, Ärmel (anatomisch, wie auch metaphorisch: der Arm (Teil einer Einheit) | kol |
Art, Typ, Variante | tür |
Atatürk wurde 1881 geboren. | Atatürk 1881'de doğmuştur. |
Atheist | ateist |
auf der Erde, auf den Boden | toprakta |
auf der faulen Haut liegen {v} | tembellik yapmak |
Auf jeden Fall wird diese Nation erleuchtet. | Mutlaka bu millet aydınlanacaktır. |
auf jeden Fall, absolut, auf alle Fälle, unweigerlich | mutlaka |
Auf Wiedersehen! (zu der Person, die geht sagend) | Güle güle |
aufblühen, sich entpuppen (wie eine Kürbisblüte sich öffnen) | kabak çiçeği gibi açılmak |
Aufgabe, Pflicht, Auftrag | görev |
Auflage (eines Druckwerkes), Unterdrückung, Repression, Einschränkung von Rechten und Freiheiten | baskı |
aufstehen (aus dem Liegen oder Sitzen), sich nach oben bewegen, sich in Bewegung setzen (Fahrzeuge), etwas abheben (entfernen), wieder aufstehen (nach Krankheit), etwas abschaffen, etwas aufheben (Gesetz) | kalkmak, -ar |
aufwachen | uyanmak |
Augenbrauen | kaş |
August | ağustos |
aus der Erde heben | topraktan çıkarmak |
ausbrüten, brüten (etwas ausbrüten) | basmak, -ar |
Ausdauer, Belastungsfähigkeit, Beharrlichkeit | dayanıklılık |
ausgehen, zu Ende gehen, knapp werden; Metaphorisch: schwach, erschöpft, entmutigt werden; ausbrennen; leer werden | tükenmek nesnesiz |
Ausnahmezustand, Kriegszustand, Staatsnotstand, Standrecht, Belagerungszustand | sıkıyönetim |
Ausruf: Nie! / Niemals! / Hüte dich davor! / Bloß nicht! | sakın "Korkulacak bir durum olmasın" anlamında kullanılan bir söz. |
ausschließen, ausgrenzen, isolieren, meiden | -i, -den dışlamak |
Axt | balta |
Bacchanale, Saufparty; Trinkvergnügen. | içki âlemi |
bald, in Kürze (Adverb) | yakında |
bald; in der Nähe (Y) | yakında |
Bar, Kneipe, Pub | bar |
bareback | kılıfsız |
Batterie, Ladung | şarj isim, fizik, Fransızca charge |
Baustelle, Gebäude im Bau, Produktion, das "Machen" | inşaat Arapça inşāʾāt |
bedingt, (auf Bewährung bei Strafen); | şartlı |
Bedingung, Auflage | şart isim, Arapça şarṭ |
Beglaubigung der Unterschrift | imzanın tasdiki Im Fall von „tasdik“, einem Lehnwort aus dem Arabischen, wird das „k“ nicht zu „ğ“ erweicht, wenn das Possessivsuffix "-i" angehängt wird, um „tasdiki“ zu bilden. Dies liegt daran, dass manche Wörter aufgrund ihrer Herkunft aus anderen Sprachen oder aufgrund besonderer grammatischer Ausnahmen nicht den typischen Regeln der Konsonantenweichung folgen. Leihwörter im Türkischen, insbesondere solche aus dem Arabischen oder Persischen, folgen oft nicht denselben phonetischen Anpassungsregeln wie einheimisch türkische Wörter.
Das Fehlen einer Konsonantenweichung in diesem speziellen Fall ist also eine Ausnahme von der allgemeinen Regel, die vor allem mit der etymologischen Herkunft von „tasdik“ zu tun hat |
Beherrschen Sie sich! (Kommen Sie zu sich) | Kendinize gelin. |
bei mir selbst / in mir selbst | kendimde |
belastbar, solide, widerstandsfähig, widerstandsfähig, stabil: | dayanıklı |
Beruhige dich! | Sakin ol! |
Besen | süpürge |
Bestimmtheit, Absolutheit, Gewissheit; Endgültigkeit | kesinlik, -ği |
Bildungseinrichtung | eğitim kurumu |
billig | ucuz |
Bis auf drei (Personen) bestand die gesamte Klasse die Prüfung. | Üç kişi hariç bütün sınıf sınavı geçti. |
Bist du nicht mit dem Bus gekommen? | (Sen) otobüsle gelmedin mi? |
Bitte bleib(t). | Lütfen kalın. |
Bitte komm! oder Bitte kommt! | Gelin lütfen. |
Bitte trinken Sie (hfl.) eine Tasse Tee. Bitte trinkt eine Tasse Tee. (Emir Kipi) | Lütfen bir fincan çay içiniz. |
Bleib an meiner Seite. | (Benim) yanımda kal. |
Bleib hinter mir. | (Benim) arkamda kal. |
Blumenerde | çiçeklik toprak In der türkischen Sprache wird die Art der Verbindung zwischen Substantiven oft durch das Vorhandensein oder Fehlen einer Genitivkonstruktion bestimmt. Die Phrase „çiçeklik toprak“ übersetzt sich als „Blumenerde“, wobei „çiçeklik“ als „Blumen“ bzw. „für Blumen“ und „toprak“ als „Erde“ verstanden wird. Hier sind die beiden Substantive nebeneinander gestellt, um eine Art von Erde zu beschreiben, ohne dass eine Besitzform ausgedrückt wird.
Wenn man „çiçeklik toprağı“ sagt, impliziert der Gebrauch des Possessivsuffixes (Genitivs), eine leichte Änderung in der Bedeutung die darauf hindeutet, dass die Erde zu dem „çiçeklik“ (Blumenbereich) gehört oder speziell für ihn bestimmt ist.
Dies würde verwendet, wenn man beispielsweise spezifisch ausdrücken möchte, dass es sich um die Erde handelt, die einem bestimmten Blumenbereich oder zu einem spezifischen Blumenbeet gehört.
Die Wahl zwischen „çiçeklik toprak“ und „çiçeklik toprağı“ hängt im Türkischen also von der beabsichtigten Nuance in Bezug auf Besitz oder Zugehörigkeit ab.
In der alltäglichen Sprache, insbesondere in kontextunabhängigen Fällen wie der Beschreibung eines Produkts, wird häufig die unmarkierte Form bevorzugt. |
Boden, Erdboden, Unterboden | zemin (zemi:ni), Farsça zemīn |
Boden, Erde, Land; Metapher: Heimat, Land, Heimatstadt, Region | toprak, -ğı |
Brauch, Angewohnheit, Menstruation | âdet (a:det), Arapça ʿādet |
brechen, zerbrechen, falten, Metapher: zerstören, kaputt machen (töten), mahlen (Getreide) | -i kırmak, -ar |
Brich meinen Arm! | Kolumu kır! |
Brich meinen Arm! | Kolumu kır! |
Brief | mektup, -bu |
Briefträger, Postbote, Überbringer | postacı |
Bring die Bücher hierher. / Das Buch ist hier. | Kitapları buraya getir. / Kitap burada. |
Buddhist | budist |
Bär | ayı |
Can, dessen Fuß zerplittert ist ... | Ayağı çatlayan Can |
Cans zersplitterter Fuß ... | Can'ın çatlayan ayağı |
Chef, Boss | patron |
Christ | Hristiyan sim, özel, din bilimi, Rumca |
Computer | bilgisayar |
Damenmantel | kaban |
Danach kehren wir nach Hause zurück. | Ondan sonra, eve dönüyoruz. |
danke (recht sei es) | sağ ol veya sağ olun |
darauffolgend, folgender [nächster], nächst, nächste [r, s: darauffolgend], nächster | ertesi |
das (islamische) Gebet verrichten, beten | namaz kılmak |
das Akonto | ilk ödeme |
das Aussehen | şemail Arapça şemāʾil (şema:il) |
das Bett machen | yatak toplamak |
das Dolcefarniente, das süße Nichtstun | tatlı tembellik |
das erste Mal [//] dieses Mal, diesmal {adv} [//] nur einmal [//] dieses eine Mal | ilk kez // bu kez // sadece bir kez // sadece bu kez |
Das Essen auf dem Herd ist wahrscheinlich für morgen. | Ocaktaki yemek muhtemelen yarın içindir. |
Das Essen hat Nuri gemacht. Hüte dich davor, iss es nicht! Es ist wahrscheinlich giftig. | Yemeği Nuri yaptı. Sakın yeme! Zehirlidir. |
das Externe, Äußere, Out (Sport) / Adverb: ausschließlich, außerhalb, extern, bis auf, ausgenommen | hariç, -ci (ha:riç), Arapça ḫāric |
das Fernsehen, der Fernseher | televizyon televizyon |
Das Flugzeug hob von der Landebahn ab. | Uçak pistten kalktı. |
Das Gebet, als eine der fünf Säulen des Islam, das Muslime fünfmal am Tag verrichten müssen; | namaz isim, din bilimi, Farsça namāz |
Das Gebäude ist auf der rechten Seite. | Bina sağ tarafta. |
Das Gebäude, dessen Form vom Architekten designt werden wird ... | Mimarın şeklini tasarlayacağı bina ... |
Das Haus dessen Tür kaputt ist, ....... | Kapısı kırılan ev |
Das ist die dümmste Katze. | Bu en aptal kedi. |
Das ist nicht wahr. | Bu doğru değil. |
Das Kalifat wurde abgeschafft. | Halifelik kalktı. |
Das Kind, das nachdenkt. | Düşünen çocuk. |
Das Mädchen, das schläft. | Uyuyan kız. |
Das Mädchen, welches ich liebe, liebt mich nicht. | Sevdiğim kız beni sevmiyor. |
Das nachdenkende Kind sieht unglücklich aus. | Düşünen çocuk mutsuz görünüyor. |
Das Obstgeschäft ist in der Nähe. | Manav yakında. |
Das Pferd stellte sich auf die Hinterbeine. | At, art ayakları üzerine kalktı. |
Das Schiff nimmt Wasser auf. | Gemi su alıyor. |
Das schlafende Mädchen ist sehr schön. | Uyuyan kız çok güzel. |
das Schlückchen {sub} {n} {ugs.} | yudumcuk |
das schwarze Meer | Karadeniz |
das Schwimmen | yüzme |
Das Schwimmen will ich morgen. | (Ben) yüzmeyi yarın istiyorum. |
Das Telefon läutete. | Telefon çaldı. |
Datteln | hurma |
dazu verpflichtet oder gezwungen sein | mecbur |
dazugeben; etwas anderes in, auf oder neben etwas hinzufügen, um seine Qualität zu ändern oder seine Quantität zu erhöhen; geben, erhöhen; hinzufügen, zusammenfügen: | -e,-i katmak, -ar |
definitiv, absolut, sicher | kesin |
Dein Ex hätte dich küssen sollen. | Eski sevgilin seni öpmeliymiş. „-miş“: drückt in diesem Fall eine Vermutungen oder Schlussfolgerungen aus. -> in Kombination mit öp -meli - y - miş = er hätte küssen sollen |
Dem Ding eine Bedeutung geben. | Maddeye önem vermek. |
dem Roten Kreuz entsprechende türkische Organisation, der Rote Halbmond | Kızılay |
Den heute rennenden Mann, sah ich. (Ich sah den Mann, der heute rannte.) | Bugün koşan adamı gördüm. |
Der alte Mann schläft hier. | Yaşlı adam burada uyuyor. |
Der Artikel, den ich lese ... | Okuduğum makale .... Im türkischen Satz „Okuduğum makale“ gibt es ein Suffix, das auf die Zeit hinweist. Das Suffix „-duğum“ in „okuduğum“ ist ein Zeichen für das Präsens Perfekt oder das Perfekt, abhängig von dem Kontext, in dem der Satz verwendet wird. Es bezieht sich auf eine Handlung, die in der Vergangenheit begonnen hat und deren Wirkung oder Ergebnis bis in die Gegenwart (oder zum Zeitpunkt des Sprechens) andauert.
Im Deutschen entspricht dies meist der Vergangenheitsform, wie ins "das, was ich gelesen habe". Daher wird hier das Suffix „-duğum“ genutzt, um anzuzeigen, dass die Handlung des Lesens (okumak) abgeschlossen ist oder einen gegenwärtigen Zustand betrifft, wie zum Beispiel eine Tätigkeit, die erst vor kurzem abgeschlossen wurde oder deren Effekte noch anhalten. |
Der Arzt, der arbeitet. | Çalışan doktor. |
Der Arzt, der stundenlang gearbeitet hat, scheint müde zu sein. (Vermutung!) | Saatlerce çalışan doktor yorulmuş. In der türkischen Sprache wird die gehörte Vergangenheit (miş-Past oder auch "Görülen Geçmiş Zaman") verwendet, um etwas auszudrücken, was der Sprecher nicht selbst beobachtet hat, sondern aus zweiter Hand erfahren hat. Es wird auch eingesetzt, um eine Vermutung oder Annahme auszudrücken.
In diesem Beispiel mit yorulmuş, verwendet der Sprecher die Form, weil er/sie selbst nicht direkt beobachtet hat, dass der Arzt müde geworden ist, sondern es ist eine Annahme oder Schlussfolgerung basierend auf der Situation, dass der Arzt für Stunden gearbeitet hat. Der Sprecher schließt daraus, dass der Arzt müde sein muss, hat dies aber nicht direkt beobachtet. Das macht diese Zeitform hier besonders passend. |
Der auf der Bank schlafende Obdachlose. | Bankta uyuyan evsiz. |
Der Ausnahmezustand wurde aufgehoben. | Sıkıyönetim kalktı. |
Der Boden saugt das Wasser auf. (trinkt) | Toprak suyu içer. |
Der Dieb, dessen Nase von meinem Vater gebrochen wurde .... | Babamın burnunu kırdığı hırsız ... |
Der Dollar ist Amerikas Währung. | Amerika'nın para birimi dolardır. |
der Existenzgründer | girişimci |
Der glücklich seiende der Lehrer. (Der Lehrer, der glücklich ist.) | Mutlu olan öğretmen. |
Der Lehrer, dem wir den Brief geben werden ...(Wörtlich: Diesen Brief unseres zukünftiges Gebens Lehrer ...) | Mektubu vereceğimiz öğretmen ... |
Der Mann, der läuft. | Koşan adam. |
der Mittag, der Nachmittag, mittags | öğle, öğleden sonra, öğleyin |
der Mundvoll , der Schluck , der Schuss (einer Flüssigkeit) | yudum |
Der Mörder hat uns allen Angst gemacht. | Katil hepimizi korkuttu. |
Der Name meiner größeren Schwester erfolgreich werdenden 'Start-Ups' ist Kardit Habit Lab. | Ablamın başarılı olacağı girişiminin adı Kardit Habit Lab. |
Der Name von Eriks gegründeter Webseite ist Elon.io. | Erik'in kurduğu sitenin adı Elon.io. |
Der nicht klug seiende Kamil. (Kamil, der nicht klug ist.) | Akıllı olmayan Kamil. |
Der Obst/Gemüsehändler war nicht offen. | Manav açık değildi. |
Der ohne Geld seiende Student. (Der Student, der geldlos ist.) | Parası olmayan öğrenci. |
Der Patient steht bis in einer (wieder) Woche auf. | Hasta bir haftaya kadar kalkar. |
Der von mir kaputt gemachte Reißverschluss meiner Hose ... | Pantolonumun bozduğum fermuarı ... |
der Widerstandskämpfer | direnişçi |
Der Wind kommt aus Nordost. | Rüzgar kuzeydoğudan geliyor. |
Der Zug fuhr um 10 Uhr ab. | Tren saat onda kalktı. |
der/die Deutsche | Alman |
Des durchschnittlichen Staatsbürgers Gehalt ist sehr niedrig, die Ärzte eingeschlossen. | Ortalama bir vatandaşın maaşı çok düşük, doktorlar dahil. |
Des Gemüsehändler rote Rüben waren violett. | Manavın pancarları mordu. |
deutsch (Sprache) | Almanca |
Die Abdeckung des Tisches hob sich ab. (entfernte sich) | Masanın kaplaması kalktı. |
Die Amerikaner lieben das Baseballspielen. | Amerikalılar beyzbol oynamayı seviyorlar. |
die Ansiedlungsfläche // das Ansiedlungsgelände | site alanı // site bölgesi |
die Arbeitsscheuen | tembellikler |
Die Augenbrauen zupfen. (nehmen) | Kaş almak. |
Die Axt schlug in der Mitte ein. | Baltayı ortalama vurdu. |
die Bestrebungen | girişimler |
Die Bären von denen sich die Kinder fürchten .... | Çocukların korktuğu ayılar .. |
Die Deutschen haben alle unsere U-Boote im Pazifischen Ozean versenkt. | Almanlar Pasifik Okyanusu'ndaki bütün denizaltılarımızı batırdı. |
die Fernseh-Zuschauer | televizyon seyircileri |
die Fernsehserie | televizyon dizisi |
Die Gedankenpolizisten haben gerade das Büro verlassen. | Düşünce Polisleri demin ofisten çıktılar. |
die Geduld [//] geduldig [//] ungeduldig [//] die Ungeduld | sabır, -brı // sabırlı // sabırsız // sabırsızlık Arapça ṣabr |
Die gestern spazierende Frau sah ich. (Ich sah die gestern spazierende Frau.) | Dün yürüyen kadını gördüm. |
die Glattrasur | kabak tıraş |
Die Greißlerei ist dort. (mittel entfernt) | Bakkal şurada. |
Die Größe von einer (bestimmte) Jacke nehmen. | Ceketin boyundan almak. |
Die Hexe fliegt auf ihrem Besen. | Cadı süpürgesinde uçuyor. |
Die Hexe wohnt im Erdgeschoß. | Cadı zemin katında oturuyor. |
die Hälfte des Apfels | elmanın yarısı |
Die Hälfte ihres/seines Geldes gab er/sie für Spielsachen (pl.) aus | Parasının yarısını oyuncaklara harcadı. |
Die Katze schläft unter dem Tisch. | Kedi masanın altında uyuyor. |
Die Kinder rannten zur Schule. | Çocuklar okula koştu(lar). |
Die Macht liegt bei Ihnen. | Güç sizin. |
die Mandeln, Tonsillen (Organ) [Mandelchen] | bademcik |
Die Pumpe ist kaputt und pumpt (presst) kein Wasser. (gehört) | Pompa bozulmuş, suyu basmıyor. |
Die Regierung zensiert der Widerstandskämpfer Publikationen. | Hükümet direnişçi yayınları sansürlüyor. |
Die Schale der Limone, die ihr geschält habt .... | Limonun soyduğunuz kabuğu .... |
Die schwarze Katze gehört der Hexe. | Cadının siyah (bir) kedisi var. |
Die Stadt war abends in Nebel gehüllt [gedrückt]. (gehört) | Şehri akşamüstü sis basmıştı. |
Die türkische Nationalhymne ist der Freiheitsmarsch. (İstiklal Marşı) | Türkiye'nin ulusal marşı İstiklal Marşı'dır. |
die Verpflichtung | zorun |
Die Worte drangen in ihr Herz ein. | Kelimeler yüreğine işledi. In diesem Satz bedeutet işlemek - eindringen oder "tief beeinflussen". Es beschreibt, wie die Worte tief ins Herz der betreffenden Person eindringen und eine bleibende Wirkung haben. |
Die Wände unserer Schule sind schwarz. | Bizim okulumuzun duvarları siyah. |
Dieb | hırsız |
Dienstag | salı |
Dienstags haben wir unseren Buchklub. | Salıları kitap kulübümüz var. |
dies ist kein Scherz; das ist ernst | şakası yok Der Ausdruck "şakası yok" auf Türkisch bedeutet auf Deutsch "kein Scherz" oder "das ist ernst". |
Diese Bücher sind nicht alt. | Bu kitaplar eski değil. |
Diese Bücher sind nicht alt. | Bu kitaplar eski değil. |
Dieser Artikel des Gesetzes wurde aufgehoben. | Yasanın bu maddesi kalktı. |
Dieser Brauch ist schon abgeschafft. | Bu âdet çoktan kalktı. |
Dieser Brief wird sich nach 5 Sekunden selbst zerstören. | Bu mektup 5 saniye sonra kendini imha edecek. |
Dieser dumme Plan war Kamils eigene Idee. | Bu salak plan Kamil'in kendi fikriydi. |
Dieser Saal bietet Platz für tausend Personen. (nimmt auf - Aorist) | Bu salon bin kişi alır. |
Dieses Buch ist schön, ist es so nicht? | Bu kitap güzel, öyle değil mi? |
Dieses Schiff hält dem Sturm gut stand. | Bu gemi fırtınaya iyi dayanır. |
Dieses T-Shirt ist billig. | Bu tişört ucuz. |
Dieses Verhalten steht dir gar nicht gut. (Dieses Verhalten für dich keine Schicklichkeit hat.) | Bu davranış senin için hiç yakışık değil. |
Ding, Gegenstand, Stoff (Bestandteil von etwas), Gesetztesteile, Paragrafen | madde Arapça mādde |
draußen, außerhalb | dış |
dreimal {adv} [//] dreimal an dem Tage [//] ein paar Mal [//] einmal {adv} [//] erstes Mal {sub} | üç kez // günde üç kez // birkaç kez // bir kez // ilk kez |
Du bist du nicht Koreaner? | (Sen) Koreli değil misin? |
Du bist du nicht reich? | (Sen) zengin değil misin? |
Du bist nicht dumm. | (Sen) aptal değilsin. |
Du bist nicht gekommen. | (Sen) gelmedin. |
Du bist wichtig. | (Sen) önemlisin. |
Du gibst das Geschenk zu Ayşe. | Hediyeyi Ayşe'ye veriyorsun. |
Du kannst die dunklen Zeiten nur alleine loswerden. | Karanlık dönemlerden sadece kendi kendine kurtulabilirsin. |
Du musst dem Kapitän gehorchen. (Zu Kapitän Gehorsam du Verpflichtung hast) | Kaptana itaat etmeye mecbursun. |
Du sollst deine Hausübung innerhalb von zwei Tagen fertig machen. | Ödevini iki gün içinde bitirmelisin. |
Du wirst um neun Uhr gehen, nicht so? | (Sen) saat dokuzda gideceksin, değil mi? |
dumm, albern | aptal |
Dunkelheit, Finsternis | karanlık, -ğı |
Durchschnitt, Zentrierung / Adverb: in der Mitte, von der Mitte her, mittig | ortalama |
duschen | duş almak |
Duygu´s Lieblingsfarbe ist dunkelgrün. | Duygu'nun favori rengi koyu yeşil. |
Dystopie | distopya |
ebenfalls, ebenso, desgleichen, dito {adv} | keza Das türkische Wort "keza" wird verwendet, um eine Bestätigung oder Betonung einer vorherigen Aussage hinzuzufügen und kann ins Deutsche oft mit "ebenso", "gleichermaßen" oder "genauso" übersetzt werden. Es wird typischerweise verwendet, um Parallelität oder Übereinstimmung in Charakteristik oder Handlung zu unterstreichen.
Hier ist ein einfaches Beispiel:
Türkisch: "O çok çalışır, keza kardeşi de."
Deutsch: "Er arbeitet viel, genauso sein Bruder."
In diesem Satz unterstreicht "keza" die Tatsache, dass sowohl die Hauptperson als auch sein Bruder eine gemeinsame Eigenschaft teilen – in diesem Fall ist es der Fleiß in der Arbeit. "Keza" betont die Ähnlichkeit in ihrem Verhalten oder ihren Charakterzügen. |
Ehefrau (unhöflich für Frau zu verwenden) | karı |
Ein Dieb stahl unser Telefon. | Hırsız telefonumuzu çaldı. |
Ein Geschäft, in dem lokale Produkte, alle Arten von Lebensmitteln, Reinigungsmaterialien usw. verkauft werden. | market isim, İngilizce market |
ein halber Apfel | yarım elma |
Ein Kind abtreiben. | Çocuk aldırmak. |
Ein paar Fußballspieler rannten. | Birkaç futbolcu koştu. |
ein paar, einige | birkaç |
Ein Postbote hat dir etwas hinterlegt. (hinterlassen) | Postacı bir şey bıraktı sana. |
ein Verbrechen begehen | suç işlemek |
einbeziehen, integrieren | dahil etmek |
eine Aktion starten {v} | girişimde bulunmak |
eine bestimmte Form annehmen, Gestalt annehmen, Gestalt annehmen. | şekil almak |
Eine hellgelbe, feste und fettige Schicht, die sich in Form eines dünnen Films auf der Oberfläche von Milch oder Joghurt ansammelt; Metapher: Der beste und herausragendste Teil von etwas. | kaymak, -ğı |
Eine Katze habender Erik .... (Erik der eine Katze hat....) | Kedisi olan Erik. |
Eine Sekunde; Einen Augenblick; Warte eine Sekunde. | Bir saniye. |
eine Strafe erhalten (nehmen) | Ceza almak. |
eine Tasse Tee | bir fincan çay |
eine wichtige Sache | bir önemli şey |
eine ziemliche Menge | bayağı bir miktar |
einen Brief erhalten (nehmen) | mektup almak |
einen Riss bekommen, einen Sprung bekommen, zerspringen, durch Völlerei sich dem Tode nähern, krächzen (Stimme) | çatlamak nesnesiz |
einen Spaß machen | şaka etmek |
Eingang | giriş |
Eingeschlossen der Sicherheitsleute ist es verboten die Backstage zu betreten. | Kulise girmek yasak, güvenlik görevlileri dahil. |
Einheit (Teil einer Menge), Währung | birim |
Einnahmen, Gewinn | kazanç, -cı |
Einschließlich Ahmet. | Ahmet dahil. |
Einschließlich deiner Mutter. | Annen dahil. |
Einschließlich Dir werden alle hier Anwesenden (Seienden) sterben. | Sen dahil buradaki herkes ölecek. |
eintreten, beitreten | -e girmek, -er |
Er arbeitet viel, genauso (wie) sein Bruder. | O çok çalışır, keza kardeşi de. |
Er blieb zehn Jahre außerhalb. (gehört) | On yıl hariçte kalmış. |
Er hat auch Basketball gespielt, aber jetzt (hat er) aufgehört. | O da basketbol oynardı ama artık bıraktı. |
Er hat den Baum in der Mitte geschnitten. | Ağacı ortalama kesti. |
Er hat die Frau geschwängert. | Kadını hamile bıraktı. |
Er hat eine teure Uhr. | (Onun) pahalı (bir) saati var. |
Er holte das Kind von der Schule ab. | Çocuğu okuldan aldı. |
Er ist der Kleinste. | O en kısa. |
Er ist kleiner (kürzer) als sie. | (O) ondan (daha) kısa. |
Er ist noch nicht angekommen. | (O) henüz varmadı. |
Er kam auf seinem Pferd. (mit seinem Pferd) | Atıyla geldi. |
Er pfurzt immer. | (O) her zaman osuruyor. |
Er schmuggelte (schwarze) Zigaretten ins Land. | Ülkeye kaçak sigara soktu. |
Er verließ das Haus, ohne seinen Regenschirm mitzunehmen. | Şemsiyesini almadan evden çıktı. |
Er/Sie musste den Job verlassen. | O işten ayrılmak zorunda kaldı. |
er/sie/es sich selbst / eigen ; seines/ihrer selbst (Gen)/ sein eigenes (Akk) ; sich selbst / zu sich selbst ; bei sich selbst / von sich selbst | kendi(si) ; kendinin ; kendini ; kendine ; kendinde ; kendinden Achtung 3. Person EZ ist gleich mit 2. Person geschrieben, die Ableitung aber eine andere. Bei der 3. person dient das "n" als Pufferbuchstabe |
Erdgeschoß | zemin katı |
Erdrutsch | toprak kayması |
erfreut, zufrieden, froh | memnun |
Erinnerung, Memoiren | anı |
erleuchtet werden, aufhellen, klar werden | aydınlanmak |
Es gibt verschiedene alkoholische Getränke in der Bar, aus der Kamil hinausgeworfen wurde. | Kamil'in atıldığı barda değişik içkiler var. |
Es ist 20 vor 9. | Saat dokuza yirmi var. |
Es ist 40 (Minuten) vor 7. | Saat yediye kırk var. |
Es ist 5 nach 3. | Saat üçü beş geçiyor. |
Es ist 5 nach 6. | Saat altıyı beş geçiyor. |
Es ist absolut wahr. (richtig) | O kesinlikle doğru. |
Es ist nicht richtig, sich auf diese Weise zu verhalten. | Bu şekilde hareket etmek doğru değil. |
es ist nicht so wichtig | o kadar önemli değil |
Es ist Viertel nach Zehn. | Saat onu çeyrek geçiyor. |
Es ist Viertel vor Vier. | Saat dörde çeyrek var. |
es nicht mehr ertragen können, keine Geduld mehr haben | sabrı taşmak (veya tükenmek) |
Es regnete. | Yağmur yağıyordu. |
Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist. | Telefonunuzun şarjı varmış. Die türkische Phrase "Telefonunuzun şarjı varmış" kann ins Deutsche übersetzt werden als "Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist" oder auch "Ihr Telefon scheint aufgeladen zu sein."
Der Ausdruck „varmış“ am Ende des Satzes weist darauf hin, dass der Sprecher eine Information wiedergibt, die er/sie vermutet oder von einem Dritten erfahren hat, also nicht sicher ist. |
es war ein teures Vergnügen (ziemlich zu teuer explodiert) | bayağı pahalıya patladı |
Es war ziemlich schwierig. | (O) oldukça zordu. |
Es wird bald enden. | (O) yakında bitecek. |
Es wird bald zu Ende sein. | (O) yakında bitecek. Warum wird aus "gitmek" → "gidecek"? Im Türkischen gibt es einige Verben, deren Stamm bei der Verbindung mit bestimmten Suffixen einen Lautwandel erfährt. Gitmek ist ein solches Verb, da sein Verbstamm git- beim Hinzufügen von -ecek/-acak weicher wird und zu gidecek wird. Regel für den Wandel von t → d: Beispiele für Verben mit dieser Regel: Warum bleibt "bitmek" unverändert? Das Verb bitmek macht diesen Lautwandel nicht mit. Es bleibt bei: Der Grund ist, dass nicht alle Verben, die auf t enden, denselben Lautwandel durchmachen. Nur einige unregelmäßige Verben wie gitmek oder etmek sind davon betroffen. |
Es wird gesagt, unser Nachbar hat sein gesamtes Eigentum dem Roten Halbmond hinterlassen. | Bizim komşu bütün malını Kızılay'a bırakmış. Beide Sätze sind im Türkischen tatsächlich korrekt, aber sie unterscheiden sich leicht in der Nuancierung.
"Bizim komşu bütün malını Kızılay'a bırakmış."
In diesem Satz wird "komşu" (Nachbar) allgemeiner und generischer verwendet. Es könnte interpretiert werden als Teil einer Diskussion über mehrere Nachbarn, wo dieser spezielle Nachbar als Beispiel erwähnt wird, ohne spezifisch zu sein, wer.
"Bizim komşumuz bütün malını Kızılay'a bırakmış."
Dieser Satz verwendet "komşumuz", was direkt "unser Nachbar" bedeutet und eine spezifischere, persönlichere Bezugnahme auf einen bestimmten Nachbarn macht, der dem Sprecher näher steht.
Praktisch bedeuten beide Sätze dasselbe, der Unterschied liegt in der Betonung der Beziehung zum Nachbarn. Der Zusatz von "-muz" in "komşumuz" drückt eine engere oder klar definierte Beziehung aus, im Gegensatz zum allgemeineren "komşu". |
es wurde ziemlich kalt | bayağı soğudu |
essen, den Bauch füllen | yemek yemek |
Esst das am wenigsten frische Obst zuerst! | En az taze meyveyi önce yiyin. // En az taze meyveyi ilk yiyin. |
etwas (bestimmtes) brechen, zerbrechen (Knochen) mit Kraft | -i kırmak, -ar |
etwas (jemanden) bestimmtes: ermüden, anstrengen, stressen, ermatten | -i yormak, -ar |
etwas (jemanden) bestimmtes: nehmen, gemeinsam (zusammen) nehmen, hinwegraffen, von etwas eingenommen werden (Geruch), mitnehmen, reinigen (wegnehmen), Ort wechseln, Wirkung reduzieren | -i almak, -ır |
etwas (zu) beantragen, sich zu etwas bewerben | -e başvurmak |
etwas aushalten, erdulden, widerstehen | -e dayanmak |
etwas bestimmtes (Hose..) sitzt perfekt (passt) | -i oturmak |
etwas bestimmtes anzünden | -i yakmak, -ar |
etwas bestimmtes ausprobieren | - i denemek |
etwas bestimmtes genehmigen, bestätigen | -i onaylamak |
etwas bestimmtes gründen, einrichten, installieren | -i kurmak, -ar |
etwas bestimmtes schälen | -i soymak, -ar |
etwas bestimmtes spalten, teilen | -i bölmek, -er |
etwas bestimmtes trinken | -i içmek, -er |
etwas bestimmtes unterschreiben, signieren, unterzeichnen | -i imzalamak |
etwas bestimmtes vergessen | -i unutmak |
etwas bestimmtes verkaufen | -i satmak, -ar |
etwas bestimmtes zählen | -i saymak, -ar |
etwas bestimmtes: anwenden, ausüben, umsetzen | -i uygulamak |
etwas bestimmtes: ausgeben; aufbrauchen; verschwenden | -i harcamak |
etwas bestimmtes: fertig machen, beenden (fertig machen auch im Sinne von ermüden) | -i bitirmek |
etwas bestimmtes: hineinstopfen, dazwischen stopfen, zustechen (Messer, Gabel..), stechen von Insekten, eindringliche Worte sagen | -i sokmak, -ar |
etwas Bestimmtes: im Geiste vorbereiten, wie etwas geschehen könnte; im Geiste festlegen; designen, denken; glattschleifen, glatthobeln | -i tasarlamak |
etwas bestimmtes: kaputt machen, ruinieren, verderben, etwas durcheinanderbringen (Reihenfolge), ungültig oder nichtig zu machen, Geld wechseln (Währung, Gold, groß zu klein), entjungfern, verägern; | -i bozmak, -ar Bozmak hat ein breiteres Bedeutungsspektrum als kırmak. Es wird oft verwendet, wenn es um das Brechen einer Regel oder eines Versprechens geht oder wenn eine Maschine nicht mehr funktioniert. |
etwas bestimmtes: loslassen, verlassen, aufgeben; beenden; aufgeben; verschieben (Reise), liegenlassen (vergessen), lassen, zurücklassen, überlassen (Aufgaben), herabfallen lassen (Haare), trennen (scheiden) (Menschen), | -i bırakmak |
etwas Bestimmtes: sagen | -i söylemek |
etwas bestimmtes: umbringen, töten, sterben lassen, das Leben nehmen; Metapher: die Kraft, Schärfe nehmen | -i öldürmek |
etwas bestimmtes: verarbeiten, bearbeiten, veredeln, besser machen, in Betrieb setzen, anspringen, zum Laufen oder Arbeiten bringen (Motor, Maschine..), Von einem stationären in einen sich bewegenden Zustand übergehen; arbeiten; ausüben (Arbeit), untersuchen, | -i işlemek |
etwas bestimmtes: verbrauchen, konsumieren, hernehmen; Metaphorisch: auszehren, erschöpft werden | -i tüketmek |
etwas bestimmtes: vorbereiten, zubereiten, herrichten, zurechtlegen, zurechtmachen, fertig machen, bereitstellen, verursachen | -i hazırlamak |
etwas einmal oder mehrmals umwickeln, Metapher: etwas mit allen Kräften angehen | -e sarılmak |
etwas geben (zu jemanden) | -e vermek |
etwas herzeigen, herzuzeigen, es zu zeigen (beweisen) | -e göstermek |
etwas im Scherz tun oder sagen | şaka yapmak |
etwas in die Hand zu nehmen, in den Gang bringen (versuchen, unternehmen), etwas beginnen, initieren, etwas versuchen, in einen "Kampf" geraten | -e girişmek |
etwas versuchen zu tun, etwas aufheben, abschaffen, in der Schule aufstehen (als Strafe - Ecke stehen), sich auf die Hinterbeine stellen (Tiere) | -e kalkmak, -ar |
etwas Wichtiges | önemli bir şey |
etwas zu beginnen | -e başlamak |
etwas zu: hereinlassen, schmuggeln, Gedanken in ein Gespräch einfließen | -e sokmak, -ar |
etwas/jemanden bestimmtes: hineinstechen, pieken, sinken lassen, versinken lassen, eintauchen, Besitz verlieren, sehr versauen, verdrecken, ruinieren, eintauchen (verunglimpfen) | -i batırmak |
etwas: abstützen, aufstützen, anlehnen, ertragen, aushalten, mit aller Kraft tun, sich auf etwas verlassen (stützen) | -e dayanmak |
etwas: ausgehen (Geld, ..), zu Ende gehen; fertig sein, (fertig auch im metaphorischen Sinn), zu Grunde gehen, keimen (von Getreide am Feld, Samen..), wachsen (Haare) | bitmek, -er nesnesiz |
etwas: beeinflussen; durchdringen | -e işlemek In diesen speziellen Verwendungen drückt "işlemek" eine Art des tiefen Eindringens oder Verzierens aus, wobei die Dativform "-e" die Richtung oder das Ziel der Handlung angibt.
Diese poetischen und literarischen Verwendungen geben dem Verb "işlemek" eine tiefere, metaphorische Bedeutung, die man nicht im alltäglichen Sprachgebrauch findet. |
etwas: erheben, aufrichten, aufstehen vom Bett, abheben (starten v. Flugzeuge, Helikopter), verschwinden (Schnee) | - den kalkmak, -ar |
etwas: hinsetzen, setzen, passieren, stattfinden, absetzen (Sedimente), ansetzen (beginnen), bewegen (Umlaufbahn) | -e oturmak |
F: Wie ist das Wetter in Kanada? A: Es ist wahrscheinlich kalt./Es muss kalt sein. | Kanada'da hava nasıl? - Soğuktur. |
Fahrrad | bisiklet |
Familie | aile (a:ile), Arapça ʿaʾile |
Fassade, Front, Feuerlinie, Frontseite, der Ort wo zwei verschiedene Mengen aufeinandertreffen (Soldaten, Wasser, Luftmassen) | cephe Arapça cebhe |
fast | hemen hemen |
Faulheit, Trägheit, Müßiggang, Arbeitsscheue | tembellik, -ği |
festlegen, etwas mit 100%iger Sicherheit machen | şart etmek |
Fetzen, Aufwischtuch, Lumpen | paçavra |
Feuer, Fieber | ateş Farsça āteş |
Finger | parmak, -ğı |
Fische leben im Wasser. | Balıklar suda yaşar. |
fleißig | çalışkan |
fliegen | uçmak, -ar |
fliegen (mit dem Flugzeug) | uçmak, -ar nesnesiz |
Folgsamkeit, Gehorsamkeit | itaat, -ti isim, (ita:at), Arapça iṭāʿat |
Form und Schema, Aussehen | şekil ve şemail |
Form, Modell, Abbildung, Illustration, Figur (in einem Buch), Art, Weise, Gestalt | şekil, -kli Arapça şekl |
frei, in Freiheit (Menschen) | özgür |
Freiheit | özgürlük, -ğü |
Freiheit ist Sklaverei. | Özgürlük köleliktir. |
Freitag | cuma |
frisch | taze |
früh (Adverb) | erken |
Früher haben Sie Sport gemacht, aktuell machen Sie es nicht mehr. | Eskiden spor yapardınız, artık yapmıyorsunuz. |
Früher rauchten wir. | Eskiden sigara içerdik. |
früher, ehemals, dazumal, einst, in früheren Zeiten, in grauer Vorzeiten, in vergangenen Zeiten, in vergangener Zeit, dereinst, ehedem | eskiden |
frühstücken | kahvaltı yapmak |
Furkan, dessen Schwester (bald) heiratet rief mich an. | Ablası evlenen Furkan beni aradı. Diese Struktur teilt uns direkt mit, dass Furkan, dessen Schwester heiratet, mich angerufen hat. Es ist klar und prägnant, und die Verwendung des besitzanzeigenden "Furkan'ın" (Furkans) ist hier nicht unbedingt notwendig, um die Bedeutung des Satzes zu verstehen. |
Fuß | ayak, -ğı |
Fußball ist ein ziemlich populärer Sport. | Futbol oldukça popüler bir spor. |
Fußball spielen | futbol oynamak |
Fußknöchel | ayak bileği |
fühlen, empfinden | hissetmek, -der |
Für eure Gesundheit trinkt neuen Raki! | Sağlığınız için yeni rakı için. |
fürchten, Angst haben | korkmak, -ar |
geboren (sein) | doğmak, -ar |
gebrochen | kırık |
Gebt (gib) uns den Ball! | Topu bize verin! |
Geburt | doğum |
Geburtstag | doğum günü |
Gebäude | bina |
Geduld ist bitter, ihre Frucht ist süß. | Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır. |
geduldig sein | sabretmek, -der nesnesiz, (sa'bretmek), Arapça ṣabr + Türkçe etmek |
geduldig sein; sei geduldig! | sabırlı olmak; sabırlı ol! |
Gefäß, Behälter | kap, -bı |
Gefühl, Emotion | his, -ssi |
gegen den Abend, abends | akşamüstü zarf, (akşa'müstü) |
Geh nicht zum Greißler. Wir haben noch ein wenig Brot. | Bakkala gitme. Hala biraz ekmeğimiz var. |
Geh zum Schneider, kürze deine Hosenbeine! | Terziye git, pantolonunun paçalarını kısalt. |
Gehalt, Lohn (monatlich) | maaş isim, Arapça maʿāş |
gehorchen, befolgen | itaat etmek |
Gehorsam zeigen. Solidarität zeigen. | İtaat göstermek. Dayanışma göstermek. göstermek ist auch ein Hilfsverb. |
gelb, blond | sarı |
Geld ausgeben, aufwenden, verbrauchen (eher negativ) | para harcamak |
geometrische Figur, Geometrieform | Geometrik şekil. geometrik: Das Adjektiv, das auf die Geometrie bezogen ist. Es beschreibt Dinge, die mit geometrischen Regeln und Prinzipien zu tun haben.
Şekil: Ein Substantiv, das "Form" oder "Gestalt" bedeutet.
Zusammen verwendet, beschreibt "geometrik şekil" also die spezifischen Formen, die in der mathematischen Disziplin der Geometrie studiert werden. Es ist ein grundlegender Begriff in der Mathematik, insbesondere in der Geometrie, und wird oft im Bildungskontext verwendet, wenn es um die Lehre geometrischer Prinzipien geht. |
Geschenk, Gabe | hediye Arapça hediyye |
Geschirr abwaschen | bulaşık yıkamak |
Geschwister (EZ!) | kardeş |
Gesetz, Regelwerk | yasa |
gestern Abend | dün akşam |
Gestern Abend haben wir Ananas gegessen. | Dün akşam ananas yedik. |
gewöhnliches Wasser - gewöhnliches Briefpapier - gewöhnliches Leben | bayağı su - bayağı mektup kâğıdı - bayağı yaşam |
gezwungen sein zu ... | zorunda kalmak Dies ist eine feststehende Redewendung, die verwendet wird, um eine Notwendigkeit oder Zwang auszudrücken. "Zorunda" bedeutet "gezwungen" oder "verpflichtet" und "kalmak" bedeutet "bleiben". Zusammen bedeutet es so viel wie "gezwungen sein zu". |
geöffnet, offen | açık |
Gib mir den Stift, bitte. (oder) Geben Sie mir den Stift, bitte. | Kalemi bana verin lütfen. |
Gift, Toxin | zehir, -hri Farsça zehr |
giftig, toxisch | zehirli |
glatzköpfiger Mann | kabak kafalı adam |
Glaube | inanç, -cı |
gleich, bald, in Kürze (Adverb) | birazdan |
grauslich, abscheulich | iğrenç |
Greißler | bakkal |
Grund, Boden, Unterteil // Adjektiv: untere // Adverb: unter | alt |
gutaussehend, hübsch, attraktiv (nur für Männer) | yakışıklı Das türkische Wort „yakışıklı“ für „hübsch, attraktiv“ leitet sich von der Wurzel „yakış-“ ab, was „passen“ oder „stehen“ bedeutet, gefolgt von der Adjektivendung „-lı“. Im türkischen Kontext bedeutet „yakışıklı“ also wörtlich jemand, dem etwas (z.B. eine Eigenschaft, Kleidung) gut passt oder steht, und wird benutzt, um eine attraktive oder ansprechende Erscheinung bei Männern zu beschreiben. Dies reflektiert die Vorstellung, dass Attraktivität aus Dingen resultiert, die einer Person gut „stehen“ oder zu ihnen „passen“. |
Hab Geduld, Herz; eines Tages wird diese Sehnsucht enden. | Sabreyle gönül bir gün olur bu hasret biter. Sabreyle: Dieses Wort ist eine Aufforderung oder ein Imperativ, welches vom Verb "sabreylemek" (gedulden, ausharren) abgeleitet ist, und bedeutet in diesem Kontext etwa "habe Geduld" oder "sei geduldig".
gönül: bedeutet "Herz" im Sinne eines Zentrums emotionaler Aktivität und Entscheidungen, nicht das physische Herz. Es wird oft in der Poesie verwendet und spricht emotionale, gefühlvolle Aspekte im Menschen an.
bir gün: "ein Tag" oder "irgendwann". Dies ist eine Zeitangabe und gibt hier an, dass zu einem unbestimmten Zeitpunkt in der Zukunft die beschriebene Veränderung erwartet wird.
olur: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "olmak", was "sein" bedeutet. In diesem Kontext kann es als "es geschieht" oder "es wird sein" übersetzt werden, was eine zukünftige Änderung oder ein Ereignis impliziert.
bu hasret: "diese Sehnsucht". "Bu" ist ein Demonstrativpronomen "dies", und "hasret" bedeutet "Sehnsucht" oder "Verlangen". Zusammen weisen sie auf eine bestimmte Sehnsucht hin, die gepflegt oder empfunden wird.
biter: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "bitmek", was "enden" bedeutet. Es zeigt an, dass die zuvor genannte Sehnsucht irgendwann aufhören oder zu Ende gehen wird.
Die Phrase benutzt den Imperativ und stellt eine beruhigende Zusicherung dar, die jemandem Mut zuspricht, geduldig zu sein, mit der Gewissheit, dass die gegenwärtigen Umstände oder Emotionen letztendlich vorbeigehen werden. Die Reihenfolge und Form der Wörter spiegeln typische türkische Satzstrukturen wider, wo oft das Verb ans Ende des Satzes gesetzt wird. |
Haben Sie Hunger bekommen? Habt ihr Hunger bekommen? (Oder Seid ihr hungrig?) | Karnınız acıktı mı? |
Haben Sie sich sehr angestrengt? | Kendinizi çok yordunuz mu? |
Haben wir den halben Apfel gegessen? | Elmanın yarısını yedik mi? |
halb, - Hälfte, -semi,-demi | yarım |
Halbe-Halbe, fifty-fifty, halb und halb | yarı yarıya |
Handgelenk, -knöchel | el bileği |
Handgelenk, Handwurzel | el bileği |
Handgelenk, Knöchel | bilek, -ği |
Handschuh | eldiven |
Handtasche | el çantası |
Handy, Mobiltelefon | cep telefonu |
Hast du jemals solch ein Gericht probiert? | Böyle bir yemek denedin mi hiç? |
Hat deine Mutter dich umarmt als du klein warst? (im Sinne von Liebe gegeben) | Sen küçükken annen sana sarılıyor muydu? Um in der türkischen Sprache spezifisch nach einer physischen Umarmung zu fragen, wird das direkte Objekt im Akkusativ verwendet, wenn es um eine physische Handlung geht. Der Satz "Annen seni sarılıyor muydu?" bedeutet in der Tat "Hat dich deine Mutter umarmt?" Hierbei wird „seni“ anstelle von „sana“ verwendet, um deutlich auf die direkte körperliche Handlung der Umarmung zu verweisen, wobei „seni“ das direkte Objekt im Akkusativ ist.
„Sana“ in „Annen sana sarılıyor muydu?“ lässt also Raum für Interpretation, ob physisch oder metaphorisch gemeint ist, während „seni“ in diesem Kontext klar eine tatsächliche, physische Aktion beschreibt. Ihre Korrektur ist vollkommen korrekt und präzisiert die Bedeutung des Satzes hinsichtlich einer physischen Umarmung. |
Haus und Heim (Zuhause) | ev bark |
Haus, Obdach, Heim, Wohnung | bark |
heilen, behandeln, medikamentös behandeln, Behandlung machen | tedavi etmek |
Heimat (Land, Nation) | vatan isim, Arapça vaṭan |
hell, erleuchtet | aydın |
Herd, Ofen | ocak, -ğı |
heute | bugün |
Heute spielte ich zum ersten Mal Schach. | Bugün (ben) ilk kez satranç oynadım. |
Hexe, Zauberin // Zelt | cadı // çadır |
hier (etwas ist bereits hier) | burada |
hierher (eine Bewegung zu einem Ort hin ausdrücken) | buraya |
Hilfsverb machen, "handeln", "tun" | eylemek yardımcı fiil ► etmek |
Hilfsverb tun, machen | kılmak, -ar Hilfsverb - zu tun. |
hinausgehen, einen Ort verlassen | -den çıkmak, -ar |
Hinterbühne, Backstage, Kulisse | kulis Fransızca coulisse |
Hinzufügung, Zusatz / Adjektiv: hinzugefügt, hinzugefügt; | katma |
hinzutreten, zudrücken, abdrücken, andrücken, aufdrucken, bedrucken, antreten (Alter) | -e basmak, -ar |
hoch, (Gegenteil von niedrig) | yüksek |
Hoffentlich hat er seine Hausaufgaben gemacht. | İnşallah ödevini yapmıştır. |
Hoffentlich, mögest du keine ansteckende Krankheit haben! (Sak...) | Sakın bulaşıcı bir hastalık olmasın! |
Hose | pantolon |
Hosenbein, Haxe, die Füße geschlachteter Tiere, auch die Suppe daraus | paça |
Hotel | otel isim, Fransızca hôtel |
Huhn | tavuk, -ğu |
hungrig werden, Hunger bekommen, fühlen | karnı acıkmak acıkmak - nesnesiz |
höchstens, maximal | en fazla |
höchstwahrscheinlich, wahrscheinlich, die Chancen stehen gut | muhtemelen |
Hülle, Überzug, Ummantelung, Kondom | kılıf Arapça ġilāf |
Ich bin acht Jahre alt. | (Ben) sekiz yaşındayım. |
Ich bin auch erfreut. | Ben de memnun oldum. |
Ich bin auf dem Stuhl gesessen. | Sandalyede oturuyordum. |
Ich bin dich losgeworden. | Senden kurtuldum. |
Ich bin ein Amerikaner. | Ben (bir) Amerikalıyım. |
Ich bin ein Mensch. | (Ben) (bir) kişiyim. |
Ich bin erfreut. (Ich freue mich, Sie/Dich kennenzulernen) | Memnun oldum. |
Ich bin im Urlaub. | Tatildeyim. |
Ich bin nicht im Hotel. | (Ben) otelde değilim. |
Ich bin nicht in der Lage dieses völlige Repressionsregime länger zu ertragen. | Bu baskı dolu rejime artık dayanamıyorum. |
Ich bin verfügbar. Du bist verfügbar. Er/Sie/Es ist verfügbar. Wir sind verfügbar. Siz müsaitsiniz. Ihr seid verfügbar/Sie sind verfügbar. Sie (pl.) sind verfügbar. | Ben müsaitim. Sen müsaitsin. O müsait. Biz müsaitiz. Siz müsaitsiniz. Onlar müsait. |
Ich brach die Regel. | Kuralı bozdum. |
Ich fand meinen Bruder plötzlich sehr vulgär. | Kardeşimi birdenbire çok bayağı buldum. |
Ich frühstückte mit meiner Familie. | (Ben) (benim) ailemle kahvaltı yaptım. |
Ich fühle mich gut. | İyi hissediyorum. |
Ich fühle mich schuldig. | Suçlu hissediyorum. |
Ich habe Angst vor ihm. | (Ben) ondan korkuyorum. |
Ich habe Angst vor ihm. | (Ben) ondan korkuyorum. |
Ich habe Angst vor Katzen. | (Ben) kedilerden korkuyorum. |
Ich habe Angst vor Katzen. | (Ben) kedilerden korkuyorum. |
Ich habe Angst vor seinen/ihren Kindern. | (Onun) çocuklarından korkuyorum. |
Ich habe Angst vorm Fliegen. | (Ben) uçmaktan korkuyorum |
Ich habe Angst vorm Fliegen. | (Ben) uçmaktan korkuyorum. |
Ich habe das erste Buch gekauft. | İlk kitabı aldım. |
Ich habe dieses Abendessen ganz allein gekocht. | Akşam yemeğini kendi kendime pişirdim. |
Ich habe einen Baum so in der Art auf dem Weg gesehen. | Şöyle bir ağaç gördüm yolda. |
Ich habe meine beiden Söhne in Çanakkale (zurück)gelassen. | İki oğlumu Çanakkale’de bıraktım. |
Ich habe meinen (Damen)Mantel zu Hause vergessen. (gelassen) | Kabanımı evde bıraktım. |
Ich habe meinen Reisepass vergessen. | Pasaportumu unuttum. |
Ich habe mit meinen Eltern gelebt. | Anne babamla yaşıyordum. Dieser Satz drückt aus, dass die handelnde Person in der Vergangenheit bei ihren Eltern gewohnt hat, aber impliziert, dass dies nun nicht mehr der Fall ist. Der Satz verwendet das Verb „yaşamak“ in der Vergangenheitsform ("yaşıyordum"), was auf einen vergangenen oder abgeschlossenen Zustand hinweist.
Hier einige Bestandteile des Satzes:
Anne baba bedeutet „Eltern“.
-m steht für „mein“, was zeigt, dass es um die eigenen Eltern geht.
-la ist ein Suffix, das „mit“ bedeutet.
yaşıyordum kommt von „yaşamak“ und bedeutet in der Vergangenheitsform für die erste Person Singular „ich lebte/wohnte“.
In diesem Kontext würde der Satz typischerweise in einer Erzählung oder Beschreibung der Vergangenheit verwendet, wenn man über eine frühere Lebensphase spricht, in der man zusammen mit den Eltern in einem Haushalt lebte. |
Ich habe mit Mustafa Schach gespielt. | (Ben) Mustafa'yla satranç oynadım. |
Ich habe Schwierigkeiten morgens aufzuwachen. (Morgens aufzuwachen, Schwierigkeit ich leide) | Sabahları uyanmakta zorluk çekiyorum. |
Ich hoffe, hoffentlich (als Verbindungswort) | İnşallah. |
Ich hörte, die Institution an der sich Duygu bewerben wird, ist sehr prestigeträchtig. | Duygu'nun başvuracağı kurum çok prestijliymiş. |
Ich hörte, Furkans ältere, heiratende Schwester ist sehr reich. | Furkan'ın evlenen ablası çok zenginmiş. |
Ich hörte, man sollte in der Nacht nichts essen. [Wörtl.] In der Nacht, keine Nahrung zu sich zu nehmen ist erforderlich. (gehörte Vergangenheit) | Geceleyin yemek yememek lazımmış. Die türkische Übersetzung in dem Beispiel „Geceleyin yemek yememek lazımmış" impliziert kein spezifisches Subjekt wie "wir," "er/sie/es," oder "ich." Das liegt daran, dass die türkische Konstruktion hier eher eine generelle Notwendigkeit oder Empfehlung ausdrückt, ohne dass ein Subjekt spezifiziert wird. Das heißt, der Satz übersetzt sich nicht direkt zu einem deutschen Satz mit einem expliziten Subjekt wie "wir" oder "er/sie/es."
Die Ausdrucksweise "lazımmış" wird verwendet, um anzudeuten, dass etwas notwendig oder erforderlich ist, und das „mış“ am Ende zeigt an, dass der Sprecher diese Information irgendwo gehört oder erfahren hat, aber vielleicht nicht direkt beteiligt ist oder über persönliche Erfahrung verfügt. Es wird häufig verwendet, um übermitteltes Wissen oder allgemeine Weisheit auszudrücken.
In solchen Fällen kann man sich vorstellen, dass es sich um eine allgemeine Regel oder einen allgemeinen Rat handelt, der für jeden gelten kann, eher als eine spezifische Anweisung für eine bestimmte Person. Daher wird kein spezifisches Subjekt wie "wir," "sie" oder "ich" verwendet, sondern eine allgemeinere passive Form gewählt. |
Ich kann dies selber machen. (Aorist) | Bunu kendim yapabilirim. |
Ich kaufte das erste Buch. | İlk kitabı aldım. |
Ich kenne diesen dummen Mann. | O aptal adamı tanıyorum. |
Ich kenne Selma nicht. | Selma'yı tanımıyorum. |
Ich koche Essen. | (Ben) yemek pişiriyorum. |
Ich komme gleich zu dir. | (Ben) hemen sana geliyorum. |
Ich komme in höchstens fünf Stunden an. Oder (Spätestens in fünf Stunden werde ich ankomme.) (Aorist) | En fazla beş saate varırım. |
Ich komme mit dem Fahrrad. | (Ben) bisikletle geliyorum. |
Ich komme rein. (Adverb) | (Ben) içeri geliyorum. |
Ich komme rein. (nach Innen Substantiv) | (Ben) içeriye geliyorum. |
Ich komme von der Schule nach Hause. | (Ben) okuldan eve geliyorum. |
Ich konnte die Hälfte des Buches nicht lesen. | Kitabın yarısını okuyamadım. |
Ich könnte kommen, wenn der Schnee in der Umgebung verschwunden ist. | Ortalıktan kar kalkınca gelebilirim. |
Ich lebe in Istanbul. | İstanbul'da oturuyorum. |
Ich lehnte den Besen gegen die Wand. | Süpürgeyi duvara dayadım. |
Ich lernte für meine Mathematik - Prüfung. | Matematik sınavım için çalışıyordum. |
Ich ließ meine Tante (mütterlicherseits) Leder auf dem Markt kaufen. | Teyzeme çarşıdan deri aldırdım. |
Ich mag den Aufgabe gebenden Literaturlehrer nicht. | Ödev veren edebiyat öğretmenini sevmem. |
Ich muss in die Schule gehen. | Okula gitmek zorundayım. |
Ich muss meine Arbeit machen, anderenfalls schmeißt Erik mich raus. | İşimi yapmak zorundayım yoksa Erik beni kovar. |
Ich möchte dies(es) kaufen. | Şunu almak istiyorum. |
Ich möchte zu Hause sein, bevor es anfängt zu regnen. | Yağmur yağmaya başlamadan önce evde olmak istiyorum. |
Ich rauche nicht mehr. (von nun an) | Artık sigara içmiyorum. |
Ich sage dies nur im Spaß .... | Şaka yollu söylüyorum ... |
Ich sagte dies zum Koch: "Kürbis ist kein Essen." | Aşçıya şunu söyledim: "Kabak bir yemek değil." |
Ich sah den Mann, der (jetzt) läuft. | Koşan adamı gördüm. |
Ich sah den Mann, der heute rennt. | Bugün koşan adamı gördüm. |
Ich sah mich im Spiegel. | Kendimi aynada gördüm. |
ich selbst / mir selbst | kendim |
ich selbst / mir selbst ; du selbst / dir selbst ; er/sie/es selbst / sich selbst ; wir selbst / uns selbst ; ihr selbst / euch selbst ; sie selbst / sich selbst | kendim ; kendin ; kendi(si) ; kendimiz ; kendiniz ; kendileri |
Ich sende diesen Brief jetzt an sie. | Mektubu şimdi onlara gönderiyorum. |
Ich trinke selten Bier. | (Ben) nadiren bira içiyorum. |
Ich verkaufe Kaffee. | (Ben) kahve satıyorum. |
ich war ziemlich überrascht | bayağı şaşırmıştım |
Ich werde Ihnen (hfl.) meine Sachen überlassen. (hinterlassen, vererben) | Eşyamı size bırakacağım. |
Ich werde im Sommer für "Work and Travel" nach Amerika gehen. | Yazın Amerika'ya Work and Travel'a gideceğim. Im Satz "Yazın Amerika'ya Work and Travel'a gideceğim" ist der Ausdruck "Work and Travel" auf Englisch verwendet worden, weil es sich um einen etablierten Begriff handelt, der ein spezielles Arbeits- und Reiseprogramm beschreibt, das vor allem bei Studenten beliebt ist. Dieses Programm ermöglicht es den Teilnehmern, in einem anderen Land zu arbeiten und gleichzeitig die Kultur und Umgebung zu erleben. In vielen Sprachen wird dieser Ausdruck unverändert übernommen, weil er als international anerkannter Begriff die spezifische Art des Programms genau beschreibt. Im Türkischen wie in vielen anderen Sprachen verwendet man oft solche spezifischen Begriffe in ihrer originalen Form, um Verwechslungen zu vermeiden und die international anerkannte Bedeutung beizubehalten. |
Ich werde nicht kommen. | (Ben) gelmeyeceğim. |
Ich wohne in einem Hotel. | (Bir) otelde kalıyorum. |
Ich wollte heute Abend Abendessen kochen. | Bu akşam yemek yapacaktım. Zukunft in der Vergangenheit: Diese Zeitform wird verwendet, um die Zukunft aus der Perspektive der Vergangenheit auszudrücken.
Die Suffixe der Zukunftsform und der einfachen Vergangenheitsform werden in Kombination verwendet, um diese Zeitform zu bilden: yap-acak-tı-m |
Ich wurde hungrig. | Karnım acıktı. |
Ich zerbrach das Glas, welches gerade herunterfiel. | Demin düşen bardağı ben kırdım. |
Ich ziehe einen Rock an. | (Bir) etek giyiyorum. |
Ich ziehe mein T-Shirt an. | Tişörtümü giyiyorum. |
Ihr frühstückt. | (Siz) kahvaltı yapıyorsunuz. |
Ihr Kleid ist sehr schön. | Elbiseniz çok hoş. |
Ihr müsst eure Hausaufgaben ganz allein machen. | Ödevi kendi kendinize yapmalısınız. |
ihre teuer seiende Telefonhülle ... | Telefonunuzun pahalı olan kılıfı |
im roten T-Shirt | kırmızı tişörtlü |
im Scherz; spaßeshalber (Adverb) | şaka yollu "Şaka yollu" ist eine türkische Redewendung, die bedeutet, dass etwas im Scherz oder auf spielerische, humorvolle Weise gesagt oder getan wird. Es entspricht dem deutschen Ausdruck "im Scherz" oder "spaßeshalber". Diese Phrase wird verwendet, um anzudeuten, dass die vorherigen Äußerungen oder Handlungen nicht vollständig ernst gemeint sind, sondern eher dazu dienen, die Situation aufzulockern oder eine humorvolle Reaktion hervorzurufen.
Man verwendet "şaka yollu", um klarzustellen, dass die Intention hinter einer Aussage oder Handlung nicht ganz ernst ist, und dass es sich eher um einen spielerischen Versuch handelt, die Kommunikation angenehm zu gestalten. |
im Winter, in der Winterzeit - im Sommer, in der Sommerzeit | kışın - yazın |
immer | her zaman |
In den Junimonaten gehe ich mit meiner Familie in den Urlaub. (Jeden Juni .... -> Angewohnheit- Aorist!) | Haziran ayları ailemle tatile giderim. |
in die Höhe heben, hochheben, erhöhen, aufheben (Regeln), aufräumen, wegbringen, abbrechen (Zelte, lager), abschrauben (Deckel), liften | -i kaldırmak |
In diesem Buch sind viele Illustrationen. | Bu kitapta birçok şekil var |
In diesem Fall können wir nicht einmal unsere eigene Straße verlassen. | O durumda kendi sokağımızdan bile çıkamıyoruz. |
in eine bestimmte Form bringen, formen, eine Form geben | şekil vermek |
in einem Dorf leben // in einer Stadt leben | köyde yaşamak // şehirde yaşamak. |
In meiner Handtasche ist eine Katze. | (Benim) el çantamda (bir) kedi var. |
In seiner Jugend pflegte Kamil viele Verbrechen zu machen. | Kamil gençliğinde çok suç işlerdi. işlerdi = işle - r - di
Das Verb „işlemek“ bedeutet „arbeiten, funktionieren“ oder allgemeiner „etwas tun“, und die Form „işlerdi“ kann auch Aspekte einer wiederkehrenden Aktion oder einer Gewohnheit in der Vergangenheit beschreiben, was durch die Verwendung des Aorist (geniş zaman) mit der Vergangenheitsform kombiniert wird.
Aorist (Geniş Zaman): Im Türkischen wird der Aorist normalerweise verwendet, um Allgemeingültigkeit oder gewohnheitsmäßige Handlungen auszudrücken. Diese Zeitform kann auf verschiedene Weisen genutzt werden, darunter auch, um eine Tendenz oder Regelmäßigkeit in der Vergangenheit zu beschreiben. Im Türkischen wird der Aorist mit der Endung „-r“ (oder „-ar/-er“ und variationsbedingt „-ır/-ir/-ur/-ür“) gebildet.
Vergangenheitsform (-di): Wenn diese mit dem Aorist kombiniert wird, kann es bedeuten, dass die Tätigkeit oder der Zustand geregelt oder gewöhnlich in der Vergangenheit aufgetreten ist, aber jetzt nicht mehr notwendigerweise stattfindet.
„işlerdi“: könnte interpretiert werden als er (Kamil) „pflegte zu tun“ oder „war gewöhnt" im Sinne einer wiederkehrenden Aktion oder Gewohnheit während in seiner Jugend. |
In welchem Stock wohnst du? | Kaçıncı katta oturuyorsun? |
In welchem Stock wohnst du? | Kaçıncı katta oturuyorsun? |
In zwei Stunden werden sie Kamil erstechen. | İki saat sonra Kamil'i bıçaklayacaklar. |
Inklusive Mehrwertsteuer | KDV dahil. |
innen (Adverb), das Innen | içeri |
Innenarchitekt | iç mimar |
innerhalb, innert | içinde |
ins Krankhaus bringen, einliefern | -e kaldırmak |
Institution; eine Struktur oder Verbindung, die eine tief verwurzelte Struktur wie Ehe, Familie, Partnerschaft, Eigentum umfasst und im Allgemeinen eine Beziehung zum Staat hat; Einrichtung; Hochmut, Stolz | kurum |
Intellekt, Verstand, Witz | akıl, -klı Arapça ʿaḳl |
intelligent, klug, weise | akıllı |
irgendetwas | bir şey "Bir"
Dieses Wort bedeutet im Türkischen "ein" oder "eine", wird aber auch als unbestimmter Artikel verwendet. In diesem Kontext wird es jedoch als Indefinitpronomen verwendet, das "etwas" oder "irgendetwas" bedeutet.
"Şey"
Das ist das türkische Wort für "Ding" oder "Sache". Wenn es mit "bir" kombiniert wird ("Bir şey"), bedeutet es "etwas" oder "irgendetwas. |
Isim: Durchschnitt (Mittelmaß), Flanke (Fußball), Mittelpunkt | orta |
Ist das wohl richtig? (hinterfrage ich dass) | Bu doğru mu acaba mı ki? |
Ist dies Selmas´s Computer? | Bu bilgisayar Selma'nın mı? |
Jeden Morgen geht der Autobus um Viertel nach Zehn. | Otobüs her sabah onu çeyrek geçe kalkar. |
Jeden Morgen musst du dein Bett machen. (Jeden Morgen dein Bett Machen ist Verpflichtung.) | Her sabah yatağını toplaman şart. |
jemanden (bestimmten) umarmen | -i sarılmak |
jemanden (nieder) stechen, erstechen | -i bıçaklamak |
jemanden bestimmten Respekt zeigen | (-i) saygı göstermek |
jemanden bestimmten wohin bringen, in eine Situation bringen | -i bırakmak |
jemanden bestimmten, etwas bestimmtes: erwarten, warten | -i beklemek |
jemanden etwas bestimmtes: zeigen, anzuzeigen, Schönheit zu offenbaren | -i göstermek |
jemanden kennen | -i tanımak |
Jude, jüdisch (isim + adjektiv) | yahudi isim, özel, Arapça yehūdī |
Jugend | gençlik, -ği |
jung | genç |
Juni | haziran |
jüngere Schweser | kız kardeş |
jüngerer Bruder | erkek kardeş |
kahl (Haare), kurz geschoren, abgefahren (Reifen), ungebildet, rüpelhaft | kabak |
Kalif (Eine Person, die als Vertreter Mohammeds dafür verantwortlich ist, als Imam und Beschützer der Muslime zu fungieren.) , eine sehr gebildete Person | halife (hali:fe), Arapça ḫalīfe |
Kalifat | halifelik, -ği |
Kamil ausgenommen sind wir alle kluge Menschen. | Kamil hariç hepimiz zeki insanlarız. |
Kamil dessen Mutter starb ..... | Annesi ölen Kamil ... |
Kamil´s Zähne sind gelb. | Kamil'in dişleri sarı. |
Kann ich die Rechnung haben? | Hesabı alabilir miyim? |
Kapitän | kaptan |
kariert | kareli |
Kauf Tee! | Çay alın. |
kaufen | satın almak. |
Kilometer | kilometre |
Kinder, habt ihr eure Schuhe angezogen? | Çocuklar, ayakkabılarınızı giyiyor musunuz? |
Kirche | kilise |
Kissenbezug, Polsterbezug | yastık kılıfı |
Kleid | elbise |
Klub | kulüp, -bü Fransızca club |
Knochen, Gebeine // Adjektiv: knöchern | kemik, -ği |
knurren, rumoren | guruldamak |
Knöchel, Fußgelenk, Fußgelenk | ayak bileği |
Knöchel, Hand-, Fußknöchel | bilek, -ği |
Koch, Chefkoch | aşçı |
Kochen Sie das Huhn bei großer Hitze. (in grossem Feuer) | Tavuğu yüksek ateşte pişirin. |
Kochtopf | tencere isim, (te'ncere), Arapça tancara |
Kohlsuppe ist eine grausliche Sache. | Lahana çorbası iğrenç bir şey. |
Komm zu mir. (An meine Seite) | (Benim) yanıma gel. |
Komm! | Gel! |
kommen (zu einem Ort, zu einer Sache, in eine Situation) | -e gelmek, -ir |
kommen (zu, von), aufkommen, hinzukommen, bis hin kommen, | - e, nesnesiz, -den gelmek, -ir |
Kommen Sie (Hfl.)! | Geliniz. |
Kommst du mit mir? | (Sen) benimle geliyor musun? |
Kommst du nicht? | Gelmiyor musun? |
Korea | Kore |
Koreaner | Koreli |
Koreanisch | Korece |
Krieg ist Frieden. | Savaş barıştır. |
kurz | kısa |
Küche | mutfak, -ğı |
kühnes Unternehmen, mutiges Unterfangen | cesur girişim |
Kürbis, Zucchini, | kabak, -ğı |
lachen | gülmek nesnesiz |
Las uns in einer halben Stunde auf dem Platz treffen. | Yarım saat sonra meydanda buluşalım. |
Lass uns aufhören zu Rauchen! | Sigara içmeyi bırakalım. |
Lass uns das Rauchen aufhören. | Sigara içmeyi bırakalım. |
Lass uns die Rechnung in zwei Hälften teilen. | Hesabı yarı yarıya bölüşelim. |
Lass uns innerhalb der nächsten Woche wieder treffen. | Haftaya tekrar buluşalım. |
Lass uns um 10 nach 12 treffen. | (Saat) on ikiyi on geçe buluşalım. |
Lauf (Rennen), das Laufen, das Joggen | koşu |
leben | yaşamak nesnesiz |
Leber | karaciğer |
Lebst Du in Deinem eigenen Haus? | Sen kendi evinde mi oturuyorsun? |
Lebt dein Opa? | Deden yaşıyor mu? |
Leder | deri |
Leider bin ich zu alt. | Maalesef (ben) çok yaşlıyım. |
lernen, (etwas) studieren | ders çalışmak |
Literatur | edebiyat |
Luft in den Reifen eines Autos füllen. | Otomobilin lastiğine hava basmak. |
Mache ich dich wütend/nervös? | (Ben) seni sinirlendiriyor muyum? |
Macht, Stärke, Kraft | güç, -cü |
mal (aufzählen) | kez |
Mama, kauf mir ein Nachthemd. | Anne, bana gecelik al. |
Managementstil, Führungsstil, Art der Verwaltung | Yönetim şekli.
Das Wort "şekli" im Türkischen ist der Akkusativfall des Substantivs "şekil", welches "Form" oder "Art" bedeutet. Der Akkusativ wird im Türkischen allgemein genutzt, um direkte Objekte zu kennzeichnen und wird oft durch die Endung -i, -ı, -u, oder -ü angezeigt, abhängig von der Vokalharmonie des Wortes.
Grammatikalische Struktur:
şekil + -i → şekli
Verwendung des Akkusativs:
Şekil: Nominalform (Form)
Şekli: Akkusativform (die Form [eines bestimmten Objekts])
In einem Satz wie "Mimarın şeklini tasarlayacağı bina" (Das Gebäude, dessen Form der Architekt entwerfen wird), wird "şeklini" im Akkusativ verwendet, weil es das direkte Objekt des Verbs "tasarlamak" (entwerfen, planen) ist. Hier gibt "şeklini" an, was genau der Architekt entwerfen wird, nämlich "die Form des Gebäudes".
Der Gebrauch des Akkusativs in diesem Kontext dient dem Zweck, ein spezifisches Ziel oder Objekt der Handlung hervorzuheben, was für die Klarheit der Aussage zentral ist. |
Manchmal verändern (verrutschen) Wörter zu anderen Bedeutungen. | Bazen kelimeler başka anlamlara kayar. |
Mandel, Mandelbaum | badem (ba:dem), Farsça bādām |
Mandeln entfernen (lassen) | Bademcik aldırmak |
Marille, Aprikose | kayısı |
Markt, Basar, Marktplatz | çarşı |
Marsch, Hymne | marş |
Match // Ergebnisse des Matches (Spieles) | maç // maç sonucu |
Medizin (Wissenschaft) | tıp, -bbı isim, Arapça ṭibb |
Meer | deniz |
Mehrwertsteuer | Katma Değer Vergisi |
Mein Arbeitsplatz gibt ein gutes Gehalt. (Mein Platz wo ich arbeite, gutes Gehalt gibt.) | Benim çalıştığım yer iyi maaş veriyor. |
Mein Bauch tut weh. | Karnım ağrıyor. |
mein eigenes Haus | kendi evim |
mein eigenes, meines selbst | kendimin |
Mein Geburtstag ist am 21. des Monats März. | (Benim) doğum günüm martın yirmi birinde. |
Mein Geburtstag ist am 21. März. | (Benim) doğum günüm yirmi bir martta. |
Mein Magen knurrt. | (Benim) karnım gurulduyor. |
Mein Vater wendet seine Regeln nicht auf sich selbst an. | Babam kurallarını kendisine uygulamıyor. |
Meine Fußgelenke / Handgelenke sind gebrochen. | Bileklerim kırık. |
Meine Füße sind sehr müde. | Ayaklarım çok yorgun. |
Meine Hausübung, die du machen wirst | Yapacağın ödevim. |
Meine Knöchel sind gebrochen. | Bileklerim kırık. |
Meine Mutter bereitete das Abendessen in der Küche zu. | Annem mutfakta akşam yemeğini hazırlıyordu. |
Meine Mutter hat früher sehr schöne Spitze gestrickt. | Annem çok güzel dantel örerdi. |
Meine ältere Schwester schaute im Wohnzimmer Fernsehen. | Ablam salonda televizyon seyrediyordu. |
Meine ältere Schwester wird Datteln vom Obsthändler kaufen. | Ablam manavdan hurma alacak. |
Meiner Großmutter Zähne sind kaputt. (gebrochen) | Babaannemin dişleri kırık. |
Meiner jüngeren Schwester Rock ist kurz. | Kız kardeşimin eteği kısa. |
meines großen Bruders eigenes Haus | abimin kendi evi |
Meines Vaters Chef spielt jeden Sonntag Golf. | Babamın patronu her pazar golf oynuyor. |
Mensch | insan |
Menschen, Personen | kişiler |
Messer | bıçak, -ğı |
Meter | metre (me'tre), Fransızca mètre |
Mexiko | Meksika |
mich selbst | kendimi |
missmutig werden {v} (das Herz gebrochen werden) | kalbi kırılmak |
Mit diesen Einnahmen zu leben ist nicht leicht. | Bu kazançla yaşamak kolay değil. |
mit Geduld sein | sabreylemek (sa'breylemek), Arapça ṣabr + Türkçe eylemek |
mit jemandem zusammenleben | -le oturmak |
mit meinen Eltern | Anne babamla |
Mittelmäßigkeit, Banalität | bayağılık, -ğı |
mitzugrunde gehen; von etwas so abhängig sein, dass man den Verstand verliert | -le bozmak, -ar |
Montag | pazartesi |
Moral, Ethik | ahlak |
morgen | yarın |
Morgen ist Samstag. | Yarın cumartesi. |
Morgen kommen sie. | Yarın geliyorlar. |
Morgen werde ich früh aufstehen. | (Ben) yarın erken kalkacağım. |
Morgen werde ich nach Mexiko fliegen. | Yarın Meksika'ya uçacağım. |
Morgen werde ich nach Mexiko fliegen. | Yarın Meksika'ya uçacağım. |
morgens | sabahleyin |
Moschee | cami (ca:mi), Arapça cāmiʿ |
Muslim | Müslüman özel, Arapça muslim + Farsça -ān |
Muslime beten freitags gemeinsam. | Müslümanlar cumaları beraber namaz kılar. |
Muslime versammeln sich in der Moschee, Christen in der Kirche. (Aorist) | Müslümanlar camide toplanır, hristiyanlar kilisede. |
Mädchen | kız |
Mörder, Killer | katil |
müde | yorgun |
müde sein, sich abkämpfen, ermatten, abrackern, sich plagen, sich schinden | yorulmak nesnesiz |
Nach dem Frühstücken mach den Abwasch! (wasch das schmutzige Geschirr) | Kahvaltı yaptıktan sonra bulaşıkları yıka. |
Nach dem Saufen heute Abend werde ich sehr betrunken sein. | Bu akşam içtikten sonra çok sarhoş olacağım. |
Nachricht erhalten (nehmen) | haber almak |
Nachthemd | gecelik, -ği |
nachts, nachtens | geceleyin |
nah | yakın |
Name | ad |
national, heimatlich | ulusal |
nehmen lassen; jemanden zum Nehmen bringen; jemanden zum Kauf bewegen, einbringen {v} [Ernte], ein Organ aus medizinischen Gründen entfernen | aldırmak |
Nein, das ist nicht Selma´s Computer. Es ist Mehmet`s. | Hayır, şu bilgisayar Selma'nın değil. (O) Mehmet'in. |
Nein, sie sind sehr billig. | Hayır, (onlar) çok ucuz(lar). |
nesnesiz: einen Ort einnehmen, aufnehmen (hineinpassen in etwas), annehmen (zustimmen), erhalten (bekommen), aufnehmen (eindringen), wenn ein Mann eine Frau heiratet (nimmt), erhalten (bekommen, gewinnen) | almak, -ır |
nesnesiz: hinterlassen (auch vererben); Bart wachsen lassen, in die Freiheit gehen, lassen, loswerden, | bırakmak |
neu(es) | yeni |
nicht (sein) | değil |
nicht enden wollend | bitmek bilmeyen |
nichts | hiçbir şey |
noch (Adverb) | henüz Farsça henūz |
Nominativ (Yalın Durum) – selbst // Genitiv (Tamlayan Durum) - sich selbst (Besitz) // Akkusativ (Belirtme Durum) – auf oder zu sich selbst gerichtete Handlung (direktes Objekt – „mich sehen“) // Dativ (Yönelme Durum) – selbst Ziel einer Handlung sein (indirektes Objekt – „mir etwas tun“) // Lokativ (Bulunma Durum) - bei sich selbst // Ablativ (Ayrılma Durum) - von sich selbst | kendi ; kendinin ; kendini ; kendine ; kendinde ; kendinden |
Nominativ (Yalın Hâl): ihr selbst bei einer Gruppe // Genitiv (İyelik Hâli): euer selbst // Dativ (Yönelme Hâli): euch selbst // Akkusativ (Belirtme Hâli): euch selbst // Lokativ (Bulunma Hâli): bei euch selbst // Ablativ (Ayrılma Hâli): von euch selbst | (Yalın Hâl): kendileriniz (İyelik Hâli): kendilerinizin (Yönelme Hâli): kendilerinize (Belirtme Hâli): kendilerinizi (Bulunma Hâli): kendilerinizde (Ayrılma Hâli): kendilerinizden |
Nominativ: „wir selbst“ (uns selbst als Gruppe) // Genitiv: „unser eigenes / unserer eigenen“ // Akkusativ: „uns selbst / uns“ // Dativ: „zu uns selbst / für uns selbst“ // Lokativ: „bei uns“ // Ablativ: „von uns selbst / von uns“ | kendilerimiz – kendilerimizin – kendilerimizi – kendilerimize – kendilerimizde – kendilerimizden |
Nordost | kuzeydoğu |
notwendig sein, unvermeidlich sein | şart olmak |
Notwendigkeit, auch das Unvermeidliche | zorunluk, -ğu |
nur Geduld! Warte ab! | Sabret! |
Nuri hat an seinem Kaffee genippt. (schlürfte mit Genuss) | Nuri kahvesini yudumluyordu. |
Nuri ist ein Mörder. | Nuri katil. |
Nuri zeigt keinen Respekt für andere Glauben. | Nuri başkalarının inançlarına saygı göstermez. |
Nuris Zähne sind gelb. | Nuri'nin dişleri sarı. |
obdachlos - Obdachlosigkeit // wohnungslos - Wohnungslosigkeit | barksız - barksızlık // evsiz - evsizlik |
obdachlos sein, kein Dach über dem Kopf haben | evsiz barksız olmak |
Obdachloser und Wohnungsloser, kein Heim Habender | evsiz barksız |
Obdachloser, Landstreicher | evsiz |
Obst- und Gemüsehändler | manav |
ohne Belang, nicht so wichtig, es kommt nicht darauf an | Önemli değil. |
Ohne seine Brillen aufzusetzen versuchte er zu lesen. | Gözlüklerini takmadan okumaya kalktı. |
Opa // Oma (liebevolle Bezeichnung innerhalb der Familie) | dede // nine |
Ozean | okyanus isim, coğrafya, Arapça ukyānūs |
Palästinenser | Filistinli |
Pazifischer Ozean | Pasifik Okyanusu |
Person, Mensch | kişi |
pfurzen | osurmak |
Piste, Landebahn, kreisförmige Bühne (Manege, Arena); Ausruf: Zum Verjagen einer Katze | pist |
Plan | plan |
Platz (größeres Gelände) | meydan Arapça meydān |
Prestige | prestij isim, Fransızca prestige |
prestigeträchtig {adj}, prestigevoll {adj} | prestijli |
Prinzip | ilke |
Problem, Unannehmlichkeit, Bedrängnis, Belästigung | sıkıntı |
Projekt, Vorhaben | proje Fransızca projet |
Quadrat, beim Kartenspielen: 4 von einer Farbe | kare Fransızca carré |
quadratisch | kare |
Quadratkilometer, Quadratmeter | kilometrekare, metrekare |
rasch, schnell; bald | çabuk |
Rasur; Kurzhaarschnitt | tıraş |
Rechnung (Restaurant, mathematische Operation) | hesap, -bı (hesa:bı), Arapça ḥisāb |
Regel | kural |
Regenschirm | şemsiye Arapça şemsiyye |
Reisepass | pasaport isim, İtalyanca passaporta |
Reißverschluss | fermuar isim, Fransızca fermoir |
Religion | din (di:ni), Arapça dīn |
Respekt | saygı |
richtig, wahr | doğru |
Rock | etek, -ği |
Rote Rüben, rote Beete | pancar |
rutschen, gleiten, ausrutschen, eine Situation oder Bedeutung verändern; Slang: Geschlechtsverkehr haben. | kaymak, -ar nesnesiz |
Sache | şey |
Schach | satranç, -cı |
Schach spielen | satranç oynamak |
Schale, Rinde, Kruste | kabuk, -ğu |
Schau (schaut) zum Gebäude! | Binaya bakın. |
schlafen | uyumak |
Schlafen Sie? | Uyuyor musunuz? |
Schlittschuhe / Rollerblades | paten Fransızca patin |
Schluck für Schluck, schluckweise {adv}, schlückchenweise {adj} [in kleinen Schlucken, schluckweise] | yudum yudum |
Schneider | terzi Farsça derzī |
Schuh | ayakkabı, -yı |
schuldig | suçlu |
schwarz, dunkel | kara |
schwer, schwierig | zor |
Schwester der Mutter, Tante mütterlicherseis | teyze |
Schwierigkeit, Not, Hürde | zorluk |
Schwierigkeiten durchmachen, Schwierigkeiten haben | zorluk çekmek |
schwimmen | yüzmek, -er nesnesiz |
schön, angenehm (Adverb) | hoşça |
Sei schnell! | Çabuk ol. |
Sei um 7 vor 8 an der Tür. | (Saat) sekize yedi kala kapıda ol. |
Sein Vater arbeitet Teilzeit. | Babası yarı zamanlı çalışıyor. |
sein, werden, geschehen | olmak, -ur |
Seine Erinnerung wird immer weiterleben. | Onun anısı hep yaşayacak. |
seine Geduld verlieren (oder verbrauchen) | sabrını taşırmak (veya tüketmek) |
Seine Sünden sind sicherlich viele, vertrau Kamil nicht. (Vermutung) | Onun günahı çoktur kesin, Kamil'e güvenme. |
Sekunde | saniye |
selbst bei Höflichkeitsform eine Person: ihr selbst ; ihr eigenes ; ihr selbst (Gen); ihr selbst (Akk) ; bei ihnen selbst ; von ihnen selbst | kendiniz ; kendinizin ; kendinizi ; kendinize ; kendinizde ; kendinizden |
selbst wirklicher Plural (mehrere Unbekannte) | Kendileri , kendilerinin ; kendilerini ; kendilerine ; kendilerinde ; kendilerinden |
selbst; eigen (als Adjektiv) | kendi |
selten | nadiren |
senden | -e,-i göndermek |
setzen (Gebäude, Boden), etablieren (durchsetzen), herumsitzen (faulenzen) | oturmak nesnesiz |
sich (von etwas) befreien, loswerden | -den kurtulmak Kurtulmak wird meist mit dem Ablativsuffix -dAn verwendet. Zum Beispiel: Senden kurtuldum. Ich bin dich losgeworden. |
sich ausruhen, entspannen | dinlenmek nesnesiz |
sich bereit machen, sich vorbereiten, sich fertig machen, Vorbereitungen treffen, sich für etwas rüsten, zurechtmachen | hazırlanmak |
sich beruhigen | sakin olmak |
sich entkleiden, umziehen | soyunmak |
sich entmutigen lassen {v} (seines Mut gebrochen werden) | cesareti kırılmak |
sich fürchten, Angst haben (vor) | (-den) korkmak, -ar nesnesiz |
sich groß und wichtig erscheinen lassen | kurum kurum kurumlanmak |
sich in einer Art und Weise verhalten, bewegen | -de hareket etmek |
sich rasieren lassen; sich rasieren | tıraş olmak |
sich tot lachen {v}, sich biegen vor Lachen, (vom Lachen gebrochen werden) | gülmekten kırılmak |
sich versammeln, zusammenkommen, (nesnesiz) | toplanmak |
sich von irgendwo, jemandem oder etwas entfernen, trennen; mit jemanden Schluß machen, sich scheiden | -den ayrılmak |
sich überanstrengen {v}; sich überarbeiten {v} | çok yorulmak |
Sie (hfl.) haben eine Dusche genommen. | Duş alıyordunuz. |
Sie (hfl.) müssen dieses Dokument unterschreiben. | Bu belgeyi imzalamak zorundasınız. |
Sie (hfl.) sind nicht sehr alt. | (Siz) çok yaşlı değilsiniz. |
Sie (hfl.) werden sich gleich besser fühlen. (Ihr werdet euch gleich besser fühlen.) | (Siz) birazdan iyi hissedeceksiniz. |
Sie (hfl.) zünden seine/ihre Finger an! | Parmaklarını yakıyorsunuz! |
Sie (pl) kommen morgen. (keine Zukunft) | Yarın geliyorlar. |
Sie (pl) stahlen [nahmen] meine Uhr aus meiner Hosentasche. (Vermutung) | Cebimden saatimi almışlar. |
Sie (pl.) geben Äpfel. | Elma veriyorlar. |
Sie (pl.) kommen am 8. August. | (Onlar) sekiz ağustosta geliyor(lar). |
Sie (pl.) kommen morgen. | Onlar yarın geliyor. |
Sie (pl.) müssen mich töten. | Beni öldürmeye mecburlar. |
Sie (pl.) waren jung. | (Onlar) gençtiler. |
Sie (pl.) werden nicht hier sein. | (Onlar) burada olmayacak(lar). |
Sie haben an diesem Abend bis zwei Uhr getrunken. | O akşam saat ikiye kadar içtiler. "O" im Singular bezieht sich auf eine Person oder ein Objekt und wird durch den Zusammenhang oder zusätzliche Informationen (wie z.B. Namen oder spezifische Charakteristiken) präzisiert.
"O" im Plural kann eine Gruppe von Menschen oder Dingen bezeichnen und oft durch den Kontext und die Form des Verbs konkretisiert.Im Türkischen hat das Personalpronomen "O" mehrere Funktionen:
Person Singular (Er/Sie/Es):
"O" kann verwendet werden, um eine Einzelperson oder ein einzelnes Objekt zu bezeichnen.
Beispiel: "O okulda." - "Er/Sie ist in der Schule." oder "Es ist in der Schule."
Person Plural (Sie - höflich oder unbestimmt):
"O" kann sich auch auf eine Gruppe von Menschen beziehen, insbesondere wenn der Sprecher nicht spezifisch oder formal sein möchte.
Beispiel (mit Kontext): "O insanlar burada çalışıyor." - "Diese Menschen arbeiten hier." (kann je nach Kontext auch "Sie arbeiten hier" bedeuten).
Wichtig ist hierbei, dass im informellen oder neutralen Kontext oft aus dem Thema klar wird, dass "O" im Plural verwendet wird.
Besonderheiten von "O":
Kein Geschlecht: Im Türkischen werden Personalpronomen nicht nach Geschlechtern unterschieden. Das bedeutet, dass "O" je nach Kontext "er", "sie" oder "es" bedeuten kann.
Kontextabhängig: Oft wird aus dem Kontext klar, ob "O" Singular oder Plural ist. Andere Satzteile oder die gesprochene Betonung können dies verdeutlichen. |
Sie kommt. | (O) geliyor. |
Sie können in einer Stunde dort sein. (Dieser Weg eine Stunde zu nehmen Sie. Aorist) | O yolu bir saatte alırsınız. |
Sie lebt dort in der Nähe. | (O) şuraya yakın oturuyor. |
Sie verkaufen die in dem Geschäft befindlichen Produkte ohne Rabatt an alle, außer an die Mitarbeiter. | Marketteki ürünleri herkese indirimsiz satıyorlar, çalışanlar hariç. |
Sie/Er brach das Verspechen. | Sözü bozdu. |
Sind sie nicht teuer? | (Onlar) pahalı değil(ler) mi? |
Sind wir nicht arm? | (Biz) fakir değil miyiz? |
sinken, untergehen, versinken (Sonne, Mond..), Bankrott gehen, zusammenbrechen (Organisation, Staat..) | batmak, -ar |
Situation, Fall, Umstand | durum |
sitzen, dauerhaft wohnen (sitzen), sich aufhalten | -de oturmak |
skating, Rollerblade fahren | paten kaymak |
Sklave | köle |
Sklave des Geldes | Paranın kölesi |
Sklaverei | kölelik |
smart, klug, intelligent, schlau | zeki |
sofort, gleich, unverzüglich, augenblicklich (Adverb) | hemen |
solche Arten von Dingen | bu tip şeyler |
Solidarität, Zusammengehörigkeitsgefühl | dayanışma |
Soll ich das rote Kleid anziehen? | Kırmızı elbiseyi giyeyim mi? |
Sollen wir es sagen? | Söyleyelim mi? |
Sollen wir morgen Fußball spielen? | Yarın futbol oynayalım mı? |
Sollen wir um Dreiviertelzwei gehen (aufbrechen)? | İkiye çeyrek kala çıkalım mı? |
Sonne, Sonnenschein | Güneş |
sonnendurchflutet sein (Räume, Häuser....) | güneş almak |
Sonntag | pazar |
Spaß beiseite; Scherz beiseite | şaka maka "Şaka maka" ist eine weitere gebräuchliche Redewendung im Türkischen. Sie wird verwendet, um von scherzhaften oder nicht ernst gemeinten Kontexten zu ernsteren Themen oder Geschehnissen zu wechseln. Die Phrase kann sinngemäß mit "Spaß beiseite" oder "Scherz beiseite" ins Deutsche übersetzt werden.
Es signalisiert, dass nach einem möglicherweise leichten, scherzhaften Gespräch oder einer lustigen Situation, nun ein ernsthafteres Thema angesprochen wird, oder dass die folgenden Aussagen ernst gemeint sin |
Spaß, Witz | şaka |
Spiel | oyun |
Spielzeug | oyuncak, -ğı |
Spitze (Stoff), Klöppelarbeit | dantel Fransızca dentelle |
sprayen {v} | spreylemek |
staatliche Agentur, -> eine juristische Person des öffentlichen Rechts, die zur Erbringung bestimmter öffentlicher Dienstleistungen gegründet wurde. | kamu kurumu |
Staatsangehörige, Staatsbürger | vatandaş |
Staubsauger | elektrik süpürgesi |
Stein der Geduld (= Ein sehr geduldiger Mensch), | sabır taşı |
Stellenwert, Bedeutung, Relevanz | önem |
stinknormal, sehr gewöhnlich, schlichtweg | basbayağı |
Stock, Geschoß, Lage (Schicht) | kat |
stundenlang, Stunde um Stunde (Adverb) | saatlerce |
Suppe | çorba |
Süden, süd | güney |
Südkorea | Güney Kore |
Sünde, Frevel, Missetat | günah |
T-Shirt | tişört |
Tasse | fincan |
teilzeit (Adjektiv) | yarı zamanlı |
termingemäß, in der Zeit, rechtzeitig | zamanında |
teuer | pahalı |
Trink (einen unbestimmten) Tee! | Çay iç. |
Trink dein Wasser! | (Senin) suyunu iç. |
Trink den Kaffee. | Kahveyi iç. |
Typ, Sorte | tip Fransızca type |
türkische Küche | Türk mutfağı |
Türkische Sprachgesellschaft | Türk Dil Kurumu |
U-Boot | denizaltı, -yı isim, askerlik, (deni'zaltı) |
Uhr, Uhrzeit, Stunde | saat, -ti |
umarmen, sich etwas widmen (hingeben) | sarılmak nesnesiz |
umdrehen, zurückkommen | -e dönmek, -er |
Umfeld, Umgebung, sichtbare Teil der Umgebung, Wohnbereich, Standort | ortalık, -ğı |
Unabhängigkeit, Freiheit | istiklal isim, (istikla:li, l ince okunur), Arapça istiḳlāl |
unermüdlich {adj} | yorulmak bilmez |
ungefähr, annähernd, circa | yaklaşık |
Universum, Welt, Gleichgesinnte, Metapher: Spaß, Vergnügen | âlem (a:lem), Arapça ʿālem |
Unkenntnis, Unwissenheit | cehalet isim, (ceha:let), Arapça cehālet |
uns bei einer Familie, Partnerschaft: unser eigenes / unserer eigenen ; unser selbst / unser (Gen) ; uns selbst / uns (Akk) ; bei uns selbst / bei uns ; von uns selbst / von uns | kendimiz ; kendimizin ; kendimizi ; kendimize ; kendimizde ; kendimizden |
unsere Familie | (bizim) ailemiz |
Unternehmen, Unterfangen, Tat, Initiative, Aktion, Bemühung, Vorstoß, Schritt; Interferenz | girişim |
Unterschrift, Autogramm, das Unterschreiben | imza (imza:), Arapça imżāʾ |
Unwissenheit ist Macht. | Cehalet güçtür. |
Urlaub, Ferien, Pause | tatil (ta:til), Arapça taʿṭīl |
Usain Bolt wurde im Rennen erneut erster. | Usain Bolt koşuda yine birinci oldu. |
verboten, nicht erlaubt, verpönt, untersagt | yasak |
Verbrechen, Schuld, Vergehen | suç |
verkürzen, eingehen (Gewand), zusammenschrumpfen, zusammenziehen, sich verkürzen | kısalmak |
vermutlich, wahrscheinlich; sicherlich | herhalde |
verpflichtet sein, müssen | zorunda |
Verpflichtung, das Muss, | mecburiyet (mecbu:riyet), Arapça mecbūriyyet |
verüben, kunstvolle Dinge herstellen, sticken, gut funktionieren ("etwas geht gut"), offen sein (einer Wunde), | işlemek |
vielfältig, unterschiedlich; anders, ungewöhnlich | değişik |
vielleicht, zufällig, wohl, etwa (als Adverb) | acaba |
violett | mor |
Volksschule, Grundschule | ilkokul |
Von der Arbeit nach Hause sind es geschätzt 50 Kilometer. | İşten eve yaklaşık 50 kilometre vardır. |
von etwas / von jemanden (jemandes) müde werden, überdrüssig werden | bir şeyden / bir kişiden yorulmak |
von etwas hinausgeworfen werden (Ort, Arbeit..), etwas von etwas verwerfen, geworfen werden | -den atılmak |
von jemanden entfremden; jemanden das Interesse, Liebe, Zuneigung verlieren, Beziehungen abkühlen | -den soğumak |
von mir selbst | kendimden |
Von nun an lass uns nicht mehr auf der faulen Haut liegen. | Artık tembellik yapmayalım. |
Von wo kommt es? (die Sache) | (O) nereden geliyor? |
Vor dem Spielen beende deine Hausaufgabe! | Oynamadan önce ödevini bitir. |
vor übermäßigen Gefühle, oder geistiger Zustände zerreißen (Langeweile, Freude, Einsamkeit, Aufregung, Ungeduld, Eifersucht usw. ) | -den çatlamak |
voraussetzen, Bedingungen stellen, Auflagen machen | şart koşmak |
Voraussetzung | ön şart |
Vorsilbe mittlere- | orta |
Wahrscheinlich hatte das Kind Hunger und ging dann zum Essen aus. (erzählt) | Çocuğun karnı acıkmıştır sonra yemek yemeye çıkmıştır. |
Wand | duvar |
Wann kommen sie? | (Onlar) ne zaman geliyorlar? |
War er nicht fleißig? | (O) çalışkan değil miydi? |
Waren sie (pl) nicht müde? | (Onlar) yorgun değil miydi(ler)? |
Waren sie nicht müde? | (Onlar) yorgun değil miydi(ler)? |
Wartet (Warten Sie) vor dem Hotel. (Des Hotels Vorderseite warten Sie/Ihr!) | Otelin önünde bekleyin. |
Warum bloß? {ugs.} warum nur? warum wohl? | neden acaba |
Warum sind Sie aufgestanden? Sie hätten ein wenig länger sitzen (bleiben) sollen. (als Wunsch) | Niye kalktınız, biraz daha otursaydınız. Wenn man die Vergangenheit ausdrücken will, muss man -sey(-di) and -say (-di) vor dem Zeitsuffix verwenden. Damit drückt man aus, dass man nicht weiß was in der Vergangenheit passiert ist. Dieses Konditıonal drückt aus, das wenn das "im 1. Satzteil" passiert wäre, das Hauptverb im 2. Satzteil "sein" kann. Es ist eine Möglichkeit, Hoffnung, Wahrscheinlickeit oder Wunsch.
Aber wenn man [-tu-ysa], [-du-ysa] verwendet, dann bedeutet es, dass man weiß was passierte. Das "was passiert" im 2. Satzteil ist eine logische Folgerung des Konditionalsatzes.Beispiele:
Gegenwart - koş-ar (er rennt)
koş-sa/koşarsa - (wenn er rennen würde)
Vergangenheit - koş-tu (er rannte)
Konditional - koş-say-dı (wenn er gerannt wäre)
Eğer koşsaydı bu yarışmayı kazanabilirdi. (Wenn er gerannt wäre, dann hätte er diesen Wettbewerb gewinnen können. (Als Vermutung))
koş-tuy-sa - (wäre er gelaufen? (feststellend))
Eğer koştuysa bu yarışmayı muhtemelen kazanmıştır. (Wäre er gelaufen, dann hätte er wahrscheinlich diesen Wettbewerb gewonnen. (logische Feststellung) |
Was für ein angenehmer Abend. | Ne hoş bir akşam. |
Was ihn am meisten fertig machte, waren die Pälastina und Irak Fronten. | Onu en çok bitiren Filistin, Irak cepheleri oldu |
Was will er wohl? | acaba o ne istiyor? |
Webseite, Siedlung, Stadt, (Arbeiter)Wohnanlage, Stadtrandsiedlung | site Fransızca cité |
Wegen einer nicht enden wollenden Hausübung kann ich nicht ausruhen. | Bitmeyen bir ödev yüzünden dinlenemiyorum. |
welche, welchem, (wievielten) | kaçıncı |
Wenn dein Lehrer anfangen soll, möge er schnell anfangen. | Öğretmenin başlamalıysa, çabuk başlasın. Die Übersetzung des Satzes "Öğretmenin başlamalıysa, çabuk başlasın." ins Deutsche lautet: "Wenn dein Lehrer anfangen soll, soll er schnell anfangen."
Nun zur Erklärung der türkischen Grammatik in diesem Satz:
Öğretmenin
Dies ist eine Besitzform und bedeutet "dein Lehrer". “Öğretmen” heißt Lehrer, und die Endung “-in” deutet auf den Besitz hin und steht hier im Kontext (je nach Kontext kann es sich auch auf den Akkusativ oder einen anderen Fall beziehen).
başlamalıysa
Diese Form kommt von “başlamak”, was "anfangen/starten" bedeutet. “-malı/-meli” ist eine Notwendigkeit oder ein Rat, etwas so getan werden sollte (soll). Die Endung “-ysa” (in voller Form “-ise” oder “-sa”) bedeutet "wenn". Zusammen also, “başlamalıysa” bedeutet "wenn er anfangen soll".
çabuk
Dies bedeutet "schnell" und ist ein Adverb, das beschreibt, wie etwas getan werden sollte.
başlasın
Dies ist wieder eine Form von “başlamak” (anfangen), aber mit einer anderen Endung. Die Endung “-sın” wird verwendet, um einen Befehl oder einen Wunsch in der 3. Person Singular auszudrücken (in diesem Fall ist es ein Wunsch), also "soll er anfangen".
Die Kombination dieser Elemente ergibt den Satz, der sehr höflich ausdrückt, dass, falls es die Erwartung oder Notwendigkeit gibt, dass der Lehrer anfangen soll, er dies schnell tun soll. |
Wenn du dich von mir trennst, dann kann ich nicht mehr leben. (Aorist) | Benden ayrılırsan yaşayamam. |
Wenn du von der Schule nach Hause gekommen bist, mach deine Aufgaben! | Okuldan eve geldikten sonra ödevini yap. |
Wenn du über seine Witze nicht gelacht hast, wird er auf dich sauer sein. (Aorist) | Şakalarına gülmediysen, sana kızar. Dieser Satz zeigt, dass die Handlung des Nicht-Lachens in der Vergangenheit liegt, aber die Konsequenz daraus in der Zukunft passieren wird. |
Wenn er [bloß nur] gelaufen wäre, dann hätte er diesen Wettbewerb gewinnen können. (hypothetische Feststellung in der Vergangenheit) | Eğer koşsaydı bu yarışmayı kazanabilirdi. Dieser Satz ist ein irreales Bedingungssatz, der eine hypothetische Situation in der Vergangenheit beschreibt. Er impliziert, dass die Person nicht wirklich gelaufen ist, und daher das Rennen nicht gewonnen hat, aber sie hätte gewinnen können, wenn sie gelaufen wäre.
Der Satz beschreibt eine hypothetische Situation und deren mögliches Ergebnis in der Vergangenheit. |
Wenn er/sie [wirklich] gelaufen ist, dann hat er/sie dieses Rennen wahrscheinlich gewonnen. | Eğer koştuysa bu yarışmayı muhtemelen kazanmıştır. Erläuterung: Dieser Satz drückt eine Bedingung der Vergangenheit mit einer Folgerung aus, die ebenfalls in der Vergangenheit liegt. Es ist ein realistischer Bedingungssatz. Der Sprecher vermutet, dass wenn die Person gelaufen ist, sie wahrscheinlich das Rennen gewonnen hat.
Der Satz stellt eine Vermutung darüber an, was möglicherweise in der Vergangenheit passiert ist, basierend auf einer Bedingung. |
Wenn ich sterbe, dann gebt mir eine Behandlung! | Ölüyorsam beni tedavi edin! |
Wenn Kamil zur Beerdigung kommen wird, dann werden wir nicht kommen. | Cenazeye Kamil gelecekse biz gelmeyeceğiz. |
Wenn mein Zahn schmerzt, kann ich zu dem am Abend befindlichen Spiel nicht kommen. | Dişim ağrırsa akşamki maça gelemem. |
Wenn Sie in der Nacht des 5. November nach Ankara gereist sind, sind Sie schuldig! | 5 Kasım gecesi Ankara'ya gidiyorduysanız suçlusunuz! |
Wenn Sie zu spät zum Unterricht gekommen sind, dann betreten Sie den Klassenraum nicht. | Derse geç kaldıysanız sınıfa girmeyin. |
Wer macht dies wohl? | acaba bunu kim yapar? |
Werdet/n ihr/Sie mit dem Auto kommen? | (Siz) arabayla gelecek misiniz? |
Wessen Handtasche? | Kimin el çantası? |
Wettbewerb, Wettstreit | yarışma |
wichtig | önemli |
Widerstand, Aufstand | direniş |
widerstehen, widersetzen | direnmek |
Wie alt bist du? | (Sen) kaç yaşındasın? |
wie ein Weib (so feige) | karı gibi |
wieder, neuerlicher, wieder einmal | yine |
wieder, nochmal | tekrar |
Willst du Kaffe oder Tee? (2x mi) | Kahve mi yoksa çay mı istiyorsun? |
Wind | rüzgar |
Wir alle haben auf meines Vaters Nachhause-Kommen mit Ungeduld gewartet. | Hepimiz babamın eve gelmesini sabırsızlıkla bekliyorduk. |
Wir essen die Suppe. | Çorbayı içiyoruz. |
Wir haben die Reise zur nächsten Woche verschoben. | Gezmeyi haftaya bıraktık. |
Wir haben wenig Kaffee. Kauf bitte mehr beim Greißler. | Az kahvemiz var. Bakkaldan daha fazla al lütfen. |
Wir kommen am 12. Mai. (12. Tag des Monats) | Mayısın on ikisinde geliyoruz. |
Wir müssen an diesem Meeting teilnehmen. (Zu dieser Sitzung unser Teilnehmen ist Bedingung.) | O toplantıya katılmamız şart. |
Wir schauen fern. | Televizyon seyrediyoruz. |
Wir schlafen. | (Biz) uyuyoruz. |
Wir sind alt. | (Biz) yaşlıyız. |
Wir sind fast da. (angekommen) | (Biz) hemen hemen vardık. |
Wir sind nicht in der Lage ein Projekt dieser Art rechtzeitig abzuschließen. | Bu tür bir projeyi zamanında bitiremeyiz. |
Wir sind nicht schlau. | (Biz) akıllı değiliz. |
Wir suchten bei uns selbst einen Weg. (als Gruppe) | Kendi kendilerimize yol aradık. |
Wir waren nicht hier. | (Biz) burada değildik. |
Wir werden Ihnen diesen Monat das halbe Gehalt geben. | Bu ay size yarım maaş vereceğiz. |
Wir werden nicht zur letzten Lektion kommen. | Son derse gelmeyeceğiz. |
Wissen, Information | bilgi |
Wo ich wohl meine Handschuhe gelassen habe? | Acaba eldivenlerimi nerede bıraktım? |
Wohnzimmer | salon Fransızca salon |
Wow! Dein Geliebter ist wahrscheinlich nicht so dumm. | Oha! Sevgilin herhalde o kadar salak değildir. |
Während unsere Katze in ihrem Bett schlief, spielte unser Hund mit seinem Knochen. | Kedimiz yatağında uyurken, köpeğimiz kemiğiyle oynuyordu. |
Wärter, Mitarbeiter, Offizier | görevli |
Zahn | diş |
Zahn - Zahnarzt, Dentist | diş - dişçi |
Zehe | ayak parmağı |
Zensur | sansür |
zensurieren | -i sansürlemek |
zentrieren | -i ortalamak |
zerbrochen werden, gebrochen sein (werden), sich krank, müde oder erschöpft fühlen (zusammenbrechen), etwas verliert an Stärke (Wind, Regen, Hoffnung, Mut, Ehre), entmutigt werden, entzweigehen, in die Brüche gehen | kırılmak nesnesiz |
zerbrochen, gebrochen | kırık |
zerstören, kaputt machen | imha etmek |
ziemlich, erheblich (adverb) | oldukça |
Zu arbeiten ist das halbe Gebet. (der Glaube) | Çalışmak ibadetin yarısıdır. |
Zu beginnen ist die Hälfte des Endes. | Başlamak bitirmenin yarısıdır. |
Zu dieser Uhrzeit gibt es wahrscheinlich viel Verkehr, gehen Sie nicht. (Emir kipi hfl.) | Bu saatte çok trafik vardır, gitmeyin. |
zu etwas bestimmtes: sinken lassen, untergehen lassen, sich übermäßig etwas aussetzen | -e -i batırmak |
Zu lernen ist gewöhnlich langweilig. | Ders çalışmak genellikle sıkıcıdır. |
zu mir selbst | kendime |
zumindest, minimal | en az |
zur Seite gestellt werden, abgesondert werden; für etwas/jemanden reservieren oder gewidmet werden | -e ayrılmak |
zusammen, gemeinsam | beraber Die Verwendung von "beraber" und "kendimiz" im Türkischen hängt vom Kontext und der Bedeutung ab, die Sie vermitteln möchten.
Beraber: Dieses Wort bedeutet "zusammen" oder "gemeinsam". Es wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas gemeinsam mit anderen gemacht wird. Zum Beispiel: "Biz beraber gittik" bedeutet "Wir sind zusammen gegangen."
Kendimiz: Dies bedeutet "uns selbst" oder "wir selbst". Es wird in Bezug auf die Handlung verwendet, die die Sprechenden selbst ausführen, oft um eine Betonung auf die Tatsache zu legen, dass sie es ohne Hilfe von anderen gemacht haben. Zum Beispiel: "Biz yemeği kendimiz yaptık" heißt "Wir haben das Essen selbst gemacht."
Zusammengefasst: Verwende "beraber" wenn du ausdrücken möchtest, dass etwas zusammen mit anderen gemacht wurde, und "kendimiz" wenn die Betonung darauf liegt, dass etwas selbstständig, ohne die Hilfe von anderen, gemacht wurde. |
zuschauen, etwas betrachten, anschauen | seyretmek, -der nesnesiz
(se'yretmek), Arapça seyr + Türkçe etmek
Im Türkischen beziehen sich die Verben "seyretmek" und "izlemek" beide auf das Anschauen oder Betrachten, werden jedoch in etwas unterschiedlichen Kontexten verwendet, die durch ihre Nuancen und typischen Gebrauchsmuster erkennbar sind.
Izlemek: Dieses Verb wird häufiger genutzt, um das aktive, aufmerksame Ansehen oder Verfolgen von etwas wie einem Film, einer Fernsehsendung oder einer Sportveranstaltung zu beschreiben. Es impliziert eine gewisse Dauer und Aufmerksamkeit und wird oft genutzt, wenn man von Handlungen spricht, bei denen man sich konzentriert oder emotional involviert ist. Beispiele:
"Film izlemek" (einen Film anschauen)
"Maç izlemek" (ein Spiel anschauen)
"Dizi izlemek" (eine Serie anschauen)
Seyretmek: Dieses Verb hat eine etwas passivere, entspanntere Konnotation im Vergleich zu "izlemek". Es wird manchmal verwendet, um das Betrachten von Landschaften, das Beobachten von Menschen oder das gelegentliche Ansehen von Ereignissen zu beschreiben, wobei weniger emotionale Beteiligung oder weniger intensive Aufmerksamkeit erforderlich ist. Beispiele:
"Denizi seyretmek" (das Meer betrachten)
"İnsanları seyretmek" (Leute beobachten)
"Güneşin batışını seyretmek" (den Sonnenuntergang beobachten)
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "izlemek" typischerweise verwendet wird, um ein sehr aktives, intentionales und aufmerksames Zuschauen zu beschreiben, besonders bei Medieninhalten oder Veranstaltungen. Es impliziert eine gewisse Dauer und Konzentration.
"Seyretmek" dagegen hat eine etwas entspanntere, contemplative Bedeutung und wird meistens verwendet, um das Betrachten von Dingen zu beschreiben, bei denen weniger kognitive Beteiligung erforderlich ist oder die weniger dynamisch sind, wie natürliche Szenen oder ruhige Aktivitäten.
Beide Verben können unterschiedliche Aspekte des Sehens oder Anschauens artikulieren und wahlweise genutzt werden, je nachdem, welche Stimmung oder welche Detailgenauigkeit man zum Ausdruck bringen möchte. |
Zuschauer | seyirci |
zuschreiben, hineininterpretieren | -e yormak, -ar |
Ära, Epoche, Zeitperiode, "Zeiten" | dönem |
Über dem Bett war ein Katze. | Yatağın üzerinde bir kedi vardı. |
Überbleibsel, Rest, das Zurückgelassene, Relikt | artık, -ğı |
übergehen, überfließen, überfluten, überquellen, überfüllen; Metapher: Unfähigkeit, sich aufgrund von Wut, Ungeduld oder Aufregung zu beherrschen | taşmak, -ar nesnesiz |
übergossen werden {v}, überlaufen lassen {v}, überströmen lassen {v}, ein Übergehen zu verursachen | -i taşırmak |
überziehen | kılıf geçirmek |
İch bin (unter Umständen) nicht in der Lage mir dieses billige, gelbe Kleid kaufen zu können. | O ucuz sarı elbiseyi satın alamayabilirim. |
„Auf Wiedersehen“ (sagt man zu der Person, die bleibt) | Hoşça kal |